Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
The conditions of detention are another source of great concern. Условия содержания задержанных лиц являются еще одним источником глубокого беспокойства.
Governments were especially responsive to UNHCR's urgent request for places for especially vulnerable groups, such as ex-detainees released from detention camps in the former Yugoslavia. С особой отзывчивостью правительства прореагировали на срочную просьбу УВКБ предоставить места для особо уязвимых групп, таких, как бывшие задержанные, освобожденные из лагерей содержания задержанных в бывшей Югославии.
It is particularly disturbing that the Federal Republic of Yugoslavia has been referred to in the context of detention camps. Вызывает особую озабоченность ссылка на Союзную Республику Югославию, когда речь идет о лагерях для задержанных лиц.
ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable. АКРИ описала условия содержания задержанных лиц в заключении как постыдные и невыносимые.
For the extension of their detention, the detainees were brought before a military judge in the interrogation wing. Для продления срока пребывания под стражей задержанных доставляли к военному судье в крыле для ведения допросов.
Where complaints were reported by detained persons with regard to the conditions of detention, these have been consistently investigated. Поступившие от задержанных лиц жалобы относительно условий содержания под стражей соответствующим образом расследовались.
Several members of the Committee had expressed concern at the Presidential Decree authorizing detention for 30 days. Ряд членов Комитета выразили беспокойство по поводу президентского указа, разрешающего содержать задержанных под стражей в течение 30 дней.
Other rights of incarcerated persons to maintain contacts with the outside world vary according to the type of detention. Другие права задержанных лиц на связь с внешним миром варьируются в зависимости от вида содержания под стражей.
Many of the detainees were later transferred to other centres of detention for further interrogations and longer detention. Затем многих задержанных переводили в другие центры задержания для дальнейших допросов и более длительного задержания.
Reports about summary executions, arbitrary detention and forced labour of those in detention camps remain of great concern. Серьезную озабоченность, как и прежде, вызывают сообщения о суммарных казнях, произвольных арестах и использовании лиц, находящихся в лагерях для задержанных, на принудительных работах.
A detention report is drawn up and a register of detainees and an individual detention book are kept in each police station. В случае задержания составляется протокол; в каждом комиссариате полиции имеется журнал регистрации задержанных, и на каждого задержанного заводится отдельная карточка.
The detention conditions remain extremely poor and the excessively long detention periods recently prompted some detainees to instigate prison riots. Условия содержания остаются очень плохими, а чрезмерные сроки содержания под стражей толкнули недавно задержанных на бунт.
The Secretary-General goes on to express great concern over reports about summary executions, arbitrary detention and forced labour in detention camps. Далее Генеральный секретарь выражает огромную обеспокоенность в связи с сообщениями о суммарных казнях, произвольных арестах и использовании лиц, находящихся в лагерях для задержанных, на принудительных работах.
In addition, there were ad hoc visits in which conditions of detention were monitored whenever new cases of detention were reported. Кроме того, при поступлении сообщений о новых случаях взятия под стражу проводились специальные посещения, в ходе которых проверялись условия содержания задержанных.
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
A result of this coordinated action has been the issuing of a circular by the Chief of the Greek Police regarding detention and the conditions of detention of people applying for asylum, wherein there is special reference to the treatment of detained women. Результатом этих скоординированных действий стало директивное указание начальника полиции Греции относительно задержания и условий содержания задержанных лиц, ходатайствующих о получении убежища; в данном документе специальная ссылка делается на обращение с задержанными женщинами.
The Prosecutor's Office must either provide justification for the continued detention of arrested persons or release them within 48 hours of the completion of the detention report. Прокуратура обязана дать санкцию на продление содержания задержанных под стражей или освободить их в течение 48 часов с момента заполнения протокола задержания.
In particular, any person deprived of liberty, in accordance with article 10, shall be held in an officially recognized place of detention and be brought before a judicial authority promptly after detention. В частности, в соответствии со статьей 10 любое лицо, лишенное свободы, должно содержаться в официально признанных местах для задержанных и представать перед судебным органом вскоре после задержания.
Article 32 of the Act on arrests and detention specified that if a person was arrested, remanded in custody or transferred to another detention facility, that person's family must be notified immediately. Статья 32 Закона о содержании задержанных и арестованных лиц четко предусматривает немедленное уведомление семьи соответствующего лица в случае его ареста, помещения под стражу или перевода в другое место содержания под стражей.
Prosecutors verify the legality of the detention of prisoners held in police cells and the conditions of detention in remand units. Органы прокуратуры проверяют законность помещения задержанных в изоляторы временного содержания и условия содержания в следственных изоляторах.
On the basis of the matters discussed, the Working Group makes recommendations aimed at both preventing arbitrary detention in the context of the international transfer of detainees and reducing the duration of remand detention. На основе рассмотренных вопросов Рабочая группа предлагает рекомендации, направленные как на предотвращение произвольных задержаний в контексте международной передачи задержанных, так и на сокращение срока предварительного заключения.
Concerning the detention conditions, the Government stresses that making the place of detention public and allowing relatives to visit detainees is not possible because of the "particular time". Что касается условий задержания, то правительство подчеркивает, что в данных "особенных обстоятельствах" не представляется возможным раскрыть место содержания под стражей задержанных лиц и разрешить родственникам посетить их.
UNHCR participated in the first regional civil society consultation in the Americas on alternatives to detention organized by the International Detention Coalition in Mexico. УВКБ приняло участие в первых региональных консультациях гражданского общества стран американского континента по альтернативам содержанию под стражей, организованных Международной коалицией по защите прав задержанных в Мексике.
The Committee is concerned that a significant number of persons in detention have been subject to prolonged and arbitrary detention without trial. Комитет обеспокоен тем, что значительное число задержанных лиц произвольно содержится под стражей в течение длительного периода без суда и следствия.
However, detention is not subject to any judicial supervision or oversight, and the courts have no jurisdiction to hear challenges to such detention or to order the release of detainees. Однако временное задержание не подлежит никакому судебному надзору или контролю, и суды не правомочны рассматривать такие протесты и принимать постановления об освобождении задержанных.