Английский - русский
Перевод слова Cut
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Cut - Снижения"

Примеры: Cut - Снижения
Some have argued that the answer is to cut duty. Некоторые считают, что эту проблему можно решить путем снижения таможенных пошлин.
Parliament was currently considering the possibility of introducing an electronic registration system abroad to cut costs. В настоящее время в целях снижения расходов парламент рассматривает возможность введения за рубежом электронной системы регистрации избирателей.
But there is still ample room to cut fees and to expand access to financial institutions for migrants and their families. Однако в плане снижения комиссионных сборов и расширения доступа мигрантов и их семей к финансовым учреждениям делается недостаточно.
Applications of industrial and environmental biotechnology promise to cut the cost of production, the number of processing steps and energy consumption. Применение промышленной и экологической биотехнологии открывает возможности для снижения издержек производства, числа технологических этапов и потребления энергии.
Such regional facilities may serve to cut costs as well as help to establish credibility. Такие региональные службы могут стать инструментом снижения затрат и способствовать созданию необходимой репутации.
These potential shortcuts could foster greater competition with existing routes, including through a cut in transport costs, thereby promoting trade and international economic integration. Появление таких более коротких маршрутов может усилить конкуренцию с существующими маршрутами, в том числе в результате снижения транспортных расходов, что будет способствовать расширению торговли и углублению международной экономической интеграции.
We can pin Haffley on the long-term market impact of the cap-gains tax cut. Мы можем прижать Хэффли негативным влиянием на рынки от снижения налогов в долгосрочной перспективе.
Besides making investments in health, Senegal was one of the first countries to get a 95 per cent cut in the cost of antiretroviral medicines by the major pharmaceutical groups. Помимо осуществления инвестиций в здравоохранение, Сенегал был одной из первых стран, добившихся снижения крупными фармацевтическими группами стоимости антиретровирусных препаратов на 95 процентов.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
With annual expenditures for prescription drugs in the US totaling $300 billion, there is certainly room to cut costs. При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов.
The possibility for newly empowered personnel in these countries to create new trading opportunities and to cut the costs of existing trading needs full recognition. Необходимо полностью понять возможности, которые открывает повышение квалификации персонала в этих странах для развития новых торговых связей и снижения издержек в рамках существующих торговых связей.
Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу.
Alternatively, they can opt for sensitive products for a shorter implementation period and a reduced cut of three quarters of the normal cuts. В качестве альтернативы они могут сделать выбор в пользу чувствительных товаров, более короткого периода осуществления и ограниченного снижения в размере двух третьих от обычного.
A number of shipping companies have relied on this approach to cut their operating costs during the 2008 record rise in oil and bunker prices. Ряд судоходных компаний использовали этот подход для снижения своих эксплуатационных издержек в 2008 году в условиях повышения цен на нефть и бункерное топливо.
There was also agreement to cut tariffs on agricultural products to provide new market opportunities, mostly in the developed countries and in some emerging countries. Существует также договоренность относительно снижения тарифов на сельскохозяйственные продукты с целью обеспечить новые рыночные возможности в основном в развитых странах и в некоторых новых государствах.
WTO rules requiring developing countries to cut tariffs and subsidies, while the richest countries subsidized their own farmers, continued to be a major driver of inequality at the international level. Нормы ВТО, требующие от развивающихся стран снижения тарифов и субсидий, в то время как богатые страны субсидируют своих сельскохозяйственных производителей, остаются одними из главных причин неравенства на международном уровне.
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты, остро необходимые им для снижения затрат на топливо.
This model was pioneered by successful funds in Silicon Valley through the 1980s to invest in technological trends broadly but only during their period of ascendance, and to cut exposure to management and marketing risks of any individual firm or its product. Эту модель впервые успешно применили фонды Силиконовой долины в 1980-х гг. для обширного инвестирования в технологические тенденции, но только в период доминирования, с целью снижения подверженности управленческому и маркетинговому рискам любой частной фирмы или её продукции.
As America went into battle, with deficits already soaring from his 2001 tax cut, Bush decided to plunge ahead with yet another round of tax "relief" for the wealthy. Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового «послабления» богатым.
The view was also expressed that a smaller number should be considered, for example 15 or even 12, particularly at the beginning, in order to cut costs. Отмечалось также, что особенно вначале для снижения расходов можно предусмотреть и меньшее число, например 15 или даже 12 судей.
For 2004, overall economic growth in Gulf Cooperation Council countries is expected to decline to 3 per cent owing to a forecasted cut in oil production and declining oil prices. Ожидается, что в целом экономический рост в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива замедлится в 2004 году до 3 процентов из-за прогнозируемого снижения объемов добычи нефти и падения цен на нее.
If the same tariff cut approach is extended to all 43 GSTP participants, trade creation effect would amount to almost $7 billion. Potential dynamic gains will be much larger. Распространив тот же метод снижения тарифов на всех 43 участников ГСТП можно довести эффект создания торговли приблизительно до 7 млрд. долл. Потенциальная динамическая отдача будет гораздо больше.
Over the coming years the main emphasis in eliminating poverty will be on boosting the opportunities for employment and encouraging local authorities to take decisive measures to cut unemployment. В ближайшие годы основной упор в вопросе выведения граждан из бедности будет сделан на усиление мероприятий по организации занятости, использованию местными исполнительными органами активных форм снижения безработицы.
With inflation forecast to remain close to the central target of 2 per cent and economic growth expected to return to trend in 2006, it can be assumed that interest rates will not be cut further in 2006. В условиях прогнозируемого сохранения темпов инфляции на уровне, близком к 2 процентам, и ожидаемого увеличения темпов экономического роста до потенциально возможного уровня можно предположить, что в 2006 году не произойдет дальнейшего снижения процентных ставок.
But another reason is that developing countries were wrongly pressured by the loan conditionalities of the World Bank and IMF to cut Government subsidies, support to small farmers, and food import duties. Вместе с тем еще одна причина заключается в том, что на развивающиеся страны оказывается неоправданное давление в форме условий, которыми сопровождаются займы Всемирного банка и МВФ, в целях снижения государственных субсидий, поддержки мелких фермеров и импортных пошлин на продовольствие.