Such critics worry that this will make it harder to persuade countries to cut emissions further when it becomes clear that their collective efforts are not enough, and that it may even allow some countries to use irregular accounting methods. |
Такие критики опасаются, что данный подход только усложнит процесс убеждения стран еще больше сократить выбросы, когда станет понятно, что их коллективных усилий не хватает, а также что это может позволить некоторым странам использовать нерегулярные методы отчетности. |
In the EU's western, net-contributor states, the MFF debate remains narrowly focused on how much money can be cut from the European Commission's proposed €1.033 trillion ($1.3 trillion) budget for 2014-2020. |
В западной части ЕС, где расположены страны-доноры, обсуждение MFF по-прежнему сконцентрировано на том, на сколько можно сократить предложенный Европейской Комиссией бюджет в 1,033 триллиона евро (1,3 триллиона долларов США) на 2014-2020 годы. |
Current structural adjustment programmes had made it necessary to cut projects designed to improve the situation of the poor. As a result, school enrolment was certain to drop and the people's standard of living was slowly deteriorating. |
Осуществляемые в настоящее время программы структурной перестройки заставили сократить масштабы проектов по улучшению положения беднейших групп населения, вследствие чего охват школьным образованием неизбежно сократится, а уровень жизни населения продолжает постепенно падать. |
The humanitarian situation remained dire and UNRWA might soon be obliged to severely cut back its activities because of a sharp drop in its emergency funding (only $45 million pledged so far of the $193 million requested for 2004). |
Гуманитарная обстановка оставалась тревожной, и БАПОР придется, возможно, серьезно сократить масштабы своей деятельности ввиду уменьшения объема средств для чрезвычайной помощи (было получено 45 млн. долл. США из 193 млн. долл. США, испрошенных на 2004 год). |
By now, about 4,000 Russian companies have declared their intention to reduce personnel. As already mentioned, the main reason behind this is the necessity to cut company costs, including manpower costs. |
январь 2009 г. На данный момент около 4 тысяч российских компаний заявили о намерении сократить часть своих сотрудников. |
Although the US and China are the world's two primary producers of greenhouse gases - the US being the largest - neither has signed the Kyoto Protocol, which commits countries to cut carbon emissions 5% below 1990 levels by 2008-12. |
Хотя Соединенные Штаты и Китай являются двумя основными «производителями» парниковых газов в мире, из которых США является крупнейшим, ни Китай ни США не подписали Киотский протокол, обязывающий страны сократить выброс парниковых газов на 5% по сравнению с уровнем 1990-го года к 2008-12 годам. |
With the decision of President Clinton and President Yeltsin completely to close down weapon-grade-uranium production facilities and drastically to cut down plutonium-reprocessing operations, the problem of cut-off has acquired a new perspective. |
Вследствие решения президента Клинтона и президента Ельцина закрыть предприятия по производству обогащенного урана для вооружений и резко сократить операции по переработке плутония решение вопроса о снижении производства вступило в новый этап. |
They therefore recognize the need to find the regulatory systems and early warning mechanisms that either will prevent them from taking on such risky aggregate market exposures in the future or will push them to cut their exposures well before another full-fledged crisis begins to take place. |
Поэтому они признают необходимость выработки систем регулирования и механизмов раннего предупреждения, которые либо будут препятствовать повторному повышению в будущем их агрегированной доли рыночного участия до такого рискованного уровня, либо заставят их сократить свою долю участия задолго до того, как начнет развиваться новый полномасштабный кризис. |
Do you feel restless, irritable, moody, angry, anxious or sad when attempting to cut down or stop gaming, or when you are unable to play? |
Возникает чувство беспокойства, раздражительности, злости или грусти при попытке сократить время игры или в ситуациях, когда нет возможности поиграть. |
Indeed, according to a report in February, US states have had to cut mental-health services by almost 10% in three years, threatening to "swamp emergency rooms and raise health-care costs for all patients." |
Согласно опубликованному в феврале докладу, штаты США были вынуждены сократить услуги по лечению психических заболеваний почти на 10% в течение трех лет, угрожая «наводнить помещения скорой помощи и повысить расходы на здравоохранение для всех пациентов». |
In addition, Germany should delay its fiscal consolidation; if anything, it should cut taxes for a couple of years to boost its own growth and - via trade - that of the periphery. |
Кроме того, Германия должна отложить свою финансовую консолидацию, по крайней мере, она должна сократить на несколько лет налоги для обеспечения своего собственного стремительного экономического роста, а также - через торговлю - экономического роста государств на периферии «зоны». |
And this is the argument we got into recently with our partners, the Australians and New Zealanders, because they said, "We can't cut any more." |
И об этом мы недавно спорили с нашими партнёрами, Австралией и Новой Зеландией, потому что они сказали, что не могут сократить выбросы. |
This is economists' polite code for the message that the US must gradually cut its budget deficit, while other countries - like China and Japan - must gradually let the value of the dollar fall and that of their own currencies rise. |
Это выраженное на вежливом «эзоповом языке» экономистов высказывание о том, что США должны постепенно сократить свой дефицит бюджета, в то время как другие страны - такие, как Китай и Япония - должны постепенно позволить курсу доллара упасть, а их собственной валюте вырасти. |
"Disney's ABC Television Group to Cut 5% of Workforce". |
Disney-ABC Television Group должны были сократить свой персонал на 5 % во время реорганизации. |
The best way to get someone to cut their electricity bill is to show them their own spending, to show them what their neighbors are spending, and then show what an energy conscious neighbor is spending. |
Лучший способ заставить человека сократить расходы на энергию - показать ему его собственные расходы в сравнении с тем, что тратят его соседи, и с тем, что тратят самые экономные соседи. |
These initiatives are being implemented by entities that cut across the spectrum of society and that are driven either by the need to reduce the malaria burden in endemic countries or the need to reduce the reliance on DDT for Indoor Residual Spraying. |
Такие инициативы осуществляются субъектами, представляющими весь спектр общества, и диктуются либо необходимостью уменьшения бремени малярии в эндемичных странах, либо необходимостью сократить использование ДДТ для опрыскивания помещений средствами остаточного действия. |
We're just going to have to cut down on luxuries. |
Нужно сократить расходы на роскошь. |
I've got to cut down on all my freelancers. |
Мне придется сократить всех фрилансов. |