| First, with wider access to new technologies, female foetuses were increasingly being aborted in the belief that daughters were worth less than sons. | Во-первых, с расширением доступа к новым технологиям женщины все чаще прибегают к абортам, считая, что дочери менее ценны, чем сыновья. |
| Mr. Amundaray's wife and his 6- and 3-year-old daughters were in the house at the time. | В доме в это время находились его супруга и две несовершеннолетние дочери шести и трех лет. |
| The amendment of the Hindu Succession Act in 2005 was an important legal reform which will contribute towards economic empowerment of women, giving daughters equal rights in the ancestral property. | Внесение в 2005 году поправок в Закон о праве наследования среди индуистов стало важной законодательной реформой, которая будет способствовать расширению экономических прав и возможностей женщин, поскольку теперь дочери получают равные права на наследование родовой собственности. |
| Further, cultural attitudes in some regions lead to reluctance among men to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house. | В некоторых регионах традиции и обычаи объясняют, почему мужчины неохотно признают, что их жены и дочери занимаются хозяйственной деятельности вне дома. |
| In the past, parents could give permission for their daughters to marry once they reached the age of 15. | До настоящего времени родители могли разрешить вступление своей несовершеннолетней дочери в брак начиная с 15 лет. |
| It kills our sons, daughters and mothers; our fathers, sisters and brothers. | От него гибнут наши сыновья, дочери и матери; наши отцы, сестры и братья. |
| 2.8 Traditionally, sons inherit the land as the daughters are expected to move to the husband's family once they are married. | 2.8 По традиции, землю наследуют сыновья, а дочери, выходя замуж, обычно перебираются в семью своего супруга. |
| In this regard, it is important to encourage parents to ensure their daughters complete their primary education and progress to secondary level and beyond. | В этой связи важно поощрять родителей добиваться того, чтобы их дочери заканчивали начальную школу, а затем переходили на среднюю и последующие ступени образования. |
| Each apartment was occupied by one of his seven sons, some married and living with their own families, and two unmarried daughters. | Каждую квартиру занимал один из его семи сыновей, некоторые из них были женаты и жили со своими собственными семьями, а также две незамужние дочери. |
| And after the Grand Jury, I want witness protection for me and my daughters. | И после Большого жюри я хочу вступить в программу защиты свидетелей, я и мои дочери. |
| We have two perfect daughters, And now we're having a son. | У нас есть две идеальные дочери, и теперь у нас будет сын. |
| You're saying my daughters are poorly educated? | Хочешь сказать, что мои дочери плохо воспитаны? |
| He wanted to make sure that they knew he had complete control and dominance over their daughters. | Их дочери были полностью в его власти, и он хотел убедиться в том, что родители об этом знают. |
| What I believe is that our daughters and our sons deserve better than the way the military treats them when they've been assaulted. | Потому что я верю, что наши сыны и дочери заслуживают лучшего обращения со стороны армии, если на них нападают. |
| If there's a boy, the daughters don't get anything. | Потому что, если есть сын, дочери ничего не наследуют. |
| You weren't like that with anyone else, even your other daughters. | Вам не нравится, что с кем- другим ваши дочери другие |
| Or you can make both of your daughters proud and throw away the bottle and help save the city. | Или же ты можешь сделать так, чтобы обе твои дочери тобой гордились и отбросить бутылку в сторону и помочь спасти город. |
| You were married, what, 10 years, witnessed the birth of your daughters, watched them grow up. | Вы были женаты, сколько, десять лет, родились дочери, вы смотрели, как они растут. |
| I mean, my granddaughters are your daughters, and they deserve to have a family that isn't warring with itself. | Я имею в виду, мои внучки - твои дочери, и они заслуживают иметь семью в которой не воюют друг с другом. |
| Your Excellency and my brother the Bishop will marry my daughters | А мой коллега Бишоп женится на моей дочери |
| The author claims that the transfers failed to take account of his right to family life, as his daughters were living in Guadalajara, near Madrid. | Автор утверждает, что при этом не учитывалось его право на семейную жизнь, поскольку его дочери проживают в Гвадалахаре, в окрестностях Мадрида. |
| There are cases where daughters (two or more) will receive two thirds of an estate, while the brothers of the deceased will receive only the remaining third. | Существуют ситуации, когда дочери (две и более) получают две трети имущества, в то время как братья покойного - лишь остающуюся треть. |
| Furthermore, 34 per cent of mothers in rural areas do not wish their daughters to obtain a certificate higher than the primary certificate. | Кроме того, 34 процента матерей в сельских районах не хотят, чтобы их дочери получали свидетельство об образовании более высокого уровня, чем свидетельство об окончании начальной школы. |
| Well, then, Lady Grantham, you and your daughters can take parties of 10 each, with no more than 30 in the house at any one time. | Что ж, леди Грэнтэм, вы и ваши дочери можете взять группы по 10 человек, тогда пускать будете по 30 человек. |
| I have four daughters and, whilst I don't blame them, I don't feel they're on my side. | У меня 4 дочери и я, пока ни в чем не виня их, не чувствую, что они на моей стороне. |