Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
DHS is revising standards governing immigration detention conditions, implemented a new detainee locator system, and assigned new oversight personnel nationwide. МНБ пересматривает стандарты, регулирующие условия содержания в иммиграционных центрах задержания; им была внедрена новая система "локализации" задержанных и назначены новые сотрудники по надзору в масштабах всей страны.
The Special Rapporteur on torture also indicated that he had found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках также указал, что им отмечены систематические избиения задержанных после их ареста или в первые часы содержания под стражей.
CPT called upon Lithuania to step up efforts to bring conditions of detention to an acceptable level. ЕКПП призвал Литву активизировать усилия по обеспечению приемлемых условий содержания задержанных.
Arbitrary detention, ill-treatment and torture of detainees by different branches of the de facto authorities' security forces continued to be reported. Продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях, применении жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц со стороны различных подразделений сил безопасности властей де-факто.
Ali Karroubi was reportedly subjected to severe beatings in front of the other detainees during his detention. Согласно сообщениям, во время этого задержания Али Карруби подвергался жестоким избиениям на глазах у других задержанных.
The conditions of detention and standards for nutrition and medical services are set out by the Government. Условия содержания задержанных лиц, нормы питания и порядок медицинского обслуживания таких лиц определяются Правительством РТ.
Resorting to secret detention effectively means taking detainees outside the legal framework and rendering the safeguards contained in international instruments, most importantly habeas corpus, meaningless. Использование тайного содержания под стражей фактически означает вывод задержанных за пределы правовых основ и лишение смысла гарантий, содержащихся в международных документах, и прежде всего средства защиты хабеас корпус.
The discussions focused on structural and policy issues in relation to detention monitoring. Обсуждение было сосредоточено на структурных и политических вопросах, касающихся наблюдения за содержанием задержанных лиц.
No minors whatsoever are held in custody as the detention of minor asylum-seekers is forbidden by the law. Несовершеннолетние лица в местах для задержанных лиц отсутствуют, так как содержание под стражей несовершеннолетних просителей убежища запрещено законом.
There are also operations rooms, weapons stores and facilities for detention and interrogation. Существуют также пункты оперативного руководства, оружейные склады и помещения для содержания задержанных и проведения допросов.
CELS reported that the majority of detainees were subjected to conditions of detention that seriously violated their rights. ЦПСИ сообщил о том, что большинство задержанных лиц содержатся под стражей в условиях, которые серьезно нарушают их права.
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены.
Research shows that immigration detention has widespread and seriously damaging effects on the mental (and sometimes physical) health of detainees. Как показывают исследования, задержание в иммиграционных центрах повсеместно оказывает крайне пагубное воздействие на психическое (и в некоторых случаях физическое) здоровье задержанных лиц.
VERITAS added that detainees' families are not immediately informed about the detention of their relatives. ВЕРИТАС добавил, что семьям задержанных сразу не сообщается о задержании их родственников.
Preventative detention involves incarceration, albeit for a short period of time and deprives those detained of their liberty. Превентивное задержание предполагает взятие под стражу, хотя и на непродолжительный период времени, и лишение задержанных свободы.
The report includes information on the main legal guarantees for persons in detention (para. 199). З. В докладе содержится информация об основных правовых гарантиях для задержанных лиц (пункт 199).
Overcrowding is a major problem for persons held in detention. Запугивание серьезным образом затрагивает задержанных лиц.
Several reports from Northern Darfur indicate that the movement holds individuals in undefined and prolonged detention without presenting the detainees to a judicial authority. Несколько сообщений из Северного Дарфура свидетельствуют о том, что движение содержит задержанных под стражей в неустановленных местах в течение длительного времени, не предъявляя их судебным властям.
Under the substitute prison system, the human rights of detainees were ensured through the separation of the functions of detention and investigation. В рамках системы экспериментальных тюрем права человека задержанных обеспечиваются в результате разделения функций задержания и расследования.
Indicate, in particular, whether sufficient safeguards are provided to eradicate lengthy incommunicado detention of security detainees. В частности, поясните, как государство-участник обеспечивает надлежащие гарантии для искоренения продолжительного задержания инкоммуникадо задержанных по соображениям безопасности.
Please explain whether and in what circumstances the Criminal Procedure Regulations, which establish certain minimum detention conditions, apply to security detainees. Просьба пояснить, распространяется ли и в каких случаях Уголовно - процессуальное положение, устанавливающее определенные минимальные условия содержания задержанных, на лиц, задержанных по соображениям безопасности.
There is also concern that the Government of Germany participated in interrogations of detainees, held in detention in secret locations. Выражается также обеспокоенность тем, что должностные лица правительства Германии принимали участие в допросах задержанных лиц, содержащихся под стражей в тайных местах.
The Board may grant release on grounds of unreasonableness of the order concerning duration of detention and lack of real prospect of deportation. Совет может освобождать задержанных на основании необоснованности решения относительно продолжительности содержания под стражей и отсутствия реальной перспективы депортации.
CAT also invited the State to continue efforts to improve detention conditions for all immigrants. Кроме того, КПП предложил Коста-Рике продолжать усилия по улучшению условий содержания задержанных иммигрантов.
Judges investigating cases involving terrorism must inform the families of detainees of their place of detention and any later transfers. Судьи, расследующие дела о терроризме, должны информировать семьи задержанных лиц об их местах содержания под стражей и любых последующих перемещениях.