I want to cut down the time it takes to seal off the decks. |
Я хочу сократить время на изоляцию палуб. |
Their challenge: How do you cut call costs and increase efficiency? |
Задача: как сократить расходы на звонки и повысить эффективность? |
Okay, fine, because the new CFO wants to either boost revenues and/or cut costs to prove to Brant Butterfield that he chose wisely. |
Ладно, потому что новый финдиректор хочет увеличить доход и/или сократить расходы, чтобы доказать Брэнту Баттерфилду, что он заслуживает свою должность. |
On that note, I'm going to cut this reunion short and try to find her before the nice guy actually wins. |
На этой ноте, я собираюсь сократить воссоединение и попытаюсь найти её прежде, чем хороший парень и правда выиграет. |
Why don't you cut the guy a break? |
Почему ты не хочешь сократить дистанцию? |
Which is why I think we should cut the two-week thing short, and you come back to work tomorrow. |
Поэтому я думаю, что нам нужно сократить две недели, и ты вернешься на работу уже завтра. |
The coaches have auditioned and battled their teams, now they must cut them down from eight to just three. |
Тренеры отобрали и провели через битвы участников своих команд, и теперь они должны сократить их число с восьми до трех. |
In addition, track design was more open-ended; players could now "drive" off the asphalt, and cut across fields to take advantage of shortcuts. |
Кроме того, дизайн трассы становится более открытым, игроки могут теперь съезжать с асфальта и даже срезать через поля, чтобы сократить маршрут. |
Just cut my hair a bit... |
Мне только надо сократить волосы -жаль |
We need to cut our personnel costs, so we'll have to dismiss one cleaner. |
Мы должны снизить расходы на персонал, Поэтому одну ставку уборщицы придётся сократить. |
Increasing economic difficulties made it necessary to sharply cut expenditure on economic services relative to total government outlay of the developing world during the period 1980-1985. |
Возрастающие экономические трудности вызвали необходимость резко сократить расходы на экономические услуги по отношению к общим государственным расходам развивающихся стран в период 1980-1985 годов. |
After she remarried, the Executive Authority directed that her salary should be cut by around 20 per cent and her child allowance cancelled. |
После того как она вновь вступила в брак, Исполнительный орган распорядился сократить ее заработную плату примерно на 20% и отменить выплату ей пособия на ребенка. |
Ever since the council threatened to cut jobs in traffic control, he's barely moved a muscle. |
С тех пор, как Совет угрожает сократить рабочие места, он еле шевелится. |
If the Committee reduced the estimates, it would have to justify its action by saying which organizations using ICC services should cut their requirements. |
В том случае, если Комитет примет решение о сокращении сметы, ему необходимо будет аргументировать свои действия, указав, каким именно организациям, пользующимся услугами МВЦ, следует сократить свои потребности. |
Hundreds of small businesses had to close in 1995 while others had to cut back on their workforce because of export restrictions and losses incurred on the local market. |
В 1995 году сотням мелких предприятий пришлось закрыться, в то время как другие были вынуждены сократить число своих рабочих из-за ограничений на экспорт и потерь, которые они понесли на местном рынке. |
The EU, which signed the Protocol in April 1998 is committed to an 8% cut in emissions. |
ЕС, который подписал Протокол в апреле 1998 года, обязуется сократить выбросы на 8%. |
Previously, Sweden had opted to cut use by 50 per cent (base year 1981-1985) by 1990. |
Швеция решила ранее сократить к 1990 году применение пестицидов на 50 процентов (по сравнению с 1981-1985 годами, избранными в качестве базовых). |
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just. |
Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым. |
In his opinion, there was a need to simplify and thus cut down on the exceptions in order to make RID and ADR more accessible. |
По его мнению, следует упростить таблицу и сократить число исключений, с тем чтобы сделать МПОГ и ДОПОГ более понятными для пользователей. |
In November 2001, the Governor named a new police chief and gave him a mandate to cut violent crime by 20 per cent. |
В ноябре 2001 года губернатор назначил нового главу управления полиции и поставил перед ним задачу сократить уровень насильственных преступлений на 20 процентов. |
Financial contributors, in the throes of a global economic crisis, struggle to enforce budget discipline, cut waste and prevent abuse. |
Финансовые доноры, измученные мировым экономическим кризисом, изо всех сил стараются выдержать бюджетную дисциплину, сократить потери и предотвратить злоупотребления. |
However, it is expected that over time experience will cut the labour time required for this task due to the learning curve. |
Вместе с тем ожидается, что накопленный со временем опыт позволит сократить необходимые для решения этой задачи трудозатраты в соответствии с кривой обучения. |
They recently awarded a $28 million grant for a huge series of tests for a technique which, if successful, could cut malaria deaths by half in Africa. |
Недавно они предоставили грант в размере 28 млн. долл. США для проведения большой серии экспериментов в целях проверки методики лечения, которая, в случае успешного завершения эксперимента, поможет вдвое сократить число людей, умирающих в Африке от малярии. |
Scenario analysis has shown that it is possible to cut ammonia emissions significantly and at the same time reduce nitrous oxide and methane emissions. |
Анализ сценариев показывает, что можно существенно сократить выбросы аммиака и при этом сократить объем выбросов окислов азота и метана. |
Venezuela also had to cut back on its oil shipments as part of a joint policy agreed upon by the Organization of Petroleum-Exporting Countries. |
Венесуэла также была вынуждена сократить поставки нефти в рамках политики, согласованной с Организацией стран - экспортеров нефти. |