Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
Supervising thematic reports on children's rights (orphans, children heading households, street children, child workers, children in detention) Руководство подготовкой тематических докладов о правах ребенка (дети-сироты, дети-главы домохозяйств, беспризорные дети, дети-трудящиеся, доклад о задержанных детях).
Lastly, article 52 provides that police personnel assigned to the duty of escorting and/or protecting persons under arrest or detention or persons deprived or their liberty shall ensure, throughout the operation, that the safety and dignity of such persons suffer no harm. И наконец, статья 52 предписывает сотрудникам полиции, которым поручено сопровождать и/или обеспечивать защиту задержанных или лишенных свободы лиц, принимать, при исполнении своих функций, меры к недопущению посягательств ни на безопасность, ни на достоинство этих лиц.
Under the six-point plan, the Government has an obligation to intensify the pace and scale of release of arbitrarily detained persons, including especially vulnerable categories of persons and persons involved in peaceful political activities, and to allow access to detention places. Согласно плану из шести пунктов одно из обязательств правительства состоит в том, чтобы ускорить темпы и увеличить масштабы освобождения произвольно задержанных лиц, включая особо уязвимые категории лиц и лиц, участвующих в мирной политической деятельности, и также предоставить доступ к местам содержания под стражей.
With regard to effective alternatives to pre-trial solitary confinement to segregate individuals, he reiterated that any segregation imposed must be for short periods of time and that the detainee must have access to legal assistance for the duration of detention. Что касается эффективных альтернатив применению одиночного заключения для изоляции задержанных лиц, то он вновь заявляет, что любое раздельное содержание должно осуществляться лишь в течение короткого времени и что заключенные должны иметь доступ к правовой помощи в течение всего периода содержания под стражей.
He notes that many of the supporters of the former chairman of the ruling party who were arrested by the police spent more time in detention than required by the law before the hearing in court. Он отметил, что многие из сторонников бывшего председателя правящей партии, задержанных полицией, провели под арестом больше времени, чем предусмотрено законом, до слушания их дела в суде.
Despite being required by law, adequate separate housing for female detainees and prisoners with children remains an issue, with the number of children accompanying their mothers almost equal to the total number of females in detention. Несмотря на требования закона, сохраняется такая проблема, как адекватное отдельное размещение задержанных и осужденных женщин с детьми, причем количество детей, находящихся при своих матерях, почти равно общему количеству женщин, содержащихся под стражей.
It appears clear that the judges have given serious consideration to the arguments provided by the defence for release of some of the detainees or at least a relaxation of the conditions of their detention. Представляется очевидным, что судьи серьезно рассмотрели доводы защиты в пользу освобождения некоторых задержанных лиц или, по крайней мере, в пользу смягчения условий их содержания под стражей.
Further detail and safeguards for persons detained under the preventative detention provisions of the Criminal Code and under the ASIO Act are set out in the response to Issue 5. Дополнительная информация и сведения о гарантиях в отношении лиц, задержанных на основании положений Уголовного кодекса о превентивном задержании и на основании Закона об АОБР, приводятся в ответе на вопрос 5.
In the case of persons who have been arrested and brought before a court but who are not the subject of a detention order, the examining magistrate may suspend consideration of the application for up to 48 hours. В случае лиц, задержанных и предоставленных в распоряжение какого-либо судебного органа, не вынесшего какого-либо решения об ограничении свободы, следственный судья может приостановить рассмотрение жалобы на срок до 48 часов.
To enshrine in legislation the right of access of detainees to a lawyer immediately after detention, and not after 48 hours. (Russian Federation) Законодательно закрепить право на доступ задержанных к адвокату сразу после задержания, а не через 48 часов (Российская Федерация).
CAT remained concerned about the poor detention conditions in prisons and in administrative retention centres, and about the increase in violence among detainees as well as in the number of suicides reported to it. КПП был по-прежнему озабочен по поводу плохих условий содержания в пенитенциарных учреждениях и в административных центрах для задержанных и по поводу насильственных инцидентов среди заключенных, а также числа самоубийств среди них.
As far as the question of absence of systematic recording of the detainees is concerned, the Office of the Prime Minister and Council of Minister has arranged to maintain systematic of the people under preventive detention. Что касается вопроса об отсутствии систематической регистрации задержанных лиц, то Канцелярия премьер-министра и Совет министров приняли решение о систематическом учете лиц, находящихся в предварительном заключении.
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом.
The SPT recommends that detainees should not only be present in the court hearing regarding detention and its continuation, but that the court should afford them an opportunity to speak and to report any ill-treatment. ППП рекомендует не только обеспечить присутствие в суде задержанных лиц в ходе слушаний по вопросу о заключении под стражу и его продлении, но и добиваться того, чтобы суд давал им возможность выступить и сообщить о любом жестоком обращении.
(b) The insufficient separation between the functions of investigation and detention, whereby investigators may be engaged in the transfer of detainees, and subsequently be in charge of investigating their cases; Ь) недостаточным разграничением функций следствия и содержания по стражей, когда следователи могут быть привлечены к транспортировке задержанных, а затем заниматься расследованием их дел;
Depriving detainees of such fundamental rights as the presumption of innocence, being informed of the charges against them to having their detention reviewed by an independent authority violates international human rights law and international humanitarian law. Лишение задержанных таких основных прав, как презумпция невиновности, право на получение информации о выдвигаемых против них обвинениях и право на пересмотр решения об их задержании независимым органом, является нарушением международного права прав человека и международного гуманитарного права.
(c) The amendment to the legislation and the introduction of a special detention facility for foreigners, which resolved the problems arising from the detention of foreigners prior to expulsion. с) внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки;
This Special Task Force on Detention Policy has reviewed available options for the apprehension, detention, trial, transfer, release, or other disposition of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counter-terrorism operations. Эта специальная целевая группа по правилам задержания рассмотрела имеющиеся варианты ареста, задержания, суда, передачи задержанных, освобождения и других действий в отношении лиц, взятых в плен или задержанных в связи с вооруженными конфликтами и операциями по борьбе с терроризмом.
A global survey of alternatives to detention in use in a number of States, conducted by the International Detention Coalition, concluded that the use of such alternatives, especially for vulnerable people and children, has shown positive results. Всемирный обзор альтернатив задержанию, использующихся в ряде стран, который был проведен Международной коалицией по защите прав задержанных, выявил, что использование таких альтернатив, особенно по отношению к уязвимым людям и детям, принесло положительные результаты.
This situation was affecting the children's lives, as they often visited their relatives in detention twice a month, meaning that they were missing four full school days, as they were usually too tired the day after the visit to attend school. Это положение сказывается на жизни несовершеннолетних, поскольку нередко они посещают своих задержанных родственников дважды в месяц, а это означает, что они пропускают четыре полных учебных дня, поскольку на следующий день после посещения они бывают чересчур уставшими, чтобы идти в школу.
The CoE-GRETA urged Malta to improve the identification of victims of trafficking by ensuring inter alia multi-agency involvement in victim detection and identification and improved identification of victims of trafficking among irregular migrants in detention and asylum seekers. СЕ-ГРЕТА настоятельно призвала Мальту усовершенствовать процедуру установления личности жертв торговли людьми, в частности посредством привлечения других ведомств к работе по выявлению жертв и установлению их личности, а также усовершенствовать методы выявления жертв торговли людьми среди задержанных нелегальных мигрантов и просителей убежища.
Creation of a central detention register: the Government of Indonesia should establish a central register of detainees, which would enable judicial authorities and penitentiary administrations to monitor the location and transfers of, and status of judicial proceedings in respect of, all detainees in Indonesia. Создание центрального реестра задержанных лиц: правительству Индонезии следует создать центральный реестр задержанных лиц, что дало бы возможность судебным властям и тюремной администрации контролировать местонахождение и перемещение, а также состояние судебного разбирательства в отношении всех лиц, задержанных в Индонезии.
This does not include persons in police detention or persons called for "informative talks" by the police, whose number is absolutely unknown and whose names are known only anecdotally or when reported by non-governmental organizations. Это не включая лиц, задержанных полицией, или лиц, вызываемых полицией для "бесед с целью получения информации", число которых совершенно неизвестно и фамилии которых известны лишь из устных источников или же когда о них сообщают неправительственные организации.
Additions to the Code of Criminal Procedure under the Act make it a responsibility of detention facility to facilitate interviews and conversations between detainees and the Parliamentary Ombudsman. Законом внесены дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан, предусматривающие обязанность администрации мест содержания задержанных и арестованных обеспечить условия для встреч и бесед задержанных и арестованных с Омбудсменом.
In accordance with part 4 of article 29 of the same Law: An arrested person shall be registered in registers and individual records envisaged for that purpose immediately upon being transported to the police holding facility, and a detained person - to the detention facility. В соответствии с частью 4 статьи 29 этого же Закона, задержанное лицо непосредственно после перемещения в место содержания задержанных, а арестованное лицо - в место содержания арестованных регистрируются в предусмотренных для этого регистрационных журналах и персональных картах.