| And then our daughters were the ones to bring them home. | Листовки увидели наши дочери и принесли их домой. |
| I bet he's got daughters himself. | Держу пари, у него есть собственные дочери. |
| My daughters are to wed, Your Grace, and so sadly, must decline. | Мои дочери выйдут замуж, Ваша Светлость, и таким образом, к сожалению, я должен отказать вам. |
| Inter-generational resource flows work against daughters; although daughters often support families - and feel a strong obligation to do so - they are also considered a liability to the family. | Обмен ресурсов между поколениями осуществляется не в интересах дочерей; хотя дочери нередко содержат семьи, в то же время считается, что семья несет за них ответственность. |
| Removal of daughters from school for early marriage generates a cycle as daughters become uneducated widows replicating mothers' "choices" for their children. | Уход детей из школы в целях вступления в ранние браки создает циклический процесс, так как дочери со временем превращаются в лишенных образования вдов, повторяя "выбор" матерей для собственных детей. |
| It's a constant worry having grown-up daughters. | Взрослые дочери - это постоянное беспокойство. |
| Three daughters, that's how. | У меня три дочери, вот как. |
| We don't like to admit it... but mothers never get over the day their daughters leave them. | Нам неприятно это признавать, но матери никогда не оправляются от дня, когда их дочери их покидают. |
| You'd think, but... fathers and daughters. | Можно подумать, но... отцы и дочери. |
| They're my daughters, too, Rayna. | Они мои дочери тоже, Райна. |
| Normal fathers and daughters don't talk about... | Нормальные отцы и дочери не говорят о... |
| Even if land holdings and houses are very small, the daughters generally must share them equally. | Даже если землевладения и дома невелики, дочери в большинстве случаев обязаны поделить их поровну. |
| The daughters and sisters of a village would have a higher status than the wives. | Так, в сельской местности дочери и сестры имеют более высокое положение, нежели жены. |
| The Country Code (Eleventh Amendment) Act recognizes that daughters are entitled to ancestral property. | В Кодексе законов о стране (одиннадцатая поправка) признается, что дочери имеют право на родовую собственность. |
| The Cheli-Beti (sisters and daughters) programme is also based on the same concept. | Программа "Чели-Бети" (сестры и дочери) также основана на этой концепции. |
| Unmarried daughters have a conditional right to parental property. | Незамужние дочери имеют условное право на родительскую собственность. |
| This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. | Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей. |
| The new law makes no reference to sons or daughters. | В новом законе не упоминаются ни сыновья, ни дочери. |
| But behind those numbers are real people - sons, daughters, brothers, sisters, parents and friends. | Однако за этими цифрами стоят реальные люди - сыновья, дочери, братья, сестры, родители и друзья. |
| Regarding inheritance rights, she wondered whether in reality daughters inherited the same amount from their parents as sons. | Что касается права наследования, оратор спрашивает, наследуют ли фактически дочери те же доли имущества родителей, что и сыновья. |
| When registering the companies, Aliyev's daughters indicated property worth about $6 million. | При регистрации компаний дочери Алиевых указали в собственности недвижимость стоимостью около 6 миллионов долларов. |
| Five of the sons and both daughters became musicians of some prominence. | Пятеро сыновей и обе дочери стали известными музыкантами. |
| By 1933 King Alfonso and his daughters, the Infantas Beatriz and Maria Cristina, had moved to Rome. | В 1933 году король Альфонсо и его дочери, инфанты Беатриса и Мария Кристина, переехали в Рим. |
| On Daughter's Day, daughters between 10 and 15 accompanied their fathers to work for one day. | В День дочерей дочери в возрасте от 10 до 15 лет в течение одного дня находились вместе со своими отцами у них на работе. |
| Among his survivors were eight daughters and four sons. | У супругов родились восьмеро сыновей и четыре дочери. |