| It has not and will not put civilian Ethiopians living in Eritrea in detention camps. | Оно не помещало и не будет помещать эфиопских гражданских лиц, проживающих в Эритрее, в лагеря для задержанных. |
| All staff should receive training related to the special situation and needs of asylum seekers in detention. | Все сотрудники соответствующих служб должны пройти подготовку, позволяющую им учитывать особую ситуацию и потребности задержанных просителей убежища. |
| Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. | Правовые положения должны предусматривать доступ задержанных к их адвокатам в течение 24 часов с момента задержания. |
| The total accommodation capacities for execution of detention are 270 places. | Всего для размещения задержанных лиц имеется 270 мест. |
| No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. | Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных. |
| Help should be requested from colleagues, both for the detention and for the transfer, to avoid unforeseen situations. | Необходимо воспользоваться помощью других сотрудников полиции как для задержания, так и для конвоирования задержанных, чтобы избежать непредвиденных ситуаций . |
| However, the Magistrate was not informed when a person was moved from one centre of detention to another. | Однако при этом магистрата не информируют о переводах задержанных лиц из одного места содержания в другое. |
| The majority of the detainees have had their detention renewed, many of them more than once. | У большинства из этих задержанных сроки задержания продлевались, причем у многих из них более одного раза. |
| Allegedly, a total of 14 detainees have died while in detention. | Утверждается, что во время содержания под стражей скончалось 14 задержанных. |
| That form of detention was only used when absolutely essential; furthermore, the overall numbers of detainees had fallen considerably. | Эта форма лишения свободы применяется только в случае абсолютной необходимости, и, к тому же, количество задержанных в целом значительно уменьшилось. |
| The operation of the detention facility and the transportation of detainees would also be the responsibility of the Government. | За обеспечение функционирования следственного изолятора и перевозку задержанных также будет нести ответственность правительство. |
| The establishment of such a facility is crucial for later operations, guaranteeing appropriate detention standards for detainees. | Создание такого комплекса имеет исключительно важное значение для дальнейшей деятельности и обеспечения гарантий соблюдения стандартов содержания задержанных лиц под стражей. |
| Some 160 prisoners remain in detention in Serbia. | Приблизительно 160 задержанных по-прежнему находятся в заключении в Сербии. |
| This includes all policies relating to the treatment, care and detention of prisoners and detainees, which have been reviewed and confirmed compliant. | Это касается всех подходов, относящиеся к обращению, попечению и содержанию под стражей заключенных и задержанных, которые также были проверены и признаны соответствующими положениям Конвенции. |
| Since 2002 in the detention departments it is also possible to watch TV programme. | С 2002 года в отделениях для задержанных лиц также предоставляется возможность смотреть телевизионные программы. |
| Prison Banja Luka: The convicted persons are accommodated in the building separated from the detention department. | Тюрьма в Банья-Луке: осужденные лица размещаются в здании, которое изолировано от отделения для задержанных лиц. |
| The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. | В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом. |
| Two of the detainees have since been released, while 11 remain in detention without charges. | С тех пор 2 задержанных были освобождены, а еще 11 остаются под арестом без предъявления обвинений. |
| Despite a Detainee Review Board hearing on 29 September 2010, the boy remained in international military forces detention at the time of reporting. | Несмотря на проведение 29 сентября 2010 года слушания Комиссии по пересмотру дел задержанных, на момент представления доклада международные вооруженные силы продолжали держать мальчика под стражей. |
| Detainees' families and clans are expected to pay the costs of detention. | Предполагается, что члены семей задержанных и кланы должны оплачивать расходы на содержание под стражей. |
| Essential services such as information to persons in detention, language interpretation and legal counselling on the asylum procedure were completely absent. | Полностью отсутствуют такие необходимые услуги, как информирование задержанных, перевод и юридические консультации о процедуре убежища. |
| Canada congratulated Greece for its National Action Plan for Migration Management, but noted reports of deteriorating conditions of detention of immigrants. | Канада высоко оценила Национальный план действий по управлению миграцией Греции, но отметила сообщения об ухудшении условий содержания для задержанных иммигрантов. |
| It expressed concern at allegations of torture and other forms of ill treatment, in particular relating to minors in detention. | Она заявила о своей обеспокоенности по поводу утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения, в частности в отношении задержанных несовершеннолетних лиц. |
| The delegation raised these issues with opposition leaders and asked them to release all individuals in their detention. | Делегация подняла эти вопросы в ходе беседы с лидерами оппозиции и обратилась к ним с просьбой освободить всех задержанных. |
| Complaints of unlawful detention and violations of detainees' rights are investigated without delay. | Незамедлительно проверяются жалобы на незаконность задержания и нарушение прав задержанных. |