This increase has no separate climate effect, since we've already promised to cut emissions by 20%. |
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%. |
Success in macroeconomic adjustment depends crucially upon the Government's ability to cut the large budget deficit. |
Успех макроэкономического регулирования в решающей степени зависит от способности правительства сократить крупный дефицит государственного бюджета. |
Some delegations, however, expressed concern at the decision to cut such a post in the Great Lakes region of Africa. |
Однако некоторые делегации выразили озабоченность по поводу решения сократить пост такого сотрудника в регионе Великих Озер в Африке. |
This approach would enable the Department to cut the cost of producing a summary record by over one half. |
Этот подход позволил бы Департаменту сократить расходы на подготовку кратких отчетов более чем наполовину. |
To maintain them would oblige the agencies concerned to cut down on their core activities. |
Продолжая действовать на основе этих соглашений, соответствующие учреждения были бы вынуждены сократить масштабы своей основной деятельности. |
There are some who think it is the time to cut back our funding. |
Некоторые считают, что пора сократить финансирование. |
There are places where we have had to cut rations in half or by 25 per cent. |
Есть районы, где нам пришлось наполовину или на 25 процентов сократить рацион питания. |
Funding for the period 2003-2005 is particularly important as developing countries are required to cut the use of key ozone-depleting substances by 2005. |
Особенно важное значение придается вопросам финансирования в период 2003 - 2005 годов, поскольку развивающимся странам необходимо сократить к 2005 году использование основных озоноразрушающих веществ. |
During the first half of the reporting period, a major financial shortfall forced UNICEF to cut back certain key programme activities. |
На протяжении первой половины отчетного периода серьезная нехватка финансовых средств заставила ЮНИСЕФ сократить объем ряда основных программных мероприятий. |
Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. |
Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат. |
Universally, youth and women are the first population groups affected by efforts to cut costs and/or attract foreign investment by undermining the employment relationship. |
Молодежь и женщины повсеместно относятся к той группе населения, которая в первую очередь страдает от попыток сократить издержки и/или привлечь иностранные инвестиции посредством подрыва трудовых отношений. |
Some Member States argued that Governments have had to cut social, health and education spending. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что их правительствам пришлось сократить расходы на социальные нужды, здравоохранение и образование. |
Economies of scale will make it possible to cut costs and make necessary investment in policies, tools and people. |
Эффект масштаба позволит сократить расходы и произвести необходимые инвестиции в политику, инструменты и людей. |
For this, a substantial cut in the annual nitrogen load was needed. |
С этой целью необходимо значительно сократить ежегодную нагрузку по азоту. |
The text should also be cut down to eliminate information not strictly relevant to the articles it illustrated. |
Текст следует также сократить, для того чтобы удалить информацию, которая не имеет прямого отношения к статьям, которые она иллюстрирует. |
It also plans to cut the consumption of fossil fuels in transport by 15 per cent by 2015. |
Страна также планирует к 2015 году сократить потребление органического топлива в сфере транспорта на 15 процентов. |
This would cut down housing running costs, which is important for low-income families. |
Это позволит сократить расходы на эксплуатацию зданий, что имеет большое значение для семей с низкими доходами. |
That is why governments from developed and developing countries pledged to cut greenhouse gas emissions. |
По этой причине правительства развитых и развивающихся стран обязались сократить выбросы парниковых газов. |
Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. |
Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
This has enabled it to cut the waiting time for test results from nearly 9 months to 15 days. |
Это позволило сократить сроки ожидания результатов анализа с почти 9 месяцев до 15 дней в настоящее время. |
Yet that assistance was also at risk and UNRWA had already been forced to cut a number of activities because of underfunding. |
При этом такая помощь тоже сопряжена с риском, и БАПОР был вынужден сократить ряд мероприятий из-за недофинансирования. |
We will now cut our stockpile of operationally available warheads by 20 per cent to fewer than 160. |
Мы планируем в настоящее время сократить запасы стоящих на вооружении боеголовок на 20 процентов, что означает, что их количество будет составлять менее 160. |
These reforms helped cut delays for exporters and importers by seven days. |
Подобные изменения помогли сократить время простоя экспортеров и импортеров на семь дней. |
The rapidly industrializing developing countries should also undertake serious efforts to cut their emissions and develop low-carbon energy systems. |
Быстро развивающимся в промышленном отношении странам также следует приложить серьезные усилия к тому, чтобы сократить свои выбросы и разработать энергетические системы с низким потреблением углерода. |
The global financial and economic crisis had led many Member States, including Mexico, to cut public spending. |
Общемировой финансово-экономический кризис вынудил многие государства-члены, включая Мексику, сократить государственные расходы. |