Английский - русский
Перевод слова Cut
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Cut - Сократить"

Примеры: Cut - Сократить
That was why the European Union supported the debt cancellation measures for heavily indebted poor countries decided on under the enhanced HIPC initiative, which aimed to cut their debts to a sustainable level. Именно поэтому Европейский союз заявляет о своей поддержке мер по списанию долга бедных стран с крупной задолженностью, которые предусматриваются Расширенной инициативой в пользу БСКЗ, призванной сократить задолженность этих стран до приемлемого уровня.
Despite our being a traditional society, through effective family planning programmes we were able to cut the population growth rate by 50 per cent over the last two decades. Несмотря на то что мы являемся традиционным обществом, с помощью эффективных программ планирования семьи нам удалось сократить темпы роста населения за последние два десятилетия на 50 процентов.
UNIDO should consider the possibility of developing technical cooperation programmes at the subregional level that involved two or more countries, since that would help to cut implementation costs, develop economies of scale and promote comparative advantages. ЮНИДО следует рассмотреть возможность разработки про-грамм технического сотрудничества на субрегио-нальном уровне с участием двух или более стран, поскольку это поможет сократить расходы, связанные с осуществлением программ, добиться экономии за счет роста масштабов производства и воспользоваться сравнительными преимуществами.
Hauliers who have ferried aid and commercial goods into Afghanistan since the collapse of Taliban rule have decided to cut back operations after being forced to hand over much of their cargo amid fears for their drivers' safety. После падения режима Талибана перевозчики, доставлявшие в Афганистан помощь и коммерческие товары, решили сократить свои операции, так как у них силой отбирали большую часть их грузов и постоянно существовали опасения в отношении безопасности водителей 86.
Already, agreements with the semiconductor and aluminum industries and others have dramatically cut emissions of some of the most potent greenhouse gases. Уже сейчас соглашения с производителями полупроводников и алюминия и другими производителями позволили резко сократить эмиссию некоторых самых сильнодействующих «парниковых» газов.
He has also directed the Navy and Marine Corps to cut in half the amount of time they will spend training, which will be limited to a maximum of 90 days in 2000. Он также дал указание военно-морским силам и морской пехоте сократить наполовину отводимое ими на учебную подготовку время, которое в 2000 году не будет превышать 90 дней.
Now, as part of the drive to cut costs in large industries and ensure that input and service suppliers are the best available, an Internet approach is being employed to link all partners. Сегодня в связи со стремлением сократить издержки крупных торгово-промышленных комплексов и обеспечить оптимальный доступ к поставщикам ресурсов и услуг Интернет используется для объединения всех партнеров.
A second option would be to cut back on the number of introductory seminars offered each year to countries not previously in receipt of UNCTAD technical assistance. В качестве второго варианта можно было бы сократить число вводных семинаров, которые ежегодно организуются для стран, не получавших ранее технической помощи со стороны ЮНКТАД.
The Doha Round must not only reduce tariff barriers, but must also eliminate export subsidies and cut back on the distorting assistance programmes for agricultural output. Дохинский раунд должен не только сократить тарифные барьеры, но также и содействовать отмене экспортных субсидий и сократить программы ассиметричной помощи для сельскохозяйственного производства.
Why not do both: invest in R&D, but still promise to cut carbon emissions now? Почему бы не сделать и то, и другое: вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время?
They had therefore repeatedly called for international action and, in particular, urged developed countries to cut back on their use of fossil fuels that heated the atmosphere. Именно поэтому островные государства постоянно призывают к принятию международных мер и, в частности, просят развитые государства сократить потребление ими ископаемых видов топлива, в результате использования которых нагревается атмосфера.
In view of the enormity of that task Costa Rica believed that the only possible solution was to introduce an ambitious social investment plan; it would be necessary to cut military budgets and allocate the resources thus saved to education and health. Коста-Рика считает, что ввиду масштабности этой задачи единственным возможным решением является реализация крупного плана социальных инвестиций; следует сократить военные бюджеты и направить высвобожденные таким образом ресурсы в секторы образования и здравоохранения.
Through faithful implementation of the Global Programme of Action and other vigorous efforts, it had, however, cut opium production by over 95 per cent from the 800 tons of the mid-1980s and was reducing the transit of drugs through its territory. Однако благодаря активному осуществлению Глобальной программы действий и другим решительным мерам ему удалось сократить объем производства опиума более чем на 95 процентов с 800 тонн в середине 80-х годов, и в настоящее время он проводит деятельность по сокращению масштабов транзитной перевозки наркотиков через его территорию.
But Obama also knows that if the existing nuclear states want others to accept tougher restrictions, they will have to cut back their nuclear arsenals. Но Обама также знает и то, что если существующие ядерные государства хотят, чтобы другие согласились на более жёсткие ограничения, им придётся сократить свои ядерные арсеналы.
The EU promised to cut its CO2 emissions by 20% by 2020, at a cost that the Commission's own estimates put at about 0.5% of GDP, or roughly €60 billion per year. ЕС обещал сократить свои выбросы CO2 на 20% к 2020 году, что обойдется, по собственным оценкам Комиссии, приблизительно в 0,5% ВВП или примерно в €60 миллиардов в год.
However, the EU doesn't just want to cut emissions in the smartest possible way, but also to increase the share of renewable energy in the Union by 20% by 2020. Однако, ЕС не просто хочет сократить выбросы как можно умнее, но и увеличить долю возобновляемой энергии в Союзе на 20% к 2020 году.
While maintaining its target to cut the combined fiscal deficit of central and local governments to 3 per cent of GDP by the year 2003, the Government was seeking in early December to develop a new rescue package and the means to finance it. Не отказавшись от своей цели сократить к 2003 году совокупный дефицит бюджетов центрального правительства и местных органов управления до уровня, соответствующего 3 процентам от объема ВВП, в начале декабря правительство приступило к разработке нового пакета мер по исправлению положения и к поиску средств для финансирования его осуществления.
In the absence of a comprehensive set of emergency rules and procedures adapted to the Department's activities, such delegation would at least cut back the long procedural delays inherent in the present system. В отсутствие всеобъемлющего набора чрезвычайных правил и процедур, адаптированных к деятельности Департамента, такое делегирование полномочий позволило бы, по крайней мере, сократить длительность процедурных задержек, присущих нынешней системе.
For instance, if countries are forced to cut back on health, education and social expenditure owing to inadequate support from the international community, today's children will bear the burden of these cutbacks for the rest of their lives. Например, в том случае, если страны вынуждены будут сократить расходы на здравоохранение, образование и социальные обязательства из-за недостаточной поддержки со стороны международного сообщества, сегодняшние дети будут всю свою жизнь ощущать на себе бремя этих сокращений.
Mr. Herrera (Mexico) noted that his Government had been forced, because of the international financial crisis, to cut its budget significantly during 1998, and it was therefore not pleased at the increase in the proposed programme budget outline for the biennium 2000-2001. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) отмечает, что в связи с международным финансовым кризисом в 1998 году его правительство было вынуждено существенно сократить размер своего бюджета, и поэтому оно выступает против увеличения расходов в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
This was to provide sufficient security resources for the office, while giving the flexibility to cut short the resource requirements in the event that the International Tribunal was able to co-locate with another United Nations agency. В то время задача состояла в том, чтобы обеспечить это отделение ресурсами, достаточными для обеспечения безопасности, но при этом сократить до минимума потребности в ресурсах в случае его размещения совместно с каким-либо другим учреждением системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the recent global financial crisis has had a tangible impact on many centres, forcing them to cut back existing services because funding from private foundations has decreased. Кроме того, недавний глобальный финансовый кризис оказал существенное воздействие на многие центры, что заставило их сократить диапазон оказываемых услуг, поскольку финансирование со стороны частных фондов сократилось.
At the international level, the United Nations has taken a bold step by adopting, as part of the Millennium Development Goals (MDGs), the goal to cut the extreme poverty in half by 2015 compared with a baseline of 1990. На международном уровне Организация Объединенных Наций сделала решительный шаг, поставив перед собой цель сократить к 2015 году крайнюю нищету наполовину по сравнению с исходными данными 1990 года в числе других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
A shortfall in revenues has forced the government to propose a 15 per cent salary cut for all budgetary beneficiaries, which include police, medical workers, teachers and civil servants. Резкое сокращение поступлений вынудило правительство внести предложение сократить на 15 процентов оклады сотрудников всех бюджетных служб, включая сотрудников полиции, медицинских работников, учителей и гражданских служащих.
Its impact is being felt right now - Margaret Chan, Director - General of the WHO, noted that at least seven countries in Africa, are planning to cut their health budgets. Воздействие кризиса чувствуется уже сейчас: Маргарет Чен, Генеральный директор ВОЗ, отметила, что по крайней мере семь стран в Африке намерены сократить объем ассигнований, выделяемых на цели здравоохранения.