| Maybe deep down you realize you never should've cut them off. | Глубоко внутри, ты понимаешь, что тебе не нужно было отрезать их. |
| He should know not to cut Sam Soon's hair! | Будет знать - чего стоит отрезать волосы Ким Сам-Сун! |
| Extrapolating over the coming decade, the numbers would approach $5 trillion, an amount vastly larger than what both President Barack Obama's administration and his Republican opponents seem willing to cut from further government deficits. | Если экстраполировать на ближайшее десятилетие, то цифра приблизится к 5 триллионам долларов, что значительно больше, чем администрация президента Барака Обамы и его республиканские противники по-видимому готовы отрезать от будущего дефицита государственного бюджета. |
| Am I a go to cut link to auxiliary? | Разрешаете отрезать привязку к вспомогательной? |
| Cut them all off! | Отрезать все это под корень! |
| More recently, government and industry got together to cut the costs of sequencing an individual genome from around $100 million in 2001 to just $1,000 today. | Совсем недавно, правительство и индустрия объединились вместе, чтобы сократить расходы на секвенирование индивидуального генома от около $100 млн в 2001 году до всего лишь $1000 на сегодняшний день. |
| Sanders believes closing corporate tax loopholes is the solution, and has developed a plan bringing matching grants from the federal and state governments to cut tuition at public universities by more than half. | Он выступает за закрытие корпоративных налоговых лазеек и разработал план предоставления грантов на обучение от федерального правительства и правительств штатов, чтобы сократить плату за обучение в государственных университетах более, чем наполовину. |
| During the past three months the Mine Action Centre (MAC) has made substantial progress in the implementation of its 1997 programme, although the scale of the programme had to be cut back because of insufficient funding. | В течение прошедших трех месяцев Центр по разминированию (ЦР) добился значительного прогресса в выполнении своей программы на 1997 год, хотя масштабы программы пришлось сократить из-за недостаточного финансирования. |
| In an effort to cut costs and use generous Irish Tax incentives for television production, filming for series 4 and 5 moved to Ireland, starting on 22 March 2010. | Чтобы сократить издержки и использовать ирландские налоговые послабления для телевизионных проектов, съёмочная группа переехала в Ирландию, а именно в места близ Дублина и Уиклоу, где 22 марта 2010 года начались съёмки четвёртого и пятого сезонов. |
| The bureaux had proposed to classify the work programme of the Joint Committee as >low priority= and to cut the support provided by the FAO/ECE secretariat by more than 50 per cent. | Бюро предложили отнести программу работы Объединенного комитета к категории низкоприоритетных направлений деятельности и сократить соответствующие расходы секретариата ФАО/ЕЭК более чем на 50%. |
| There's a cut in his leg down to the bone. | Там это сокращение ноге до кости. |
| The reduction had been achieved through normal rotations, with the largest reduction taking place in September when the strength was cut from 259 to 232. | Это сокращение было достигнуто с помощью обычной ротации персонала, причем самое большое сокращение личного состава произошло в сентябре, когда его численность была уменьшена с 259 до 232 военнослужащих. |
| The external debt burden has reduced resources available for development and cut back on the capacity of the public sector to provide resources for planning and implementing policies for poverty reduction. | Бремя внешней задолженности обусловило сокращение имеющихся ресурсов для целей развития и возможностей государственного сектора в плане обеспечения средств для потребностей планирования и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The cut in public expenditure has especially affected the construction and agricultural sectors, the former owing to a freeze on new government projects and the latter owing to a reduction in government subsidies. | Сокращение государственных расходов особенно отразилось на строительном и сельскохозяйственном секторах, причем в первом случае - из-за "замораживания" новых государственных проектов, а во втором - из-за сокращения государственных субсидий. |
| As the Department for Development Support and Management Services is the prime United Nations executing agency for operational activities, it has the largest number of posts funded by programme support revenue, and as a result it faced the biggest cut in staff. | Поскольку Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению является основным учреждением-исполнителем Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности, в нем имеется наибольшее число должностей, финансируемых из поступлений в счет возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, вследствие чего сокращение штатов в нем было самым крупным. |
| No. We can't cut the brain stem. | Ствол мозга мы вырезать не можем. |
| My show, I can cut it. | Это моё шоу, могу вырезать. |
| If I could go back in time, and cut your eyeballs out, I would. | Если бы я мог повернуть время вспять и вырезать ваши глазные яблоки, я бы это сделал. |
| We need to cut that sequence down... | Придется вырезать несколько кадров. |
| Simply cut one piece into halves, rotate one half 180o and the two pieces will match perfectly, all from the same roll! | Просто вырезать лист по половине, вращаться половина по 180º, второй кусок может совершено соответствует друг другу, они из одного рулона. |
| Find anything you can that's sharp and cut it now. | Найди что-нибудь острое, чтобы мы могли его перерезать. |
| I should have snuck a scalpel into one of our interviews and cut your throat myself. | Я должен был схватить скальпель во время наших сеансов и перерезать тебе глотку. |
| We can break the rules and cut - through the red tape. | Мы можем нарушать правила И Перерезать красную ленточку |
| There's no time to cut through them. | более чем З миллионами микросоединений. У нас нет времени перерезать их все. |
| The men of the Wawelberg Group knew that, to overcome German military superiority in the area, they had to cut the rail and telegraph links between Upper Silesia and Germany. | Личный состав группы чётко понимал, чтобы преодолеть германское превосходство в регионе, нужно перерезать железнодорожное сообщение, телефонную и телеграфную связь между Верхней Силезией и Германией. |
| What makes Abby's jewelry so interesting is that it's actually dangerous and can cut you. | Что делает украшение Эбби таким интересным, так это то, что оно, на самом деле, опасно и может тебя порезать. |
| He tried to cut me with the knife, So I punched him in the face. | Он попытался порезать меня ножом, и я ударила его в лицо. |
| And I told her to cut up Peter, doc. | Я ей приказал порезать Питера, док. |
| Or I'll have you cut in pieces and fed to the carp in the pond! | Или я прикажу порезать вас на куски, и куски скормлю карпам в пруду! |
| Now we can cut the cake. | Теперь можем и тортик порезать. |
| The instructions specifically say to cut. | В инструкциях ясно написано, что надо резать. |
| He learned us how to cut up a beast. | Он как бы научил нас резать животных. |
| You can't cut his eye. | Вы не можете резать ему глаз. |
| You can cut the tension in the air with a butcher knife. | Здесь напряжение в воздухе такое плотное, что его можно резать разделочным ножом. |
| We're told to "do no harm" while we're trained to cut you open with a knife. | Нам говорят "не навреди" когда учат резать пациентов острым ножом. |
| If not cut properly, it means instant death. | Если разрезать ее неправильно, это повлечет мгновенную смерть. |
| Now you'll want to cut your apples into four... | Сейчас вам нужно разрезать яблоко на четыре части |
| I can't drag my power tools into a hotel and then cut through walls without making a lot of noise. | Я не могу перетащить мои электроинструменты в отель, а затем разрезать три стены, не наделая много шума. |
| I had to cut his steak for him. | Пришлось разрезать стейк за него. |
| To cut through three-inch-thick steel? | Разрезать сталь толщиной 8 см? |
| I will have my cut or everyone in this street will know what became of Mr. Noonan. | У меня будет моя доля или все на улице узнают что случилось с Мистером Нунаном. |
| Making your cut $9,000. | То есть, твоя доля составит девять тысяч. |
| How much was your cut? | Какая у тебя была доля? |
| Where civil unrest or war conditions prevail, all economic activities become precarious, the budget for social services is substantially cut, and an extremely high proportion of the population remains below the poverty line, deprived of their homes and their traditional sources of subsistence. | Там, где происходят гражданские беспорядки или войны, ведение всякой экономической деятельности становится рискованным, бюджет на социальные услуги резко сокращается и крайне высокая доля населения остается за чертой бедности, будучи лишена жилья и традиционных источников существования. |
| Over recent years, the gradual rise in popularity of the professional baccalaureate has cut the overall proportion of women passing the baccalaureate (53.1 per cent in 2001). | Постепенное увеличение в последние годы количества бакалавров по конкретным специальностям содействует снижению их веса в общей численности бакалавров: во время сессии 2001 года доля девушек-бакалавров составляла 53,1%. |
| It's just a small cut, so don't panic. | Просто небольшой порез, не волнуйся. |
| Clean cut, won't leave a mark, I promise. | Порез ровный. Следа не останется, обещаю. |
| Darryl, that was just a cut. | Деррил, это был всего лишь порез. |
| Which means that that cut will not close on its own, which means you do need stitches. | А значит, порез не зарастёт сам по себе, а значит, его надо зашивать. |
| The smallest cut, ladies and gentlemen, can let in poisons from the earth and the air, and before you know it, your very brain starts to boil. | Леди и джентльмены, даже самый крохотный порез может впитать в себя яды земли этой и воздуха, и, не успеете опомниться, как у вас закипят мозги! |
| We need to cut back on rations until we get replicators. | Нам нужно урезать пайки, пока мы не получим репликаторы. |
| Now Louise, poke John Williams over there and tell her she can cut the score, we're moving on. | Теперь, Луиза, пни этого Джона Уильямса, скажи, она может урезать марш, мы продолжаем. |
| Ironically, the ECB will have to cut interest rates sooner, and by greater amounts, because its inflationary bias is sending the euro to dangerous levels for the current state of its economy. | По иронии, ЕЦБ придётся урезать процентные ставки очень скоро и гораздо ниже, т.к. его инфляционные предубеждения поднимают евро на опасный уровень с учётом текущего состояния европейской экономики. |
| Many economies in transition and developing countries were forced to cut their imports substantially because the sudden deterioration in external financing conditions made it imperative to reduce external deficits. | Многие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны были вынуждены существенно урезать свой импорт, поскольку неожиданное ухудшение условий внешнего финансирования настоятельно поставило вопрос о сокращении внешнего дефицита. |
| Someone has got to cut them down to size | Кто-то должен урезать их размер |
| Be careful, you might cut yourself. | Будь осторожна, ты можешь порезаться. |
| butchers cut themselves, house painters fall off ladders, and operatives get asked to help kill their own people. | мясники могут порезаться, маляры падают со лестниц, а агентов попросят помочь убить их собственных людей. |
| of us are so sharp... we could just cut ourselves. | У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться. |
| You might cut yourself pretty good. | Вы можете и порезаться. |
| Cliff, I'd leave you my mousemat, but I'm worried you'd cut yourself. | Клифф, я бы оставила тебе мой коврик для мышки, но боюсь, ты можешь порезаться. |
| And the paramedics had to cut them off of her. | Врачам пришлось срезать их с нее. |
| With respect to animal feed, livestock farmers had to cut soft trees to feed the animals. | Что касается кормов для животных, то животноводам приходилось срезать тонкие деревца, чтобы накормить скот. |
| And all they're asking us to let them do, is cut the top off our mountain. | И все чего они от нас хотят, это дать им срезать верхушку нашей горы. |
| Cameron's letting him cut into our patient's skull based on nothing but dead bugs and someone else's runny nose. | Кэмерон позволила срезать пациентке череп, основываясь ни на чём, кроме дохлых мух и сопливого носа ребёнка. |
| Chairman Mao wanted a hundred flowers to bloom, but only so that he could cut them all off at their roots. | Мао Цзэдун хотел, чтобы расцвело сто цветов, но только так, чтобы он смог срезать их все у самых корней. |
| You tried to cut a deal that would screw Edward and me in process. | Ты пытался заключить сделку, которая похоронила бы Дарби и меня заодно. |
| Sticking together means telling the truth, so tell me, whose idea was it to cut that deal, yours or Jessica's? | Держаться вместе значит говорить правду, так что скажи мне, кто придумал заключить сделку, ты или Джессика? |
| Dorner's lawyer wants to cut a deal. | Адвокат Дорнера хочет заключить сделку. |
| Can we cut a deal? | Мы можем заключить сделку? |
| I think we cut a deal with one of the sons. | Я думаю, мы сможем заключить сделку с одним из сыновей. |
| A claw man to slip past the metal scanner And cut the alarm wires... | Чувак с клешнями, чтобы пройти через металлодетектор и обрезать провода сигнализации... |
| If it's a boy, do I cut him or not? | Если это мальчик, мне его обрезать или нет? |
| So maybe I wouldn't treat you like such a child if every time I made you a sandwich, you didn't ask me to cut the crusts off the bread. | Может быть я не относилась к тебе как к ребенку, если бы, каждый раз как я сготовлю тебе сендвич, ты не просил бы меня обрезать корки с хлеба. |
| You didn't hear it and think - I had to cut it to 25. | Мне надо было обрезать ее под 25 секунд. |
| then click on the line that you would like to trim (cut) next click on the line where your first line should stop. | ; затем указать линию, которую Вы желаете обрезать, а после указать линию, на которой должна остановиться Ваша первая линия. |
| It has been estimated, that between 500,000 and 800,000 Iranians have lost their jobs in the past year, as many employees had to cut payrolls, partly because of the currency's devaluation. | Сделанные аналитические оценки говорят о том, что примерно 500000 - 800000 иранцев потеряли работу за прошедший год, поскольку многие работодатели были вынуждены сокращать штаты частично вследствие девальвации национальной валюты. |
| Measures to compensate the poorest met with considerable sympathy in EU capitals, and favorable sentiment would have strengthened had Greece started to cut its bloated defense budget (as a leftist government might have been expected to do). | Меры по поддержке беднейшего населения были встречены с очевидной симпатией в столицах ЕС, и это благожелательное отношение могло лишь укрепиться, если бы Греция начала сокращать свой раздутый оборонный бюджет (ведь именно этого можно было бы ожидать от левого правительства). |
| In addition to paper publications, electronic media, floppy disks and CD-roms, are offered, thus assuring a release time cut and the possibility to process a large amount of data. | Помимо традиционных публикаций в виде бумажных документов предлагаются электронные носители - гибкие диски и КД-ПЗУ, которые позволяют сокращать сроки выпуска информации и обрабатывать крупные массивы данных. |
| A process of labour shedding has broadened, reflecting both decline in output and a gradual adjustment of the economy to the new levels of aggregate demand as enterprises attempt to cut labour costs. | Усиливается процесс сокращения рабочих мест, что отражает как снижение объема производства, так и постепенную корректировку экономической деятельности в соответствии с новыми уровнями совокупного спроса, поскольку предприятия пытаются сокращать свои затраты на рабочую силу. |
| Countries should cut their military budget before they cut social spending. | Страны должны в первую очередь сокращать свой военный бюджет, а уж затем социальные расходы. |
| Would you like to make the first cut, doctor? | Не хотите сделать первый разрез, доктор? |
| As a special case, the open interval (a, a) is defined as the cut K ∖ a. | Как специальный случай открытый интервал (а, а) определяется как разрез К ∖ а. |
| When she sees an impeccable right angle cut. | когда увидит безупречно ровный разрез! |
| When the algorithm terminates, at least half of the edges incident to every vertex belong to the cut, for otherwise moving the vertex would improve the cut. | Когда алгоритм прекращает работу, по меньшей мере половина рёбер, инцидентных любой вершине, принадлежат разрезу, в противном случае перенос вершины улучшил бы разрез (увеличил бы размер разреза). |
| An algebraic dual of a connected graph G is a graph G such that G and G have the same set of edges, any cycle of G is a cut of G, and any cut of G is a cycle of G. | Алгебраически двойственным графу G называется граф G такой, что G и G имеют одно и то же множество рёбер, любой цикл в G является разрезом G и любой разрез G является циклом в G. |
| They told me he knew exactly how to cut me. | Они сказали мне, что он знал как делать надрез. |
| Whatever made this cut, it's laced with a paralytic toxin, potent enough to disable all motor functions. | То, что сделало надрез, было покрыто мощным паралитическим токсином, способным заблокировать все моторные функции. |
| Doctors cut an incision below his hairline from ear-to-ear, which was later closed with over 100 stitches, peeled back his skin and reassembled the bones in Stevens' face with the use of metal plates. | Врачи сделали надрез под чёлкой от уха до уха, который впоследствии был закрыт более чем 100 стежками, отслоили кожу и собрали кости на лице с использованием металлических пластин. |
| Cut through the coating on to the subsurface a pattern with 6 cuts and perpendicular to this another one so that a grid with 25 squares arises (grid-cut). | Нанести на покрытие полосу из шести надрезов и затем другую, перпендикулярную ей, полосу таким образом, чтобы получилась сетка с 25 квадратами (решетчатый надрез). |
| The inoculator will cut a small incision in your upper arm and apply the vaccine. | Инокулятор сделает маленький надрез на плече и введет вакцину. |
| Doesn't mean you couldn't have cut the cord to Bennett's pilot chute. | Но это не значит, что вы не могли подрезать трос в парашюте пилота Беннетта. |
| Lets cut her hair. | Нужно подрезать ей волосы. |
| Their fullback tried to cut block me. Tried to end my career. | Их фуллбек хотел меня подрезать, я бы больше не играл. |
| However, after slowly realizing the size of the market, TI decided to cut Commodore out of the middle, and released their own calculators at a price point below Commodore's cost of just the chips. | Но в TI постепенно начинают понимать размер этого рынка и решают подрезать Commodore, выпустив свой калькулятор по цене, которую Commodore платил за одни только микросхемы. |
| The fastest, easiest way to cut, trim, prune and clear. | Самый быстрый и простой способ распилить, подстричь и подрезать дерево! |
| Although high prices (from alleged collusion) may be attractive to importers, dominant local manufacturers can easily cut prices to fend off competition from imported products because of clear cost advantage. | Несмотря на то, что высокие цены (по неподтвержденным данным, из-за сговора) могут быть привлекательны для импортеров, занимающие доминирующее положение местные производители могут легко снижать цены для борьбы с конкуренцией импортных товаров, обладая явным ценовым преимуществом. |
| Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. | Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость. |
| Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
| Now is the time to cut our losses. | Пора снижать наши расходы. |
| We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. | Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
| They look at the cut of your suit before they listen to what you say. | Прежде, чем выслушать тебя, они оценят покрой твоего пиджака. |
| Bespoke, custom cut, but the fabric's Italian. | Биспоук, покрой на заказ, но ткань итальянская. |
| The inner lining and square cut design makes these shorts perfect for training in the gym. | Подкладка и классический покрой делают их незаменимыми для тренировок. |
| Classic cut, Classic colour, this is a great must have for everyone's top draw. | Классический покрой, классический темно-синий цвет, такое белье должно быть у каждого. |
| The slim cut, very à la mode. | Узкий покрой... очень модный. |
| It is necessary to take care of eyes and ears, and also regularly cut their claws. | Необходимо следить за глазами и ушами, а также регулярно подстригать когти. |
| I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
| Kill people as if cut toenail as | Убивать - это как подстригать ногти на ногах. |
| Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
| I cannot and will not cut my conscience to fit this year's fashions, even though I long ago came to the conclusion that I was not a political person and could have no comfortable place in any political group. | Я не могу и не буду подстригать свою совесть в угоду сезонной моде, даже несмотря на то, что уже давно поняла, что являюсь человеком вне политики и политических партий. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
| That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
| Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
| Low cut on the back, and at the front... | Здесь, на спине, глубокий вырез... |
| Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. | Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. |
| If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
| Under such conditions, a mere nudge in interest rates by the Federal Reserve should set right any residual problem; if not, a tax cut will do the trick. | При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело. |
| George W. Bush's proposals for a massive tax cut are risky - gambling on large future budget surpluses that might never appear, and gambling that a sharp tax cut won't trigger a jump in interest rates. | Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок. |
| I've got a cap-gains tax cut tacked onto an appropriations bill two Bronze Age civilizations threatening to blow each other up over some goats and a major ally that'll be in the lobby leafing through dog-eared magazines while the president is singing "Kumbaya." | У нас здесь урезание налога на сверхдоходы, объединенное с биллем об ассигнованиях две цивилизации из Бронзового века, готовые порвать друг друга из-за каких-то коз и большая делегация, листающая в приемной старые журналы, пока президент поёт "Кумбайа" |
| Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
| The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
| Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
| Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
| I cut the cable and The countdown has accelerated. | я совершила ошибку и перерезала не тот провод, и время стало сокращаться... очень быстро, и остановилось... |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
| As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
| So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
| The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
| For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| In the Russian version, the numbers under the cut description 2014 needed to be checked. | В версии на русском языке необходимо проверить цифры в описании отруба 2014. |
| In addition, it was decided to place the UNECE source code of the cuts more prominently in the heading of each cut. | Кроме того, было принято решение поместить ссылку на код исходного продукта ЕЭК ООН в заголовок описания каждого отруба. |
| The delegation of France pointed out that the cut was flexible and it might be useful to add the number of ribs. | Делегация Франции отметила, что определение этого отруба является довольно гибким, и в него можно было бы включить еще несколько ребер. |
| Porcine Coding - The 4 digit cut code | Кодирование свинины - четырехзначный код отруба |
| The delegation of Australia presented a new cut "TOPSIDE CAP OFF SIDE MUSCLES REMOVED" which delegations decided to include after "INSIDE CAP OFF - 2011". | Делегация Австралии предложила новый отруб "ЩУП ЗАЧИЩЕННЫЙ С УДАЛЕННЫМИ БОКОВЫМИ МЫШЦАМИ", который делегации приняли решение включить после продукта "ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА - 2011". |
| Such regional facilities may serve to cut costs as well as help to establish credibility. | Такие региональные службы могут стать инструментом снижения затрат и способствовать созданию необходимой репутации. |
| Social services, including provisions for long-term care, for older women might be disproportionately reduced when public expenditure is cut. | В случаях снижения расходов на социальные нужды может непропорционально сокращаться объем социального обслуживания, включая предоставление долгосрочных услуг по уходу. |
| Turbofan engines are moved aft from under torsion box and are turned up a small angle to shield the nozzle by rare fuselage and fin in order to cut down side noise level during takeoff run. | Двухконтурные турбореактивные двигатели вынесены назад из-под кессона крыла и повернуты на небольшой угол вверх с целью экранирования сопла хвостовой частью фюзеляжа и килём для снижения уровня бокового шума на разбеге. |
| In social terms, households were facing shrinking livelihoods and Governments had to cut back on spending, since they were confronted by lower public revenues. | Если говорить о социальных сторонах дела, то домохозяйства сталкиваются с проблемой ухудшения условий жизни, а правительствам приходится урезать расходы ввиду снижения государственных поступлений. |
| (a) Policy Improvements - reduce Customs bureaucracy and fees to cut costs and travel days for landlocked countries' exports. | а) совершенствование нормативной базы: снижение таможенной бюрократизации и таможенных пошлин в целях снижения стоимости и продолжительности перевозок товаров, экспортируемых не имеющими выхода к морю странами; |