Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
As to the lack of documentation of the police's interest in the complainant, the latter concludes that a regime with a notorious record of arbitrary detention and human rights abuses against detainees often purposely fails to register them, to avoid accountability for such violations. Что касается отсутствия документов, свидетельствующих об интересе полиции к заявителю, то он утверждает, что власти режима, печально известного произвольными задержаниями и злоупотреблениями в области прав человека в отношении задержанных лиц, зачастую намеренно не регистрируют их, чтобы избежать ответственности за подобные нарушения.
One Committee member had mentioned a figure of 50 per cent of asylum seekers in detention. The percentage varied from year to year; in 1997, for example, it had been 15 per cent. Один из членов Комитета заявил о том, что 50% лиц, ходатайствующих о получении статуса беженцев, подвергаются задержанию; доля задержанных лиц варьируется в зависимости от года, например в 1997 году она составила 15%.
For example, all police personnel had received a copy of the March 1996 police manual, which set out rules for police investigation and conditions for ordering detention and listed detainees' rights. Например, все сотрудники полиции получили экземпляр выпущенного в марте 1996 года руководства для сотрудников полиции, в котором излагаются правила проведения полицейского расследования и условия выдачи ордера на арест, а также перечисляются права задержанных лиц.
It also maintained the detention facility with an average of 56 detainees, the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, and court management functions. Кроме того, в его структуру по-прежнему входили Следственный изолятор, в котором в среднем содержались 56 задержанных, Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода и Секция организации судопроизводства.
It is anticipated that during 1999, the number of detainees will increase to an average of 40 and the number of detention unit guards will need to increase up to 45 guards. Предполагается, что в течение 1999 года число задержанных увеличится в среднем до 40, что потребует увеличения числа надзирателей до 45.
2.15 On 30 September and 1 October 2003, the High Court heard the appeal of the Minister against the decision of the Full Court of the Family Court that it had jurisdiction to make welfare orders for children in immigration detention. 2.15 30 сентября и 1 октября 2003 года Высокий суд заслушал протест министра против решения пленума Суда по семейным делам о том, что он компетентен издавать приказы в интересах благополучия детей, задержанных в качестве иммигрантов.
Convicted and detained persons are entitled to meet their religious needs while serving time in prisons and detention units, and prisons are obliged to provide the conditions for meeting these needs. Во время отбытия наказания в тюрьмах и отделениях для задержанных лиц осужденные и задержанные лица имеют право удовлетворять свои религиозные потребности, а тюрьмы обязаны предоставлять им для этого соответствующие условия.
While the new United States military detention review procedures are a marked improvement on previous practices, many points of concern still remain regarding detainee access to fair trial guarantees. Хотя новые процедуры американских вооруженных сил по пересмотру дел задержанных являются положительным сдвигом по сравнению с предыдущей практикой, остается много причин для беспокойства относительно реальности гарантий справедливого суда для задержанных.
(b) The failure in practice to enable detained persons to obtain access from the outset of their detention to a lawyer, independent doctor or family members; Ь) практического лишения задержанных лиц возможности получить сразу после их задержания доступ к адвокату, независимому врачу или членам семьи;
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
Poor detention conditions, such as overcrowding, inadequate sanitation and hygiene, lack of food and medical assistance, not only may put at risk the physical integrity of detainees, but have far-reaching consequences on their mental integrity. Плохие условия содержания, такие, как переполненность помещений в местах заключения, неадекватные санитарно-гигиенические условия, плохое питание и отсутствие медицинской помощи, не только создают опасность для физического здоровья задержанных, но и имеют далеко идущие последствия для их психического здоровья.
The report examined all aspects of the detainees' treatment, from the serving of the charging document to the policies governing the conditions of the detainees' confinement during their detention. В докладе рассматривались все аспекты обращения с содержавшимися под стражей лицами, начиная с предъявления документа об обвинениях и кончая политикой, регулирующей условия содержания задержанных лиц под стражей.
Some of the detainees were held in Bureau of Prisons facilities, while others were held at INS detention centers or in state or local facilities under contract with INS. Некоторые из задержанных содержались в учреждениях Федерального управления тюрем, а другие содержались в центрах содержания под стражей НИС или в исправительных учреждениях штатов или местных учреждениях по договору с НИС.
The fulfilment of the legal rights and obligations of the persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; and compliance with detention procedures and conditions. соблюдение установленных законодательством РТ прав и обязанностей задержанных, заключенных под стражу, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера, порядка и условий их содержания.
The orders call for systematic verification of the legal basis of citizens' detention at internal affairs agencies and in cases involving administrative offences, as well as the verification that persons arrested or detained are held in the facilities intended for them and in proper conditions. Приказами предусмотрены систематические проверки законности содержания граждан в учреждениях органов внутренних дел и их задержания по делам об административных правонарушениях, соблюдения надлежащих условий содержания задержанных и арестованных в предназначенных для этого местах, при этом должен проводиться личный прием и проверки жалоб на действия работников милиции.
On secret detention, Lithuania underlined that it was the first and so far the only country to have initiated and carried out thorough Parliamentary investigation concerning the alleged transportation and confinement of persons detained by the Central Intelligence Agency (CIA). В отношении содержания в тайных местах заключения Литва подчеркнула, что она является первой и до сих пор единственной страной, которая инициировала и предприняла через парламент расследования, касающиеся перевозки и заключения под стражу лиц, задержанных Центральным разведывательным управлением (ЦРУ).
Please inform the Committee of steps taken to address the reports of inconsistent and inadequate medical care for immigrant women held by United States Immigration and Customs Enforcement detention system and for HIV-positive immigration detainees. Просьба проинформировать Комитет о шагах, предпринятых в ответ на сообщения о непоследовательном и неадекватном обеспечении медицинского обслуживания для женщин из числа иммигрантов, содержащихся в центрах содержания под стражей Управления иммиграционного и таможенного контроля США, и для ВИЧ-инфицированных задержанных из числа иммигрантов.
The Subcommittee found that Honduras does not have an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что в Гондурасе нет эффективной системы контроля за деятельностью полиции и внутреннего контроля за соблюдением надлежащих условий содержания задержанных граждан и за обращением сотрудников полиции с лишенными свободы лицами.
According to the information received by the delegation during its visit to the State party, the injustice of these arrests has been compounded by the inability of many of those arrested to pay the high bail fees imposed, resulting in situations of unnecessary detention. По данным, которые делегация получила во время своего посещения государства-участника, незаконность этих арестов усугублялась тем, что многие из задержанных не могли внести необходимые значительные суммы залога, что создавало ситуации не необходимых задержаний.
Please indicate what steps the State party has taken to prevent the reported practice of police initially placing detained persons in irregular areas, such as investigators' offices or police department duty stations, in order to prevent prompt registration of their detention. Просьба указать, какие меры приняло государство-участник в целях предотвращения предполагаемой практики первоначального размещения задержанных сотрудниками милиции в не предназначенных для этого помещениях, например в кабинетах следователей и дежурных частях отделений милиции, с тем чтобы избежать своевременной регистрации их задержания.
For example, under article 216, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, the administrations of detention and remand centres are obliged to ensure the conditions necessary for detainees and remand prisoners to hold unrestricted and confidential meetings and discussions with the Ombudsman. Так, в соответствии в частью второй статьи 216 УПК Республики Узбекистан администрация мест содержания задержанных и арестованных обязана обеспечить задержанным и арестованным необходимые условия для беспрепятственной и конфиденциальной встречи и беседы с Омбудсменом.
In 2011, the Act on conditions of detention during criminal proceedings was adopted with a view to strengthening safeguards of the rights of detainees and remand prisoners, including the right to protection from torture and other forms of ill-treatment. В 2011 году принят Закон "Об условиях содержания под стражей при производстве по уголовному делу", который направлен на укрепление гарантий прав задержанных и содержащихся под стражей, в т.ч. прав на защиту от пыток и других видов жестокого обращения.
The State party should include in the Bill under consideration, all legal guarantees to preserve the rights of those detained, including periodic psychological assessment of their situation which can result in their release or the shortening of the period of their detention. Государству-участнику следует включить в рассматривающийся законопроект все правовые гарантии для сохранения прав задержанных лиц, включая периодическую психологическую оценку их положения, которая может привести к их освобождению или сокращению срока их содержания под стражей.
110.112. Adopt necessary measures to prevent indefinite detention of migrants, and provide all legal safeguards to detained migrants (Honduras); 110.112 принять необходимые меры для предотвращения бессрочного содержания под стражей мигрантов и обеспечить все правовые гарантии для задержанных мигрантов (Гондурас);
131.19. Communicate on a regular basis to the Commission on Human Rights of the Philippines a list of all detainees indicating their place of detention (Germany); 131.20. 131.19 на регулярной основе препровождать Комиссии по правам человека Филиппин список всех задержанных лиц с указанием мест их содержания под стражей (Германия);