Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных.
In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki. Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки.
In spite of ongoing efforts to release detainees and bring them under the jurisdiction of the Ministry of Justice, I remain troubled by the continued detention of thousands of Iraqis, which, in the absence of speedy judicial oversight, amounts to de facto arbitrary detention. Несмотря на предпринимаемые усилия по освобождению задержанных лиц и переводу их под юрисдикцию министерства юстиции, я по-прежнему обеспокоен продолжающимся помещением под стражу тысяч иракцев, что в отсутствие оперативного судебного надзора фактически равноценно произвольному задержанию.
Thus, the due presentation of detained persons to the competent judge cannot be subordinated to the mere authorization of detention by a judge, at the request of the Office of the Attorney-General, without the latter having effective jurisdictional control over their detention. Так же и представление задержанных в надлежащем порядке перед компетентным судьей не может быть заменено одним лишь разрешением о помещении под стражу, выданном судьей по требованию прокуратуры, без осуществления последним эффективного судебного контроля в отношении самого задержания.
The arrested persons were rounded up outside and some of them, including Sahraoui Ayache, were taken by lorry to an unknown place of detention. Задержанных собрали вместе на улице, и некоторых из них, в том числе Сахрауи Айаша, посадили в грузовики и увезли в неизвестном направлении.
It is particularly unacceptable that the Federal Republic of Yugoslavia and its republics - Serbia and Montenegro - have been referred to in the context of detention camps. Особенно неприемлемым является то, что Союзная Республика Югославия и ее республики Сербия и Черногория упоминаются в связи с вопросом о лагерях для задержанных.
During those visits, it became clear that there was a need to ameliorate prison conditions and detention cells at police stations. Во врёмя этих посещений стало ясно, что существует необходимость улучшить условия содержания в тюрьмах и камерах для задержанных в полицейских участках.
Demands that all detention camps throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina should be immediately closed; требует, чтобы все лагеря для задержанных на всей территории Республики Боснии и Герцеговины были незамедлительно закрыты;
The Directorate is responsible only for the physical detention of these detainees, who are under the jurisdiction of the public prosecutor's office. УКТ, как утверждается, занимается лишь физическим содержанием под стражей этих задержанных, при этом решение о применении этой меры принимается прокуратурой.
Only 0.57 per cent of the stops had resulted in detention and there had been no prosecutions. Лишь в 0,57% случаев такие остановки приводили к задержанию, и никто из задержанных не был привлечен к ответственности.
However, now that there is a special detention unit, the situation should also improve in respect of detained minors who are not accompanied by a custodian. Однако теперь, когда существует специальный следственный изолятор, ситуация должна также улучшиться и для задержанных несовершеннолетних, не сопровождаемых опекуном.
The Committee members also interviewed three people who had been taken into detention a few hours earlier and were being held in judicial police cells in Reynosa. Члены Комитета также опросили трех человек, задержанных несколькими часами ранее и содержащихся в изоляторе прокурорской полиции в Рейносе.
How are the basic legal safeguards for detained persons implemented in the State Party from the outset of their detention? Как соблюдаются в государстве-участнике основные правовые гарантии защиты прав задержанных с момента задержания?
They also provide legal assistance and monitor the status of female migrant domestic workers held in detention pending deportation. Кроме того, они оказывают им правовую помощь и осуществляют контроль за условиями содержания задержанных ТМДП, ожидающих высылки из страны.
The training started by targeting junior officers because they are the ones who interact with people most directly, they arrest people and keep them in detention. Эта подготовка началась с сотрудников младшего звена, потому что именно они самым непосредственным образом взаимодействуют с населением, в их функции входит производство арестов и содержание задержанных под стражей.
Another criticism was that some detention areas are located in separate premises from those of the officers on duty, thereby hampering requests for assistance. Другие критические замечания: некоторые отделения для содержания задержанных расположены в помещениях, не сообщающихся с помещениями дежурной части, что затрудняет возможность обращения за помощью.
During their visits they shall go over the records and check whether persons held in detention have been duly registered in the arrivals book. В ходе этих посещений они просматривают соответствующие записи и проверяют список лиц, содержащихся под стражей, в журнале регистрации задержанных.
In recent years, 9,000 or so forensic examinations had been carried out annually, including on detainees in prisons, police units and temporary detention cells. В последнее время ежегодно проводится порядка 9000 судебных экспертиз, в том числе в отношении задержанных в тюрьмах, полицейских участках и камерах временного содержания.
The DoD fully accounted for detainees under its control and notified ICRC of their detention, normally within 14 days of capture. МО полностью отчитывается о находящихся под его контролем задержанных и уведомляет МККК об их задержании, как правило, в течение 14 дней после их взятия в плен.
The fourth group focused on the length of and grounds for detention, related investigative procedures, and the legal and human rights guarantees provided for detainees. Четвертая группа сфокусирована на продолжительности и основаниях задержания, соответствующих следственных процедурах и предусмотренных законом гарантиях обеспечения прав задержанных.
While Chinese authorities announced that over 1,000 individuals detained in the protests had been released, overseas Tibetan organizations estimated that at least several hundred remained in detention at year's end. В то время как китайские власти утверждают, что свыше 1000 задержанных в ходе акций протеста были отпущены на свободу, по оценкам зарубежных тибетских организаций, в конце года не менее нескольких сотен человек продолжали находиться под стражей.
Registration of the detainees is held in strict accountability with the entries in journals of the temporary holding facilities which are provided only to investigators who complete the documents on detention. Учет задержанных ведется в строгой отчетности с записями в журналах ИВС и выдается только следователям, которыми заполняются документы о задержании.
ICRC has continued to visit and register all detainees arrested in relation to the conflict and the genocide held in more than 250 detention places. Представители МККК продолжили практику посещений и регистрации всех задержанных лиц, арестованных в связи с конфликтом и геноцидом и содержащихся в более чем 250 центрах задержания.
However, the Special Rapporteur has received several credible reports of abuse of prisoners committed some days after the detention programme commenced. Однако из нескольких заслуживающих доверия источников Специальному докладчику стало известно, что через несколько дней после помещения задержанных в эти места содержания они подвергались жестокому обращению.
The majority of those originally detained have been released and many of those who remain in detention have been transferred from collective centres to district prisons. Большинство первоначально задержанных лиц были освобождены, а многие из все еще задерживаемых были переведены из пунктов сбора в районные тюрьмы.