Now, start to cut your fingers! | А теперь начинайте отрезать себе пальцы! |
Because it sounds to me like you're asking me to just throw away three years' worth of hard work and investment in this girl, just cut it off and throw it away like it never happened. | Потому что это звучит, будто ты просишь меня просто выбросить три года тяжелой работы и вложений в эту девочку, просто отрезать и выбросить, будто этого никогда и не было. |
Jackson's ready to cut your throat! | Джексон готова тебе голову отрезать! |
Don't let them cut you off. | Не дай им тебя отрезать. |
First, the obstinacy of Algeria, which wanted the negotiations to fail, because it sought a corridor to the Atlantic and wanted to cut Morocco off from Western Sahara. | Первая из них связана с противодействием со стороны Алжира, который мечтает о провале переговоров, желая иметь выход к Атлантическому океану и отрезать Марокко от Западной Сахары. |
The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. | Программу обязательной иммунизации детей в соответствии с нормами Всемирной организации здравоохранения пришлось сократить по сравнению с 1988 годом. |
Latin America has more than 60 million gravely and permanently undernourished people, which the Zero Hunger Programme aims to cut in half by 2015. | В Латинской Америке насчитывается свыше 60 млн. постоянно и весьма существенно недоедающих людей, число которых в соответствии с Программой "Нулевого голода" предполагается сократить к 2015 году в два раза. |
At the same time that President Johnson persuaded Congress to accept a tax cut in 1964, he was rapidly increasing spending for both domestic programs and for the war in Vietnam. | Когда президент Джонсон в 1964 г. убеждал Конгресс сократить налоги, он выделял большие суммы из государственного бюджета для финансирования как социальных программ, так и войны во Вьетнаме. |
Cut your losses and get back in the game. | Ќадо сократить врем€ и вернутьс€ к жизни. |
In fact, today in your capital, in difficult times, somewho mind the nation's purse want to cut life-saving programs likethe Global Fund. | На самом деле, в вашей столице, в эти трудные времена, люди, ответственные за деньги страны, хотят сократить бюджетжизненно-важных программ, таких как Глобальный Фонд. |
Access to the services offered by Cuba's airlines was cut by 65.7 per cent. | Это вызвало сокращение на 65,7 процента услуг, предоставляемых кубинскими авиакомпаниями. |
The reduction had been achieved through normal rotations, with the largest reduction taking place in September when the strength was cut from 259 to 232. | Это сокращение было достигнуто с помощью обычной ротации персонала, причем самое большое сокращение личного состава произошло в сентябре, когда его численность была уменьшена с 259 до 232 военнослужащих. |
As a realizable objective for the radical reduction of strategic nuclear warheads in Russia and the United States, we propose to cut their levels down to 1,500 units for each party. | В качестве реальной цели радикально пониженных уровней стратегических ядерных боезарядов России и Соединенных Штатов Америки мы предлагаем их сокращение до 1500 единиц у каждой из сторон. |
Consider the recent standby arrangement with Latvia, whose conditions include a massive 25% cut in public-sector wages, a similar reduction in government expenditures, and a huge tax increase. | Взгляните на недавнее соглашение о кредитной поддержке с Латвией, условия которого включают масштабное 25% сокращение зарплат в общественном секторе, похожее сокращение правительственных расходов, а также огромный рост налогов. |
But with presidential elections looming, no US government would cut spending or raise taxes. So forget about the economically illiterate Bush administration daring to do either. | Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов. |
We're going to need to cut through a fair bit of fat. | Мы собираемся нужно вырезать через ярмарка-чуть жира. |
And the way they've worded it, they have like final cut over this thing. | И в этом случае они могут окончательно все вырезать. |
You want me to cut that out and keep going or should we start from the top? | Мне это вырезать и продолжим, или начнём сначала? |
emphasis on the "cut." | Ударение на "вырезать". |
They're easier to cut around. | Их легко вырезать по кругу. |
Right before I cut their throats. | Прямо перед тем, как перерезать им глотки. |
You want to cut my throat, get on with it! | Хочешь перерезать мне глотку - давай! |
One of them is said to have a long scar at his throat, where an inmate cut him. | Как сообщается, на горле одного из них остался длинный шрам в том месте, где заключенный пытался его перерезать. |
Their performance of Danny & the Juniors' "Rock and Roll Is Here to Stay" at their high school talent show was so loud that the principal cut the microphone. | Однажды группа выступила на школьном конкурсе талантов, сыграв композицию «Rock and Roll Is Here to Stay» группы Danny & the Juniors, однако их исполнение было настолько громким, что директор был вынужден перерезать микрофон. |
Left Flank Army or (River East Army) was to attack with part of its forces from Pinglin to Maping and Xihe, advance to the Anlu-Yingshan Highway and cut lines of communication behind enemy lines. | Левофланговая армия (или Армия, действующая к востоку от Реки) должна была частью сил атаковать от Пинлиня на Мапин и Сихэ, продвинуться до дороги Аньлу - Иншань и перерезать пути сообщения в тылу противника. |
During the fight, the unsub could have cut his eye. | Преступник мог порезать его глаз во время борьбы. |
This may include small items that pose a choking hazard, sharp items that might poke or cut a child, breakable items such as glass vases and anything that is long and flexible, like ropes and cables. | Это могут быть мелкие предметы, которые представляют опасность удушения, острые предметы, которые могут ткнуть или порезать ребёнка, хрупкие предметы - такие, как стеклянные вазы и все, что является длинным и гибким, например, веревки и кабели. |
Mack could have cut you up last night. | Мак мог тебя порезать. |
You want to help me cut the peppers? | Поможешь мне порезать перец? |
Now a lot of people use grated cheese, but I found that if you cut it in little quarter inch cubes, it does a better job of keeping the crust from getting soggy. | Многие люди предпочитают тертый сыр, но я обнаружил, что если порезать сыр на крошечные кубики, он гораздо лучше сохраняет корочку от намокания. |
Sometimes the injury is so bad That you have to cut and cut big. | Повреждения так обширны, что нужно резать как можно больше. |
don't make me cut your throat. | Не заставляй меня резать тебе глотку. |
I can't let them cut her up into pieces! | Я не позволю вам её резать! |
No, I'm not going... to cut and that's it. | Нет я не буду ничего резать! |
I like to cut the soft ones. | Я люблю резать красоток. |
I didn't think to bring gloves or something to cut the... | Перчатки не взял и разрезать нечем. |
The combination of LongLife technology and high cut speeds enables Hypertherm systems to produce more cut parts per set of consumables, reducing your cost per part. | Сочетание технологии LongLife и высокой скорости резки позволяет системам Hypertherm разрезать больше заготовок на один комплект расходных деталей, что снижает затраты на одну заготовку. |
Mike decided to cut it up into different pieces and rearranged them on the computer Brad had to learn his own part from the computer. | Майк решил разрезать его на различные части и переставить их на компьютере Брэду пришлось учить свою собственную партию с компьютера. |
And, Jimmy, can you cut this plastic off? | Джимми, можешь разрезать упаковку? |
But then why cut up the bodies? | Зачем тогда разрезать тела? |
What's the cut, Papa? | Отец, а доля то, какая от этого? |
Your cut, baby. | Твоя доля, детка. |
They promised that by the year 2015, we will have cut by half the number of people living on less than a dollar day. | Они обещали, что к 2015 году сократится вдвое доля населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день. |
The pressure exerted by demographic factors (rapid population growth, large family size, high dependency ratios) and insufficient levels of agricultural production, coupled with the gradual cut in subsidization of basic goods, is leading to poverty and unemployment among urban poor populations. | Давление демографических факторов (быстрый рост населения, большие семьи, высокая доля иждивенце) и недостаточно высокий уровень сельскохозяйственного производства в сочетании с постепенным сокращением субсидирования цен на основные продукты питания ведут к обнищанию и росту безработицы среди бедных слоев городского населения. |
The percentage of poor households was cut down from 86.4 per cent in 1993 to 50.3 per cent in 2008 and 47 per cent in 2010. | Доля бедных домохозяйств снизилась с 86,4% в 1993 году до 50,3% в 2008 году и 47% в 2010 году. |
You have just experienced your first cut. | Ты только что получил свой первый порез. |
She opened the glove box and somehow made a small cut. | Она открыла бокс и, не знаю как, сделала небольшой порез. |
Which means that that cut will not close on its own, which means you do need stitches. | А значит, порез не зарастёт сам по себе, а значит, его надо зашивать. |
That's a nasty cut you've got there. | Жутковатый у Вас порез. |
Defensive cut on his right arm. | Оборонительный порез на правой руке. |
I do feel proud of that joke, but it had to be cut down quite a lot. | Я горжусь этой шуткой, но ее пришлось сильно урезать. |
WFP was also forced to cut rations in half for hundreds of thousands of displaced Angolans and thousands of refugees from Ethiopia, Somalia and the Sudan. | МПП была также вынуждена вдвое урезать пайки для сотен тысяч перемещенных ангольцев и тысяч беженцев из Эфиопии, Сомали и Судана. |
Don't ever be short on my cut again. | Даже не пытайся урезать мою долю. |
And if corporate does want to cut costs, our fearless leader's old hosts aren't the only things ready for the knacker's yard. | А если надо урезать расходы - машины нашего бесстрашного лидера первыми пойдут на живодерню. |
They reiterated their commitment to the Stability and Growth Pact, which requires euro-zone countries to raise taxes and cut spending, putting even more downward pressure on their economies. | Они неоднократно заявляли о своей приверженности Пакту о стабильности и экономическом росте, согласно которому от стран зоны евро требуется поднять налоги и урезать расходы, что еще больше должно угнетать их экономики. |
A paper cut is the worst thing. | Но бумагой порезаться - еще хуже? |
butchers cut themselves, house painters fall off ladders, and operatives get asked to help kill their own people. | мясники могут порезаться, маляры падают со лестниц, а агентов попросят помочь убить их собственных людей. |
of us are so sharp... we could just cut ourselves. | У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться. |
Be careful you don't cut yourself. | Осторожно чтобы не порезаться. |
Nothing worse than a paper cut. | Нет ничего хуже чем порезаться бумагой |
We could cut across the fields and maybe meet her on her way home. | Мы можем срезать полем и, возможно, встретим её на пути домой. |
You could have just cut across the field. | Вы могли бы срезать по полю. |
You can tear it out and cut it down. | Вы можете вырвать и срезать всё. |
Langston could have cut the cuffs off Haskell before throwing him through the railing. | Лэнгстон мог срезать наручники с Хаскелла до того, как бросил его через перила. |
YOU HAD NO RIGHT TO CUT IT DOWN. | Вы не имели право его срезать. |
What I want is for you to go to Tabor Heights, cut a deal. | Поэтому и хочу отправить именно тебя в Тэйбор Хайтс заключить сделку. |
Or you could both cut a deal and start a new life right now. | Или вы оба можете заключить сделку и начать новую жизнь уже сейчас. |
I want you to give me authorization to cut you both a deal. | Дай мне право заключить для вас обоих сделку. |
He's trying to cut a plea deal with them instead. | Он попытается заключить с ними сделку о признании вины. |
Look, I can still cut a deal for his last name, though, can't I? | Послушайте, я ведь могу заключить сделку на его фамилию? |
Why did you have your daughters cut? | Почему ты тогда дала обрезать своих дочерей? |
He didn't tell you to cut all your hair off! | Он не велел тебе обрезать волосы! |
And you'd have to cut the hay across to take away a section to put on the wagon... and that you have to go like this. | И тебе нужно будет обрезать сено от края до края, чтобы взять часть и положить ее на повозку... и для этого вам нужно делать вот так. |
I don't suppose you could help us cut it back, could you? | Может быть, вы снова поможете её обрезать, а? |
I can cut my hair... | Я могу обрезать волосы... |
While individual countries were primarily responsible for promoting their own economic recovery, ODA should not be cut back or denied outright. | Хотя отдельные страны несут ответственность в первую очередь за содействие своему собственному экономическому подъему, не следует сокращать объемы ОПР или начисто отказывать в ее предоставлении. |
Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. | Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки. |
Since developed countries remain reluctant to cut back on farming subsidies, the Governments of developing countries may wish to consider incentive programmes of their own. | Поскольку развитые страны по-прежнему не хотят сокращать субсидии фермерам, правительства развивающихся стран, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о программах стимулирования своих фермеров. |
Priority activities, especially in the fields of agriculture, water and sanitation, and education, have had to be cut back as a result. | В результате приходится сокращать расходы на приоритетные виды деятельности, особенно в области сельского хозяйства, водоснабжения, санитарно-профилактической деятельности и образования. |
Studies suggested that business introduction services could reduce transaction costs for investors if they helped entrepreneurs to prepare good business plans, cut bargaining costs for investors and entrepreneurs by addressing cognitive biases, and develop business skills. | Исследования позволяют предположить, что службы содействия предпринимательству могут сокращать для инвесторов операционные издержки в тех случаях, когда они помогают предпринимателям в подготовке хороших бизнес-планов, сокращают издержки ведения переговоров между инвесторами и предпринимателями путем устранения стереотипов, а также способствуют развитию предпринимательских навыков. |
One cut, horizontal, 1 inch long, 1 inch deep, right into the trachea. | Один разрез, горизонтальный, 1 дюйм длинной, 1 дюйм глубиной, прямо до трахеи. |
'His wrists cut...'... expertly. | На запястье разрез... искусный. |
We've got a cut running across the hand. | Имеется разрез на руке. |
The canonical optimization variant of the above decision problem is usually known as the Maximum-Cut Problem or Max-Cut and is defined as: Given a graph G, find a maximum cut. | Канонический оптимизационный вариант вышеупомянутой задачи разрешимости известен как «задача о максимальном разрезе» и определяется следующим образом: Пусть задан граф G, нужно найти максимальный разрез. |
And if they cut too much, you know, you can get all kinds of infections. | И если, они сделали бы слишком большой разрез, ты знаешь, ты могла подхватить любую заразу. |
If you cut again, you'll lose him. | Сделаешь надрез - и мы его потеряем. |
A careless cut can shatter your treasure. | Один небрежный надрез может уничтожить сокровище. |
It means "cut", although the complete expression is Brit Milah. | Обрезание на иврите называется "мила", от слова "надрез". |
Graders evaluate the amount and distribution of marbling in the ribeye muscle at the cut surface after the carcass has been ribbed between the 12th and 13th ribs. | Оценщики рассматривают объём и распределение мраморности в длиннейшей мышце спины (Longissimus dorsi) на поверхности реза после того, как надрез был совершён между 12-м и 13-м ребрами. |
Cut the x myself. | Я сам сделал надрез. |
Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
Doesn't mean you couldn't have cut the cord to Bennett's pilot chute. | Но это не значит, что вы не могли подрезать трос в парашюте пилота Беннетта. |
Leave it longer or cut it shorter, what do you think? | Оставить подлиннее или подрезать, как считаете? |
You see, cutting down like so would cut the eyelids, remove the nose and cut into the cheek. | Понимаете, перерезая вниз вот так, можно подрезать веки, вырезать нос и разрезать щёку. |
The legumes can also be cut down and the green biomass buried in the soil to provide nitrogen and other plant nutrients, or fed to livestock. | Бобовые культуры можно также подрезать, и получаемую таким образом зеленую биомассу можно сжигать на почве с целью получения азота и других питательных веществ для растений или скармливать ее скоту. |
Monthly monitoring helps us to secure efficient inventory management and significantly cut losses. | Ежемесячный мониторинг позволяет нам обеспечивать эффективное управление запасами и значительно снижать потери. |
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. | Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость. |
The balance of the tax revenue would be retained by the countries that collected it, allowing them to reduce fiscal deficits, cut distortionary taxes on effort, or increase worthwhile public spending. | Остаток налоговых поступлений удерживался бы собирающими этот налог странами, позволяя им сокращать бюджетные дефициты, снижать дестимулирующие инициативу налоги или увеличивать необходимые государственные расходы. |
We believe that some of the difficulties of decision-making - where and where not to deploy, where to strengthen, where to cut or draw down - could be overcome by establishing peace and security as an objective and as the main benchmark. | Мы полагаем, что некоторые из сложностей, связанных с процессом принятия решений, в том числе относительно того, где развертывать соответствующие операции, сокращать или снижать их численность, можно было бы преодолеть, сделав мир и безопасность одной из целей и основным показателем прогресса. |
I'm not saying we shouldn't cut emissions. | Я не говорю о том, что не нужно снижать уровень выбросов. |
They look at the cut of your suit before they listen to what you say. | Прежде, чем выслушать тебя, они оценят покрой твоего пиджака. |
I like the cut of his jib. | Мне нравится покрой его платья. |
However, it's not only the fabric but also the cut that turns this costume/skirt suit into a real highlight - crinkled fabric on pockets and cuffs add that certain something to the fitted jacket, as do side tucks to the skirt in the latest shift shape. | И дело не только в ткани с металлизированным волокном, покрой тоже должен быть на высоте, поэтому мы предлагаем сделать на воротнике, манжетах и карманах жакета эффектную драпировку, а по бокам юбки - защипы. |
Classic Retro, classic colours, classic cut. Offering you the funky hibiscus print with a modern twist. | Классическое Ретро, классические цвета, классический покрой, классический цветочный рисунок - это современный дизайн. |
For me, for the cut of the short... | что к шл€пе 'илипа рейси уместны шортики по-моему, покрой |
I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
And every two weeks cut its claws. | Каждые две недели подстригать когти. |
Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
They call it a French cut. | Они называют это вырез "французским". |
I cut it out, out of that. | Я вырез это, вырезал оттуда. |
And the cut, what it does for a woman's body! | И вырез, что он только делает с женским телом! |
Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
April, I find the cut of this dress interesting. | Я считаю, вырез очень интересный. |
If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
A cut in military spending could give greater credibility to the prohibition of the use of force in international relations, making it possible to guarantee greater respect for international law and to root peace in justice, both in international relations and within each nation. | Урезание военных расходов может придать больший вес запрету на применение силы в международных отношениях, что позволит гарантировать более строгое соблюдение международного права и утвердить принципы мира и справедливости как в международных отношениях, так и внутри каждого государства. |
It looks like the Department of Energy is looking at a four-percent budget cut. | Похоже, департаменту энергетики грозит четырёхпроцентное урезание бюджета. |
The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. | Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
George W. Bush's proposals for a massive tax cut are risky - gambling on large future budget surpluses that might never appear, and gambling that a sharp tax cut won't trigger a jump in interest rates. | Предложения Джорджа Буша о массивном снижении налогов выглядят рискованными - он тем самым ставит карту на будущие излишки бюджета, которые могут и не появиться, и на то, что резкое урезание налогов не спустит курок в подъеме процентных ставок. |
At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut. | В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться. |
Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. | Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры. |
The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
I cut the cable and The countdown has accelerated. | я совершила ошибку и перерезала не тот провод, и время стало сокращаться... очень быстро, и остановилось... |
He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
Dad knows how to cut the chicken, actually, | Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, |
So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
For their members, international competition is a major threat as imports or immigrants may cut the wages of less skilled workers. | Для их членов международная конкуренция - основная угроза, поскольку импортированные товары и иммигранты могут вызвать понижение заработной платы менее квалифицированным рабочим. |
The Fed's 25-basis-point cut in December was puny relative to what is needed; similar cuts by the Bank of England and Bank of Canada do not even begin to address the increase in nominal and real borrowing rates that the sharp rise in Libor rates has induced. | Понижение Федеральным Резервом процентной ставки на 0.25% в декабре было незначительным по сравнению с тем, что требуется; аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor. |
After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
I know it's a big pay cut, Bubut I'll always have the chance to make money. | Я знаю, что это большое понижение зарплаты, но у меня всегда будет шанс заработать деньги. |
And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
The French delegation would also eventually provide the accurate French terminology for the newly introduced cut 5086. | Французская делегация также, возможно, представит точную французскую терминологию для нового отруба 5086. |
Porcine Coding - The 4 digit cut code | Кодирование свинины - четырехзначный код отруба |
This would make it possible to trace the retail cut back to the primal cut. | Это обеспечит отслеживаемость розничного отруба обратно до уровня основного отруба. |
Short Ribs - This cut consists of ribs derived from the shoulder or rib cuts and contains associated muscles | Реберный край - Этот отруб состоит из ребер, взятых из передней части полутуши или грудинного отруба и содержит соответствующие мышцы |
LOIN SHORT CUT, which is prepared by having the long leg cut removed. | КОРЕЙКА (КОРОТКИЙ ОТРУБ), которая получается путем удаления окорочного отруба длинного. |
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, | Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты, остро необходимые им для снижения затрат на топливо. |
Thus, they are not free from the impact of formula cut. | Поэтому формула снижения ставок скажется и на их интересах. |
Governments in a number of European countries have already moved from fiscal stimulus to austerity and have reduced social spending, cut jobs and increased taxes, as rising public debt has generated political and financial stress. | Правительства ряда европейских стран уже перешли от бюджетно-финансового стимулирования к жесткой экономии и добились снижения социальных расходов, сокращения рабочих мест и повышения налогов, поскольку рост государственного долга породил политические и финансовые проблемы. |
On HIV/AIDS, the Ministers projected that the HIV/AIDS epidemic would cut approximately 1 per cent from gross domestic product growth rates, significantly diminishing the prospects of realizing the economic expansion necessary to reduce poverty. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то министры высказали прогноз, согласно которому эпидемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению темпов роста внутреннего валового продукта приблизительно на 1 процент, что существенно сужает перспективу реализации темпов экономического роста, необходимых для снижения уровня нищеты. |
These instruments enable countries to enter into agreements to cut GHG emissions in other countries, if this can be done at a lower cost than would be possible at home. | Эти инструменты позволяют странам заключать соглашения, направленные на сокращение выбросов ПГ в других странах, если этого можно добиться за счет снижения расходов по сравнению с расходами в собственной стране. |