Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
That was important in order to avoid incommunicado detention. Это имеет важное значение для предотвращения содержания задержанных без связи с внешним миром.
The government repeatedly denied any involvement in US rendition and secret detention programmes. Правительство неоднократно отрицало свою причастность к американской программе переброски задержанных и существованию тайных тюрем.
Many detainees were held incommunicado for weeks or months in unofficial military or intelligence service detention. Многих задержанных неделями и месяцами держали под стражей без связи с внешним миром в тайных тюрьмах, подконтрольных спецслужбам или военным.
The rights of non-nationals held in police and immigration detention continued to be abused and asylum-seekers faced barriers in accessing asylum determination procedures. По-прежнему нарушались права неграждан, задержанных полицией и находящихся в иммиграционных центрах. Просители убежища сталкивались с препятствиями в доступе к процедуре определения статуса беженца.
Tarcin detention facility in Bosnia and Herzegovina Место содержания задержанных "Тарчин" в Боснии и Герцеговине
At least two detainees - Walid Abu Dalfa and Fadhel Dahmash - died in detention apparently as a result of torture or other ill-treatment. Нередко представители ХАМАС требовали от задержанных уплатить «штраф». В основном их размещали на бывших объектах ПА военного назначения и в других помещениях, которые, по законодательству ПА, не предназначены для содержания под стражей.
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. После освобождения большинства лиц, задержанных на основании УТПД, лица, содержащиеся под стражей за совершение обычных преступлений, начали устраивать акции протеста, включая объявление голодовок и уничтожение объектов тюремной инфраструктуры, требуя объявления амнистии для всех заключенных.
The Code of Administrative Procedure and Enforcement details the rights of detainees, procedural formalities regarding detention and the duties of detention officials. Процессуально-исполнительный кодекс детально регламентирует права задержанных, порядок оформления задержания и обязанности должностных лиц, производящих задержание.
Both criminal laws provide for State functionaries committing acts of battery or humiliation in the process of unlawful detention to be charged with unlawful detention and given a heavier punishment. Согласно положениям обоих уголовных кодексов, против должностных лиц, виновных в избиении или унижении незаконно задержанных, выдвигается обвинение в незаконном задержании при отягчающих обстоятельствах.
Ms. Artieda (Ecuador), clarifying her explanation on the rights of persons in detention, said that it was the judge responsible for procedural safeguards who decided whether arrests and detention had been carried out in accordance with the law. З. Г-жа Артьеда (Эквадор) выступает с пояснением изложенной ею информации о правах задержанных лиц и отмечает, что соблюдение законности в процессе ареста и помещения под стражу рассматривается судьей по вопросам соблюдения уголовно-процессуальных гарантий.
It systematically monitors the situation of persons in detention. Прокуратура по защите прав человека проводит регулярную проверку условий содержания под стражей задержанных лиц.
There is a review of the detention eight days after the detention takes place. Насчитывается лишь несколько лиц, задержанных в административном порядке.
POHDH recommended that Haiti try all persons being held in preventive detention within a reasonable period of time, revise the legislation on detention and propose alternatives to imprisonment. ПГПО рекомендовала Гаити обеспечить доставку в суд в разумный срок всех предварительно задержанных лиц, пересмотреть законодательство о предварительном задержании и ввести альтернативы тюремному заключению.
The previous general comments concerning detention conditions in police facilities also hold good for the gendarmerie. Общие замечания в отношении условий содержания задержанных лиц, сделанные применительно к местам лишения свободы, находящимся в ведении полиции, применимы также и к жандармерии.
Accordingly, detention procedures and prisons conditions were affected by the overwhelming number of suspects. Соответственно, факт огромного количества лиц, подозреваемых в участии в геноциде, сказался на применяемых процедурах задержания и на условиях содержания задержанных лиц в местах содержания под стражей.
A total of 64,700 criminal convicts and persons in preventive detention were in the State's care on 31 March 2007. По состоянию на 31 марта 2007 года в государственных учреждениях находилось 64700 заключенных и задержанных.
Allegedly, lawyers filing writs of habeas corpus or taking up the defence of detainees in unacknowledged detention are also detained, and sometimes held incommunicado. Согласно утверждениям, адвокаты, ходатайствующие об издании приказа хабеас корпус или намеревающиеся защищать негласно задержанных лиц, также помещаются под стражу и в некоторых случаях содержатся в заключении без связи с внешним миром.
The report of an inquiry into the role of Canadian officials in the detention and torture of detainees abroad found that they had contributed to violations of human rights. По итогам расследования роли канадских должностных лиц в арестах и пытках задержанных за рубежом установлена их причастность к нарушениям прав человека.
According to Judge Caldwell's financials, he's got a sweetheart deal with a company that runs a detention center in El Paso. Судя по финансам Колдуэлла, у него тесная связь с компанией, которая возглавляет центр для задержанных в Эль-Пасо.
Observers throughout the country continued to monitor conditions of detention and to assess the judicial situation of detainees in order to facilitate the processing of cases. Наблюдатели по всей стране продолжали осуществлять контроль за условиями содержания под стражей и состоянием дел задержанных в целях ускорения их рассмотрения.
Several alleged that they had been ill-treated by police upon arrest or by guards in detention. Некоторые из задержанных жаловались на жестокое обращение со стороны полиции при аресте и со стороны надзирателей в заключении.
Detainees were often held in prolonged incommunicado detention under interrogation and denied access to their lawyers for up to several weeks. Задержанных нередко подолгу содержали без права связи с внешним миром, допрашивали и по нескольку недель отказывали во встрече с адвокатом.
Warrants are not required and the detainee may be de facto in incommunicado detention for an extended period, subject to renewal. Таким образом, административное задержание лишает задержанных основополагающих гарантий, включая право оспаривать доказательства, которые послужили основой для задержания.
The measure of detention has not been executed at the prison Foča/Srbinje since 1.11.2000. С 1 ноября 2000 года в тюрьме города Фоча/Сербине прекращено содержание под стражей задержанных лиц.
At District Prison Trebinje, the detention measure has been executed since 1.11.2000. В районной тюрьме Требине с 1 ноября 2000 года осуществляется содержание под стражей задержанных лиц.