101.18. Ensure that all detainees are afforded all fundamental safeguards from the outset of their detention, including the right to have prompt access to a lawyer and an independent medical examination and to notify a relative (Poland); |
101.18 обеспечить предоставление всем задержанным лицам всех основных гарантий с самого начала их задержания, включая право на немедленный доступ к адвокату и независимый медицинский осмотр с уведомлением каких-либо родственников задержанных (Польша); |
(c) To ensure the right to effective access to legal counsel from the moment of detention, including by those detained on grounds of immigration law; |
с) обеспечивать право на эффективный доступ к услугам адвоката с момента задержания, включая доступ для лиц, задержанных на основании закона об иммиграции; |
(b) The involvement of countries in the practice of secret detention and transfers of persons contrary to international law, in particular human rights, humanitarian and refugee law; |
Ь) применением странами практики тайного содержания под стражей и передачи задержанных в нарушение норм международного права, в частности норм соблюдения прав человека, гуманитарного и беженского права; |
The source also provides detailed information concerning the alleged violations of the religious observances and diet, and on the violation of the right to health consequent to the detainees' conditions of detention and the lack of access to health care, particularly mental health care. |
Источник представляет также подробную информацию относительно предполагаемых нарушений свободы отправления религиозных культов и диеты, а также о нарушении права на здоровье из-за условий содержания задержанных и отсутствия доступа к медицинским услугам, особенно к услугам психиатра. |
(a) Failure to bring detainees promptly before a judge, thus keeping them in prolonged police detention without charge for up to 37 days or in some cases for longer periods; |
а) отсутствует практика незамедлительной доставки задержанных к судье, в силу чего они длительное время - до 37 суток, а в некоторых случаях и дольше - содержатся под стражей в полиции без предъявления обвинений; |
Furthermore, in July 2007 the detention facility itself carried out an in-house event on the topic of "Intercultural Competence" for Land employees working as caregivers, social workers and administrative personnel along with security staff, whereby the following substantive content was taught. |
Кроме того, в июле 2007 года в самом центре для задержанных лиц проводилось мероприятие на тему "Межкультурный диалог" для сотрудников земельной администрации, оказывающих медицинскую и социальную помощь, а также для административных работников и охранников, и в этой связи изучались следующие важные вопросы: |
In 2007, the number of detainees reached 7,612, an increase of 34.2% over the previous year, in which the number of cases of detention had itself risen by 62.2% from 2005. |
В 2007 году число задержанных достигло 7612 человек, что на 34,2% больше, чем в предыдущем году, когда число случаев задержания возросло на 62,2% по сравнению с 2005 годом. |
(e) The high and increasing number of deaths in detention, in particular as a result of a lack of food and hygiene, as well as violence among prisoners (arts. 2, 11 and 16). |
ё) большого и продолжающего расти числа случаев гибели людей в местах содержания под стражей, в частности, по причине отсутствия питания и гигиены, а также вспышек насилия среди задержанных (статьи 2, 11 и 16). |
(c) The detention of children in prison-like conditions often for homelessness, vagrancy and absenteeism at school in the Belovodsky Special Boarding School, which is used as an alternative to imprisonment, although the large number of children detained have not committed any crime; |
с) помещения детей под стражу в условиях, схожих с тюремными, нередко за бездомность, бродяжничество и прогулы занятий в школе, в Беловодском специальном интернате, который используется как альтернатива заключению в тюрьму, несмотря на то, что большинство задержанных детей не совершили никакого преступления; |
Calls upon all States to provide adequate and prompt information concerning the arrest or detention of humanitarian personnel and United Nations personnel, to allow independent medical teams to investigate the health of those detained and to afford them the necessary medical assistance; |
призывает все государства своевременно представлять надлежащую информацию об арестах или задержании гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, позволять независимым медицинским группам проводить освидетельствование состояния здоровья задержанных и оказывать им необходимую медицинскую помощь; |
Places of deprivation of liberty: With regard to the police, generally speaking the Subcommittee recommends observance and implementation of existing legal safeguards, training in prevention for police personnel and improvement of the material conditions of detention. |
места лишения свободы: что касается полиции, то в общем плане Подкомитет рекомендует соблюдение и осуществление существующих юридических гарантий обучения в вопросах предупреждения пыток для сотрудников полиции и улучшения материальных условий содержания задержанных. |
(a) To ensure that all children from all areas of the country, without distinction, including children in pre-trial custody and detention, have equal access to quality education, including human rights education; |
а) обеспечить всем детям из всех регионов страны без всякого различия, включая детей, находящихся в предварительном заключении, и задержанных детей, равный доступ к качественному образованию, в том числе образованию по правам человека; |
The length of detention ranges from one month to one year, depending on how quickly the detainees' supporting documents and papers are assembled, either to authorize them to enter British territory, or to expel them. The Home Office gives |
Срок их содержания под стражей варьируется от одного месяца до одного года и зависит от оперативности сбора соответствующих материалов и документов задержанных, после чего либо выдается разрешение на въезд на британскую территорию, либо принимается решение о высылке. |
(e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; |
е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения; |
(c) The interviews conducted by the mandate holders with detainees corroborated allegations that the purpose of the detention of most of the detainees is not to bring criminal charges against them but to extract information from them on other terrorism suspects. |
с) беседы, проведенные обладателями мандатов с задержанными, подтвердили утверждения о том, что цель содержания под стражей большинства задержанных заключается не в предъявлении им уголовных обвинений, а в получении от них информации о других лицах, подозреваемых в терроризме. |
73.49. In accordance with the Convention on the Rights of the Child, create appropriate conditions for arrested juveniles and ensure that detention of juveniles is used only as a measure of last resort (Norway); 73.50. |
73.49 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка создать необходимые условия для задержанных несовершеннолетних и обеспечить, чтобы лишение несовершеннолетних лиц свободы использовалось лишь в качестве крайней меры (Норвегия); |
Regardless of the place of detention, the length of the visit, the number of detainees and the number of ICRC delegates involved, the full visits are organized and conducted in accordance with the usual ICRC procedure and include the following: |
Вне зависимости от места заключения, длительности посещения, количества задержанных и количества задействованных делегатов МККК, полные посещения организуются и проводятся в соответствии с обычными процедурами МККК и включают в себя следующее: |
97.11. Review existing provisions with regard to detention without trial and adopt new provisions to inform those detained of their right to counsel and guarantee their access to Counsel immediately upon arrest (Canada); |
97.11 пересмотреть действующие положения в отношении задержания без суда и принять новые положения об информировании задержанных лиц об их праве на адвоката и гарантии их доступа к адвокату незамедлительно после ареста (Канада); |
The Registrar stated that the movement of detainees from the Detention Unit to the Tribunal's headquarters building was carried out by members of the Netherlands police. |
Секретарь заявил, что доставка задержанных из следственного изолятора в здание штаб-квартиры Трибунала осуществляется сотрудниками нидерландской полиции. |
Twelve detainees are currently being held at the Tribunal's Detention Facility in Arusha. |
В настоящее время 12 задержанных находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше. |
At the beginning of the reporting period, the Detention Unit held 36 detainees. |
В начале отчетного периода в следственном изоляторе содержалось 36 задержанных лиц. |
Detention conditions had also improved and greater consideration was given to detainees' ethnic origin. |
Кроме того, условия содержания улучшились; при этом более внимательно учитывается этническое происхождение задержанных лиц. |
New security measures have been implemented at the Detention Facility as a result of an increase in the number of detainees and defence team members. |
В Следственном изоляторе осуществляются новые меры безопасности в связи с увеличением числа задержанных лиц и членов групп защиты. |
Six of the seven detainees have been transferred to the United Nations Detention Facility at the seat of the Tribunal in Arusha. |
Шесть из семи задержанных были доставлены в Следственный изолятор Организации Объединенных Наций в месте нахождения Трибунала в Аруше. |
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. |
Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |