The player may cut or increase spending to various parts of the nation, such as construction, environment, the military, pensions, Soviet Republics, and so on. |
Игрок может сократить или увеличить финансирование некоторых важных областей, таких, как строительство, защита окружающей среды, военные силы, пенсии, советские республики и прочее. |
At the same time that President Johnson persuaded Congress to accept a tax cut in 1964, he was rapidly increasing spending for both domestic programs and for the war in Vietnam. |
Когда президент Джонсон в 1964 г. убеждал Конгресс сократить налоги, он выделял большие суммы из государственного бюджета для финансирования как социальных программ, так и войны во Вьетнаме. |
If you're not named the English queen's successor, my father can cut his losses, kill you and gain Scotland to use as his staging area to invade England. |
Если Вас не назовут преемницей английской королевы, мой отец может сократить свои потреи, убить Вас и получить Шотландию, для использования в качестве своего района сосредоточения войск, чтобы вторгнуться в Англию. |
Exchange controls, after all, are most useful when you want to cut interest rates dramatically? |
В конце концов, контроль над обменными курсами наиболее полезен тогда, когда вы хотите резко сократить процентные ставки. |
Despite efforts to cut expenditures and boost tax receipts, current and prospective obligations (including pension liabilities) far exceed any feasible increase in government revenues. |
Несмотря на усилия сократить расходы и увеличить поступление налогов, текущие и предполагаемые будущие обязательства (включая пенсионные обязательства) далеко превышают любой реальный рост государственных поступлений. |
In a nutshell, Keynes struggled against the notion that if only countries would cut their deficits, "confidence" would be restored, investment would return, and the economy would again attain full employment. |
В сущности, Кейнс выступал против бытующего мнения о том, что если страны смогут сократить дефицит, «доверие» к ним будет восстановлено, возобновятся инвестиции, и экономика опять достигнет уровня полной занятости. |
For example, pledges to cut carbon emissions, while lacking any enforcement mechanism, may be helping countries to do the right thing for their own citizens' children and grandchildren. |
Например, обещание сократить выбросы углекислого газа при отсутствии какого-либо механизма принуждения может помочь странам сделать правильный поступок для детей и внуков собственных граждан. |
According to free-market economists, governments should cut taxes, reduce regulations, reform labor laws, and then get out of the way to let consumers consume and producers create jobs. |
По мнению сторонников свободного рынка, правительства должны сократить налоги, ослабить регулирование, реформировать трудовое законодательство, а затем отойти в сторону, чтобы дать возможность потребителям потреблять, а производителям создавать рабочие места. |
The current oil price will force Russia to cut its imports by half - a move that, together with the continuing rise in inflation, will diminish Russians' living standards considerably. |
Снижение цен на нефть вынудило Россию наполовину сократить импорт - и вместе с продолжающимся ростом инфляции это серьезно снизит жизненный уровень населения. |
Nevertheless, the risk of a severe recession - and of a serious banking and financial crisis - will ultimately force all G7 central banks to cut rates. |
Однако, риск серьезного спада, - а также серьезного банковского и финансового кризиса - в конечном счете, вынудит все Центробанки стран Большой Семерки сократить ставки. |
These countries need to understand that calls to cut rich-country voting shares at the IMF, unless they are backed up by real money, are naïve, if not downright hypocritical. |
Эти страны должны понять, что призывы сократить количество принадлежащих богатым странам акций, дающих право голоса в МВФ, если их не подкрепить реальными деньгами, просто наивны, если не откровенно лицемерны. |
It is, again, worse than we thought, and, despite our failing models, we will gamble on knowing just what to do: cut CO2 emissions dramatically. |
И опять же оно хуже, чем мы думали, и несмотря на наши ошибочные модели, мы будем спекулировать на том, что мы точно знаем, что делать: резко сократить выбросы CO2. |
For my organization, for the Brady Campaign, that dream is reflected in the bold goal to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025. |
Для моей организации, Центра Брэди, эта мечта отражается в основной цели - к 2025 году сократить число смертей от огнестрельного оружия в два раза. |
You know, often, people say, I don't know how to cut. |
Часто люди говорят: «Я не знаю, как сократить. |
I think there is a serious problem: as you talk about this, people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions. |
На мой взгляд, это серьёзная проблема: когда ты говоришь об том, люди начинают думать, что им не нужно прилагать столько усилий, чтобы сократить выбросы. |
The average commercial speed from Beijing to Shanghai was planned to be 330 km/h (205 mph), which would have cut the train travel time from 10 hours to 4 hours. |
Средняя скорость между Пекином и Шанхаем составляет 330 км/ч и позволила сократить время в пути с десяти часов до четырёх. |
Sanders believes closing corporate tax loopholes is the solution, and has developed a plan bringing matching grants from the federal and state governments to cut tuition at public universities by more than half. |
Он выступает за закрытие корпоративных налоговых лазеек и разработал план предоставления грантов на обучение от федерального правительства и правительств штатов, чтобы сократить плату за обучение в государственных университетах более, чем наполовину. |
Listen, if the Science Dude makes it all the way through this case, helpful or not, I think that you should cut him a break and go on his show. |
Если Чувак справиться с этим делом будучи полезным или нет, я думаю тебе стоит сократить ему перерыв и пойти на его шоу. |
Even the Air Force, where research spending has traditionally been a congressional priority, has been forced to cut its budget by roughly 4%. |
Даже ВВС, где расходы на научные исследования традиционно были приоритетом конгресса, были вынуждены сократить свой бюджет примерно на 4%. |
It can cut taxes to stimulate consumption and it can invest in construction, but these sectors currently need little help, except perhaps for the automobile industry. |
Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности. |
The Bank's failures began in the early 1980's, when, under the ideological sway of President Ronald Reagan and Prime Minister Margaret Thatcher, it tried to get Africa and other poor regions to cut back or close down government investments and services. |
Проблемы у банка появились в начале 1980-ых годов, когда, под идеологическим влиянием президента Рональда Рейгана и премьер-министра Маргарет Тэтчер, он попытался заставить Африку и другие бедные страны сократить или прекратить правительственные инвестиции и помощь. |
At the Rio summit in 1992, we promised to cut emissions by 2000, yet overshot the target by 12%. |
На саммите в Рио в 1992 году, мы дали обещание сократить эмиссию к 2000 году, но ошиблись в расчетах на 12%. |
Make sure that when you rub your hands are indeed a cut - but a sharp noise will sound and will hurt the person being massaged. |
Убедитесь в том, что когда вы руб ваших руках действительно сократить - но резкий шум будет звучать и будет больно лица, массаж. |
How would you like to cut your water bill by 50%? |
Вам бы хотелось сократить счет за воду вдвое? |
Then, rather than wait to see if Zane's "Hamlet" reviews are good enough to meet with El Oso, Hector decides to cut his losses. |
А потом, Гектор решил не ждать, будут ли отзывы на "Гамлет" Зейна достаточно хороши для встречи с Эль Осо, и сократить потери. |