Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
Although the state of emergency was lifted on 29 April 2005, when OHCHR opened its office hundreds of those detained under PSA after 1 February 2005 were still in detention. Хотя чрезвычайное положение было отменено 29 апреля 2005 года, когда УВКПЧ открыло свое Отделение, сотни лиц, задержанных в соответствии с Законом о государственной безопасности после 1 февраля 2005 года, до сих пор содержатся под стражей.
Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. Семьям задержанных не сообщается об аресте или об освобождении из-под стражи.
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
The Committee expresses its concern at the excessive length of pretrial detention and the high number of non-convicted detainees in Aruba and in the Netherlands Antilles. Комитет выражает беспокойство в связи с чрезмерной продолжительностью досудебного задержания и большим числом ожидающих суда задержанных лиц в Арубе и на Нидерландских Антильских островах.
Over the years the INS has worked on developing a comprehensive set of detention standards covering most of the issues identified for detainees housed in INS facilities. На протяжении ряда лет СИН разработала всеобъемлющий перечень стандартов содержания задержанных лиц в подведомственных изоляторах, позволяющие решать большинство из выявленных проблем.
We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению.
However, in view of the period of time some of the detainees are spending in detention, I believe that this matter must be revisited. Однако, учитывая сроки, которые некоторые из задержанных проводят в заключении, я считаю, что этот вопрос заслуживает повторного рассмотрения.
However, in some cases the Agency was able to ascertain the place of detention through informal channels, and was able to visit those detained staff members. Вместе с тем в ряде случаев Агентству удалось установить место содержания под стражей через неофициальные каналы и посетить этих задержанных сотрудников.
He asked for more details concerning a detainee's right to challenge his detention in the courts, if possible with reference to specific cases. Он просит сообщить ему более подробную информацию о праве задержанных оспаривать свое заключение под стражу в судах и, если возможно, привести конкретные примеры.
In order to accommodate additional detainees, 12 additional cells are currently being constructed at the Tribunal's detention unit. Для размещения дополнительных задержанных в Следственном изоляторе Трибунала в настоящее время ведется строительство 12 дополнительных камер.
This led to a significant increase of expenditures, especially in the area of Defence Counsel, detention guards and detainee accommodation and related services. Это привело к значительному увеличению расходов, особенно на адвокатов и надзирателей, а также на содержание задержанных и связанные с этим услуги.
Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. Имеются также утверждения относительно того, что некоторые из лиц, задержанных полицией, подвергались избиениям в момент ареста и позднее, во время содержания под стражей.
The rota system ensures that a lawyer will be available to uphold the rights and legitimate interests of persons held in detention at any hour of day. Организация такого дежурства обеспечивает незамедлительное их участие в защите прав и законных интересов задержанных лиц в любое время суток.
The Committee is concerned about the large number of persons who are arbitrarily detained and the fact that no immediate remedy to challenge the legality of detention is available. Комитет выражает беспокойство в связи с большим числом произвольно задержанных лиц и отсутствием доступных средств защиты для оспаривания законности задержаний.
He considered that there was no evidence against the detainees and that the extension of the detention period was not justified. Он счел, что свидетельства против задержанных отсутствуют и что продление сроков содержания их под стражей является неоправданным.
The Department of Immigration and Citizenship has a strong commitment to respond to the needs of women with families and minors in immigration detention. Министерство по делам иммиграции и гражданства твердо привержено удовлетворению потребностей женщин с семьями и несовершеннолетних, задержанных иммиграционными властями.
(b) The number of applicants in detention; Ь) о количестве задержанных просителей убежища;
Under article 94 of the Code of Criminal Procedure, the procurators are specifically responsible for monitoring observance of the rights of minors in detention. Надзор за соблюдением прав несовершеннолетних, задержанных в порядке ст. 94 УПК находится на особом контроле прокуроров.
Since January 2010, the task of providing information and assistance to foreign nationals in detention on the exercise of their rights is shared between five associations. С января 2010 года задача по информированию и оказанию помощи в рамках осуществления прав задержанных иностранцев возлагается на пять ассоциаций.
The Working Group calls upon all States to remedy arbitrary detention mainly through release and compensation measures in compliance with international human rights norms and standards. Рабочая группа призывает все государства решать проблему произвольных задержаний главным образом путем принятия мер по освобождению задержанных лиц и выплаты им компенсации в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека.
UNAMA has been following reforms in United States military operational procedures since September 2009, including the implementation of revised detainee review procedures and broader detention reforms in Afghanistan. С сентября 2009 года МООНСА внимательно следили за реформами оперативных процедур вооруженных сил США, включая осуществление измененных процедур по пересмотру дел задержанных и более масштабные реформы в области задержания в Афганистане.
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра.
UNAMA investigated allegations of ill-treatment and lengthy detention without charge or trial and lack of access to defence counsel in cases involving conflict-related detainees, including children. МООНСА расследовала обвинения в негуманном обращении и содержании длительное время под стражей без предъявления обвинения или суда и отсутствии возможностей воспользоваться правом на обращение за помощью к адвокату по делам задержанных, связанных с конфликтом, включая детей.
According to ISAF, there are an additional 300 detainees between the ages of 16 and 18 held in the detention facility in Parwan (formerly known as Bagram). Согласно данным МССБ, примерно еще 300 задержанных в возрасте от 16 до 18 лет находятся в центре содержания под стражей в провинции Парван (ранее известном как центр в Баграме).
There is therefore no record of the total amount of time that each person actually spends in detention, since transfers between centres are not recorded. Поэтому в этих данных не учитывается общая продолжительность периода, в действительности проведенного человеком в местах содержания под стражей, поскольку переводы задержанных из одного в другой такой центр в расчет не принимаются.