Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
Expanded the review procedures for detainees held by the Department of Defense in Afghanistan in order to enhance the transparency and fairness of U.S. detention practices. расширила процедуры пересмотра решений в отношении задержанных, содержащихся под стражей Министерством обороны в Афганистане, с тем чтобы увеличить прозрачность и справедливость практики содержания под стражей лиц Соединенными Штатами Америки.
In an effort to bring the conditions of prisoners and persons in custody into line with international standards, in 2006 the Government approved a national programme to improve the conditions of detention of convicts and persons in custody. В целях приведения условий содержания заключенных и задержанных лиц в соответствие с международными стандартами в 2006 году правительство утвердило государственную программу улучшения условий содержания осужденных и арестованных лиц на период 2006-2010 годов.
At the end of 2008, the USA continued to hold detainees unlawfully at Guantánamo and elsewhere, despite rulings in the US Supreme Court recognising the right of detainees to challenge the lawfulness of their detention. По состоянию на конец 2008 года США по-прежнему незаконно удерживали задержанных в Гуантанамо и других местах вопреки постановлениям Верховного суда США о признании права задержанных на то, чтобы оспорить правомочность их взятия под стражу.
A curriculum has also been developed for training of detainees and prisoners, which includes definition of human rights, interrelationship between human rights and Buddhism, domestic and international norms protecting the rights of persons in detention, and the link between rights and responsibilities. Был также разработан учебный план для задержанных лиц и заключенных, который включает в себя такие темы, как определение прав человека, взаимосвязь между правами человека и буддизмом, национальные и международные нормы защиты прав заключенного и взаимосвязь прав и обязанностей.
The sensitization of prosecutors to the fact that they must ensure that every prolongation of their detention is effectively notified to detained persons in conformity with the applicable provisions of the Code of Criminal Procedure; нацеливание прокурорских работников на необходимость обеспечения эффективного уведомления задержанных лиц о любом продлении их задержания в соответствии с применимыми положениями Уголовно-процессуального кодекса;
In conclusion, during detention no restrictions may be placed on the fundamental rights of detainees unless they are absolutely necessary, appropriate and in proportion to the requirements of institutional order and security. The use of force Наконец, в ходе предварительного заключения основные права задержанных могут ограничиваться лишь в силу строгой необходимости, надлежащим образом и соразмерно требованиям порядка и безопасности пенитенциарного учреждения.
The Prison Service spokesman vehemently denied the charges that there had been any deterioration in detention conditions and claimed that no policy of revenge had been pursued against the detainees. (Ha'aretz, 1 October) Представитель Службы тюремных заведений решительно отверг обвинения в том, что какие-либо ухудшения условий содержания имеют место, и заявил, что никакой политики мщения в отношении задержанных не применяется. ("Гаарец", 1 октября)
It claimed that taking detainees to court to extend their detention would have a negative impact on the interrogation and on the security of the State, in light of the nature of the suspicions, the organizational affiliation of the detainees and the dangers that they posed. Она заявила, что доставка задержанных в суд для продления срока их задержания отрицательным образом повлияет на процесс следствия и безопасность государства с учетом характера подозрений, организационных связей задержанных и угрозы, которую они представляют.
Expresses its concern at the large number of persons, including children, who have been detained during recent months and at the continued detention of some detainees without any criminal charges having been brought against them; выражает свою обеспокоенность по поводу большого числа лиц, в том числе детей, которые были задержаны в последние месяцы, а также продолжающегося содержания под стражей некоторых задержанных без предъявления им каких-либо уголовных обвинений;
If he/she finds that the conditions of detention are incompatible with protection of detainees' dignity, he/she must so inform the chief police or gendarmerie officer at the place concerned and the public prosecutor Если он констатирует, что условия задержания не обеспечивают уважения достоинства задержанных лиц, он обязан сообщить об этом начальнику отделения полиции или жандармерии, в ведении которого находятся соответствующие помещения, и информировать об этом Генерального прокурора.
(c) The observance of the law in places holding detainees; in places of preliminary detention; while punishment or other enforcement measures imposed by the courts is carried out; с) за соблюдением законов в местах содержания задержанных, в местах предварительного заключения, при исполнении наказания и иных мер принудительного характера, назначаемых судом;
Centralized public registers of all detainees and their place of detention could prevent the risk of torture or "disappearance", in particular if they were made available to lawyers, relatives and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). A/53/135 Ведение централизованных государственных реестров, содержащих информацию о всех задержанных лицах и местах их содержания под стражей, могло бы предотвратить опасность пыток или "исчезновения", особенно в случае их предоставления в распоряжение адвокатов, родственников и Международного комитета Красного Креста (МККК).
Articles 24, 25, 28 and 29 of the Constitution of the Republic of Croatia set forth mechanisms for the protection from arbitrary arrest and guarantee the rights of arrested persons, persons in pre-trail detention and indicted persons. Статьи 24, 25, 28, 29 Конституции Республики Хорватии вводят механизмы защиты от произвольного ареста и гарантируют права задержанных лиц, лиц, находящихся в предварительном заключении, и лиц, привлекаемых в качестве обвиняемых.
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса);
Deeply concerned that according to reliable information an undisclosed number of persons detained in the context of international military operations launched to combat terrorism are held at present in detention camps, in a situation of deprivation of some of their fundamental human rights, будучи глубоко обеспокоен тем, что, согласно достоверной информации, неустановленное число лиц, задержанных в ходе проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом, в настоящее время содержатся в лагерях для интернированных лиц и лишены некоторых из основных прав человека,
94.19. Strengthen efforts to establish a system of juvenile justice in compliance with international standards, and take specific measures to protect the rights of children and persons in detention or in prison (Czech Republic); 94.20. 94.19 укреплять усилия по учреждению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами и принимать особые меры для защиты прав детей и задержанных или содержащихся в тюрьме лиц (Чешская Республика);
(a) The illegal detention for nearly thirty months of some 734 Pakistani and Afghani detainees in the Pol-e Charkhi prison, under conditions which violate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (see para. 65 below). а) незаконное содержание под стражей на протяжении почти 30 месяцев примерно 734 пакистанских и афганских задержанных в тюрьме Пуль-и-Чаркхи в условиях, которые не соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными (см. пункт 65 ниже).
By not allowing the detainees to be seen by a special prosecutor as stipulated in the National Security Act, NISS has violated the right of the detainees to challenge the conditions of their detention не разрешив задержанным встретиться со специальным прокурором, как это предусматривается в Законе о национальной безопасности, НСРБ нарушила право задержанных на обжалование условий их содержания;
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу.
89.46. Repeal all relevant legal provisions with a view to eliminate excessive, unjustified detention without raising credible criminal charges and bringing a detainee before a judge in compliance with international fair trial standards (Slovakia); 89.46 отменить все соответствующие нормативные положения для ликвидации практики произвольных и неоправданных задержаний без предъявления убедительных уголовных обвинений и доставки задержанных лиц к судье в нарушение международных стандартов справедливого судебного разбирательства (Словакия);
UNHCR recommended the adoption of a legal provision stipulating unimpeded access to the asylum procedure, legal and social assistance, interpretation facilities and access to information for detained asylum-seekers, so that the detention does not constitute an obstacle to the ability to pursue asylum application. УВКБ рекомендовало принять правовую норму, предусматривающую для задержанных просителей убежища беспрепятственный доступ к процедуре предоставления убежища, правовой и социальной помощи, услугам устного переводчика, а также доступ к информации, с тем чтобы факт задержания не являлся препятствием для подачи ходатайства о предоставлении убежища.
(a) Law enforcement authorities should take urgent measures to prevent further illegal and arbitrary detentions and undertake a process of registering all detainees and ensuring that they are regularly brought before a competent court to determine the legality of their continued detention; а) правоприменительные органы должны принять срочные меры по предупреждению распространения практики незаконных и произвольных задержаний и ввести в действие процедуры регистрации всех задержанных и обеспечения их права предстать перед компетентным судом в целях определения законности их дальнейшего задержания;
(a) Provide information on measures taken to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention, without court warrants, and that all detained suspects are registered from the actual moment of deprivation of liberty; а) просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы никто не подвергался де-факто неподтвержденному содержанию под стражей без приказа суда и чтобы всех задержанных подозреваемых регистрировали с момента фактического лишения свободы;
While the experts welcome the fact that the names of 645 detainees at Bagram are now known, they urge the Government of the United States to provide information on the citizenship, length of detention and place of capture of all detainees currently held at Bagram Air Base. Хотя эксперты приветствовали тот факт, что в настоящее время известны имена 645 задерживаемых в Баграме, они настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки предоставить информацию о гражданстве, сроке содержания под стражей и месте захвата всех задержанных, которые в настоящее время удерживаются на военно-воздушной базе в Баграме.
Adjust detention and prison facilities as well as standards of treatment so that they are gender-sensitive and ensure effective protection of the personal safety of all detainees and prisoners (Czech Republic); Переоборудовать тюремные помещения и места содержания под стражей, а также скорректировать стандарты обращения с учетом гендерной специфики и эффективно обеспечивать личную безопасность всех задержанных и заключенных (Чешская Республика);