UNAMA is monitoring the activities of the previously mentioned Detention Release Committee established by the Government of Afghanistan following the Peace Jirga held in June to review cases of suspected insurgents detained without evidence or charge. |
МООНСА осуществляет мониторинг за деятельностью ранее упомянутого Комитета по освобождению задержанных, который был учрежден афганским правительством после проведения в июне этого года Джирги мира для рассмотрения дел, по которым подозреваемых в антиправительственной деятельности лиц содержат без доказательств и без предъявления обвинения. |
Detention and concentration camps established by the Serbs must be dismantled and free access be given to the International Committee of the Red Cross and humanitarian institutions to check the welfare of all persons imprisoned in such camps. |
Лагеря для задержанных и концентрационные лагеря, созданные сербами, должны быть ликвидированы, а Международному комитету Красного Креста и другим организациям гуманитарного характера должен быть обеспечен свободный доступ туда для проверки условий содержания людей в этих лагерях. |
Communication Rights of people under detention; |
информирование задержанных об их правах; |
(e) Observers for the following non-governmental organizations: International Commission of Jurists, Migrants Rights International (also on behalf of the International Detention Coalition, the Migrant Forum in Asia and the National Network for Immigrant and Refugee Rights), World Organization against Torture. |
ё) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Международная комиссия юристов, Международная организация по правам мигрантов (также от имени Международной коалиции по защите прав задержанных, Форума мигрантов в Азии и Национальной сети по защите прав мигрантов и беженцев), Всемирная организация против пыток. |
(b) The experience at the Detention Facility shows that some detainees must be separated from the main population, which consists of indicted persons. |
Ь) опыт работы Следственного изолятора свидетельствует о том, что некоторых задержанных необходимо отделять от основной группы, состоящей из лиц, которым предъявлено обвинение. |
Mechanisms, such as the United States military's Detention Review Board, should be more transparent and respect detainees' needs for effective legal support and assistance during the process of review. |
Такие механизмы, как Комиссия вооруженных сил США по проверке случаев задержания, должны быть более транспарентными в своей работе и уважать потребности задержанных в эффективной юридической поддержке и помощи в процессе пересмотра дел. |
As a result, the General Directorate of Prisons and Detention Houses, in collaboration with NGOs and other organizations, continues its efforts to offer better qualified execution services and render the rehabilitation of detainees and convicts more efficient. |
В итоге, Главное управление тюрем и следственных изоляторов в сотрудничестве с НПО и другими организациями продолжает свои усилия по обеспечению более квалифицированного подхода к исполнению наказаний и по повышению эффективности процесса реабилитации задержанных и осужденных. |
As a result, as of 30 June 2009, the United Nations Detention Facility housed a total of 38 persons (30 detainees and 8 convicted persons). |
В результате этого по состоянию на 30 июня 2009 года в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержалось в общей сложности 38 человек (30 задержанных и 8 осужденных лиц). |
The Working Group on Arbitrary Detention noted the high rate of detainees on remand and that more than 50 per cent of the prisoners in Malta are pre-trial detainees. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила высокую долю лиц, лишенных свободы в виде меры пресечения, и тот факт, что свыше 50% заключенных на Мальте относятся к категории лиц, задержанных до суда. |
Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. |
После ареста кенийскими властями по просьбе Международного уголовного трибунала по Руанде 8 человек и после их передачи в следственный изолятор в Аруше в настоящее время в этом следственном изоляторе находятся 20 задержанных лиц. |
Furthermore, "General Directorate of Security Detention Cells Regulation", which regulates the rules and procedures to be followed by the officials after the completion of legal proceedings of detained suspects until their transfer to the proper judicial authorities, entered into force on 24 June 2014. |
Кроме того, 24 июня 2014 года вступило в силу Положение о Главном управлении тюрем и камер содержания под стражей, устанавливающее правила и процедуры деятельности должностных лиц после завершения судебного разбирательства в отношении задержанных подозреваемых лиц и до того момента, когда они предстанут перед судом. |
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. |
Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися. |
ICE is committed to ensuring that the conditions of confinement for aliens detained pursuant to ICE authority meet or exceed the National Detention Standards. |
На БИТ лежит задача обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей иностранцев, задержанных в соответствии с полномочиями БИТ, отвечали национальным нормам содержания под стражей или были выше их. |
We published the "Consolidated Guidance to Intelligence Officers and Service Personnel on the Detention and Interviewing of Detainees Overseas, and on the Passing and Receipt of Intelligence Relating to Detainees" on 6 July 2010. |
6 июля 2010 года нами было опубликовало "Сводное руководство для сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил по задержанию и допросу лиц на иностранной территории и передаче и приему разведывательной информации, касающейся задержанных". |
The United Nations Detention Unit continued to provide security and care for 24 detainees under the Tribunal's authority, and preparations were made to ensure satisfactory levels of security and care for detainees held under the authority of the Mechanism. |
Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал обеспечивать безопасность и обслуживание 24 задержанных, находящихся в распоряжении Трибунала, и были проведены подготовительные мероприятия для обеспечения приемлемого уровня безопасности и обслуживания задержанных, находящихся в распоряжении Механизма. |
Matters affecting the individual rights of detainees may be referred to the President for decision, while issues affecting the Detention Unit as a whole are referred to the Tribunal for action by the Bureau. |
Вопросы, затрагивающие личные права задержанных, могут быть переданы Председателю для разрешения, а вопросы, затрагивающие отделение содержания под стражей в целом, передают бюро Трибунала для принятия мер. |
(e) Medical consultants ($122,000) relate to doctor fees and lab fees in respect of services provided to detainees at the United Nations Detention Facility on a per patient basis when assigned by the Medical Officer. |
ё) услуги медицинских консультантов (122000 долл. США) связаны с оплатой услуг врачей и лабораторий по медицинскому обслуживанию задержанных в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций за каждого пациента по назначению врача. |
(a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; |
а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда; |
Well, there's the detention room down there. |
Там есть комната для задержанных. |
Ten of the detainees were released in mid-December 2005 and on 17 January 2006 six of the remaining detainees were transferred to El-Gaili "Dabak" National Security Detention Facility in Khartoum. |
Десять задержанных были освобождены в середине декабря 2005 года, а 17 января 2006 года шестеро задержанных были переведены в изолятор Службы национальной безопасности Эль-Гали «Дабак» в Хартуме. |
Prison and detention conditions remain life-threatening. |
Условия содержания заключенных в тюрьмах и задержанных по-прежнему представляют угрозу для их жизни. |
The fate of those who remained in detention is not known. |
О судьбе задержанных детей ничего не известно. |
The Prison and Probation Administration tried to find a suitable allocation in each specific case of juvenile detention. |
Пенитенциарно-пробационная администрация пытается обеспечить надлежащее размещение задержанных несовершеннолетних с учетом каждого конкретного дела. |
The decision or order to release a detainee shall be carried out as soon as it is received at the place of detention. |
Постановление или определение об освобождении исполняется немедленно по его поступлении в места содержания задержанных. |
He wondered how that was possible, given that those persons were already in detention. |
Г-н Лаллах спрашивает, как это возможно, если речь идет об уже задержанных лицах, и хотел бы получить разъяснения на этот счет. |