| I may have cut the fuses too short. | Я мог отрезать запал слишком коротко. |
| I couldn't reach it till you got close enough to cut me. | Я не доберусь до него, пока ты не подберешься так близко, чтобы отрезать меня |
| I can't cut it! | Я не могу его отрезать. |
| The only treatment is to cut away the infected area. | Единственное лечение отрезать инфицированные области. |
| I'll ask about watching an amputation, but I doubt they'll let you cut anything. | Я попрошу, чтобы тебя пустили посмотреть ампутацию, но сомневаюсь, что тебе самому дадут че-нить отрезать. |
| You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies. | Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников. |
| But those gifts and capped gifts are often surprisingly do not know how to cut the mango. | Но те подарки, максимум подарки зачастую удивительно, не знают, как сократить манго. |
| If a decision was taken to reduce the meetings of all bodies by 5 per cent, temporary staff could be cut accordingly. | Если будет принято решение сократить число заседаний всех органов на 5 процентов, то можно будет провести соответствующее сокращение временного персонала. |
| Work to date has been encouraging and we believe this new environment can cut costs, improve performance, and increase computer redundancy. | Проделанная до настоящего времени работа принесла обнадеживающие результаты, и мы считаем, что эта новая операционная среда могла бы позволить сократить издержки, повысить эффективность и уменьшить потребность в крупных компьютерах. |
| In Canada, for example, the joint industry-government accelerated reduction/elimination of toxic substances programme is a voluntary commitment by pulp and paper producers to cut overall toxic air and water emissions by 44 per cent from 1988 levels. | Например, в Канаде на основе добровольно взятого предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности обязательства сократить общий объем токсичных веществ, попадающих в атмосферу и воду, на 44 процента против уровня 1988 года, осуществляется совместная государственно-отраслевая программа ускоренного сокращения/полной ликвидации токсичных отходов. |
| The principal means of reducing such abuses, however, had been to cut the number of checkpoints significantly. | Радикальным средством уменьшения таких нарушений является, однако, существенное сокращение числа контрольно-пропускных пунктов. |
| Huw, today's rate cut is the culmination of an extraordinary few days for central banks. | Сегодняшнее сокращение процентных ставок - это кульминация удивительного времени для центральных банков. |
| The growth rate of fixed investment was sharply reduced during 1995 (down to 18 per cent) and was cut back further in the first three quarters of 1996. | В 1995 году произошло резкое сокращение темпов роста инвестиций в основной капитал (до 18 процентов), а за первые три квартала 1996 года этот показатель был сокращен еще больше. |
| His delegation had applauded the Secretary-General's call for managers to cut 3 per cent or more from their budget outlines, but not all of the Organization had risen to the challenge. | Делегация его страны приветствовала призыв Генерального секретаря к руководителям предусмотреть сокращение расходов на 3 процента или более в их набросках бюджета, однако не вся Организация отреагировала на этот призыв. |
| Such action should include a cut in emissions of lead to the atmosphere, changes in the behaviour of the residents of the contaminated areas, and recultivation of the contaminated land to avoid re-suspension of the pollution. | Такие меры должны предусматривать сокращение выбросов свинца в атмосферу, изменение поведенческих установок жителей в загрязненных районах, а также предупреждение повторного перехода загрязнения во взвешенное состояние. |
| With public art, I could also make cut glass. | Для общественного искусства я могу также вырезать из стекла. |
| How to cut the mango is said to have begun in Japan and South did Matthew. | Как вырезать манго, как говорят, началось в Японии и Южной сделал Матфея. |
| This year, I got, what I really have to say is a rather brilliant idea, to laser cut my valentines out of used Christmas cards. | В этом году мне в голову пришла, должна сказать, довольно блестящая идея: вырезать лазером мои валентинки из использованных рождественских открыток. |
| I've never seen it, but l believe you can cut a piece the size of a heart from this plant, and the next morning it'll be filled with a delicious liquid. | Если в нём вырезать отверстие, размером с сердце, то к утру там будет много влаги. |
| And then you cut again, again, again, again, again, again, again, again, again, and you still get small cauliflowers. | Тогда можно вырезать снова, и снова, и снова, и снова, и снова... И получаются всё более маленькие образцы цветной капусты. |
| He might as well cut all of our throats and be done with it. | С тем же успехом вы могли бы просто перерезать нам глотки, и забыть обо всём. |
| Cut it right under the clavicle. | Нужно перерезать её ровно под ключицей. |
| Somebody will have to cut the cord. | Нужно будет перерезать пуповину. |
| Maybe we could cut through? | Может её как-то перерезать? |
| Our above condition shows only OR conditions; however, an AND condition can be created, for example, by assuming an electronic alarm which must be disabled if and only if the cable will be cut. | Выше мы показали дерево атаки только со связью типа ИЛИ между потомками узла, но условие И также может быть введено, например в классе есть электронная сигнализация, которая должна быть отключена, но только в том случае, если мы решим перерезать крепление. |
| You could cut them on almost anything. | Можно порезать ноги обо что угодно. |
| So the quiches are on the counter and all you have to do is cut them and serve them. | Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу. |
| We cut it, ma. | Позволь нам ее порезать, мам. Ладно. |
| The trick to onions - cut them in half lengthwise, but leave the roots on. | Как правильно порезать лук... Режем луковицу вдоль пополам, но корень оставляем. |
| OK. Cut up cauliflowers. | Так, порезать кольраби. |
| Well, maybe next time you should cut deeper. | Или резать глубже в следующий раз. |
| Is it almost time to cut the pancake, or what? | Самое время резать торт, или как? |
| The presses can't cut them. | Пресс не может их резать. |
| Had you already decided to cut? | Вы уже решили резать? |
| Cut the air in there with a knife. | Напряжение ножом резать можно. |
| I have to cut open her throat and insert a metal tube. | Придется разрезать ей глотку и вставить металлическую трубку. |
| Why don't we use this break to cut the cake? | Почему бы нам не воспользоваться паузой чтобы разрезать торт? |
| I can't drag my power tools into a hotel and then cut through walls without making a lot of noise. | Я не могу перетащить мои электроинструменты в отель, а затем разрезать три стены, не наделая много шума. |
| They can cut their apples into four parts. | Сейчас вам нужно разрезать яблоко на четыре части Мальчики, я сниму очки с вашего класса... |
| When you cut them, slice those cores in half and x-ray them, you see these light and dark bands. | Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном, можно увидеть светлые и темные полосы. |
| All I've got is Ian's cut. | Все, что у меня есть, это доля Йена. |
| So where is my cut? | Где там моя доля? |
| When jobs are being cut, the equality plans must provide that the proportion of women at least remains the same. | На случай сокращения численности рабочих мест в планы обеспечения равноправия следует включить требование о том, что доля женщин не должна, по крайней мере, снижаться. |
| The cut of 5 per cent cannot be used, as the number of used data in a subcategory will drop below 50 per cent. | Пороговый показатель в размере 5 процентов нельзя было использовать, поскольку доля использованных в этой подкатегории данных станет меньше 50 процентов. |
| With the cut in State budgetary expenses and expenses for education in 1999, the share of the latter was 14.9 per cent, but in absolute terms, the allocation for education was smaller than in 1998. | Вместе с сокращением расходов из государственного бюджета и расходов на образование в 1999 году доля последних составила 14,9%, но в абсолютном выражении объем средств, выделенных на образование, был ниже уровня 1998 года. |
| There's a deep cut on one of the fingers. | Глубокий порез на одном из пальцев. |
| Rossi, the cut looks jagged. | Росси, порез с рваными краями. |
| Nothing worse than a paper cut. | Нет ничего хуже, чем порез бумагой. |
| One deep cut, and yours truly could be wiped from existence. | Один порез и ваш покорный слуга исчезнет с лица Земли. |
| Is it a cut, or what is it? | Это порез или что? |
| I can't cut back on my hours at work. | Я не могу урезать часы на работе. |
| Had Greece not received financial support in 2010, it would have had to cut its fiscal deficit from more than 10% of GDP to zero immediately. | Если бы в 2010 году Греция не получила финансовой поддержки, ей бы пришлось мгновенно урезать свой бюджетный дефицит с 10% от ВВП до нуля. |
| You can't cut the funding! | Вы не можете урезать финансирование! |
| Both Xenogears and Xenosaga were intended to be six-part series, but differing circumstances caused plans to be cut down. | Как Xenogears, так и Xenosaga задумывались как серии из шести частей каждая, но эти планы пришлось урезать. |
| If there were a target zone and the Euro appreciated strongly, the ECB would be forced -like it or not-to cut interest rates and soften the euro. | Если бы существовали целевые зоны, и евро сильно вырос, то ЕЦБ был бы вынужден - вольно или невольно - урезать процентные ставки и ослабить евро. |
| There's broken glass everywhere, and you could cut yourself. | Тут повсюду битое стекло, ты можешь порезаться. |
| A paper cut is the worst thing. | Но бумагой порезаться - еще хуже? |
| Well, you learn exactly how much an edge can take Before it'll cut you. | Можно научиться определять насколько именно опасен край перед тем, как порезаться. |
| I'm afraid to cut it, you know. | Я боюсь порезаться, понимаешь. |
| My self-hate is so deep, so palpable, I fear I'll lunge at my own image, shatter the glass and cut myself with shards of broken reflection. | Моя ненависть к себе настолько сильна, настолько ощутима, что я боюсь ударить его кулаком и порезаться об осколки своего разбитого отражения. |
| Obviously, Yves could cut a corner up there, but don't worry, we've thought of that - we've put a farmer out there with an air rifle with strict orders to shoot him down if he sees any infringement. | Очевидно, Ив может срезать углы там наверху, но не волнуйтесь, мы позаботились об этом - мы поставили фермера с пневматической винтовкой со строгим приказом пристрелить его если он увидит любые нарушения. |
| I tried to untie the bracelet, but it's one of those you have to shower with it on, and the knot got wet too many times, so I had to cut it off. | Я пытался развязать браслет, но он из тех, с которым даже душ принимают, и узелок столько раз мочился, что пришлось его срезать. |
| Trying to take a short cut and the fast's had him. | Пытался срезать путь и это настигло его. |
| Well, you cut it off her back. | Ну, срезать со спины. |
| 'Tis some heavy an' we thought to take a short cut. | Она тяжеленная, и мы решили срезать путь. |
| Singing like the Beach Boys, trying to cut a deal. | Поет, как Бич Боис, пытается заключить сделку. |
| Look, we can cut a deal. | Слушай, мы можем заключить сделку. |
| He's trying to cut a plea deal with them instead. | Он попытается заключить с ними сделку о признании вины. |
| I had to cut a deal. | Мне пришлось заключить сделку. |
| Why the hell do you think I cut so many deals instead of going to trial? | По-твоему, зачем я всегда стараюсь заключить сделку, а не иду в суд? |
| So, at what point is it easier to just cut him loose? | Так, что в какой-то момент станет проще обрезать поводок. |
| I can't cut my hair. | Свои я не могу обрезать. |
| So I can cut my hair. | Я могла бы обрезать волосы. |
| Harald was therefore induced to take a vow not to cut nor comb his hair until he was sole king of Norway. | Поэтому Харальд поклялся не обрезать и не расчесывать волосы, пока не станет единственным королём Норвегии. |
| This track was originally set to be 7 minutes long, but had to be cut short for the soundtrack. | Изначально данная песня длилось 7 минут, но группе пришлось обрезать её размер для саундтрека. |
| Debt amortization accounted for the bulk of financial transfers from the heavily indebted poor countries, requiring them to cut their budgets for education, health, infrastructure and poverty eradication. | Кроме того, выплаты в счет погашения долга составляют большую часть финансовых переводов бедных стран с крупной задолженностью, которые таким образом вынуждены сокращать свои бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, инфраструктуру и борьбу с нищетой. |
| A process of labour shedding has broadened, reflecting both decline in output and a gradual adjustment of the economy to the new levels of aggregate demand as enterprises attempt to cut labour costs. | Усиливается процесс сокращения рабочих мест, что отражает как снижение объема производства, так и постепенную корректировку экономической деятельности в соответствии с новыми уровнями совокупного спроса, поскольку предприятия пытаются сокращать свои затраты на рабочую силу. |
| The Russian Federation had cut back the number of tactical nuclear weapons to less than a quarter of the total inherited from the former Soviet Union and would continue to reduce its stock. | Российская Федерация сократила число единиц тактического ядерного оружия до уровня, составляющего менее четверти общего количества, унаследованного от бывшего Советского Союза, и будет продолжать сокращать свои запасы. |
| I just thought it would be a good idea for you to hear from your men about what to cut and not to cut. | Я просто подумал, что было бы неплохо вам послушать своих людей о том, что сокращать, а что нет. |
| Today companies attempting to survive are forced to cut down their costs, to find alternative decisions coping with the circumstances. | Пытаясь выжить, сегодня компании вынуждены сокращать расходы, искать альтернативные существующим методы выхода из сложных ситуаций. |
| I've rarely seen a blade sharp enough to make a cut like this. | Я редко вижу достаточно острый нож, который мог бы сделать такой разрез. |
| The plasma cutter also makes a much cleaner cut than an oxyacetylene torch. | Плазменный резак также позволяет делать гораздо более аккуратный разрез, чем ацетилено-кислородный резак. |
| It needs to be one continuous cut, and it has to be precise, because we don't know what we're dealing with, here. | Эбби: Нужно сделать один продолжительный разрез, и он должен быть аккуратным, потому что мы не знаем с чем мы тут имеем дело. |
| b. A cleaner cut could increase the risk of parts being re-used (only a slight concern); | Ь. более аккуратный разрез может повышать опасность повторного использования частей (не очень серьезная проблема); |
| Look at how precise that cut is. | Посмотри, какой точный разрез. |
| Small starter cut, anterior to the phrenic nerve. | Небольшой надрез, перед диафрагмальным нервом. |
| I'm going to make a cut right there. | Я сделаю надрез вот здесь. |
| You made a clean cut down the middle. | Ты сделала надрез ниже середины. |
| Every nick, every cut, is exactly where it should be. | Каждый надрез, каждый разрез - именно там, где и должен быть. |
| Take your scalpel and cut in a smooth | Ну что же, берем скальпели и делаем надрез. |
| But all the other trees, you also have to cut them. | Но все остальные деревья вам так же придется подрезать. |
| Robert, do not forget we must cut the cherry tree. | Роберт, не забудь, что тебе нужно подрезать вишню. |
| Lets cut her hair. | Нужно подрезать ей волосы. |
| Our Guests will also learn about the rules of cigar tasting, how they should be burnt, cut, kept and smoked. | Во время презентации Гости узнают также о правилах дегустации сигар, как их правильно обжигать, подрезать, хранить и, конечно же, правильно курить. |
| You see, cutting down like so would cut the eyelids, remove the nose and cut into the cheek. | Понимаете, перерезая вниз вот так, можно подрезать веки, вырезать нос и разрезать щёку. |
| As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. | По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их. |
| There must be increased integration of peacekeeping and peacebuilding, under the auspices of the Peacebuilding Commission, but not in order to cut costs. | Необходимо в большей степени сочетать деятельность по поддержанию мира и миростроительство под эгидой Комиссии по миростроительству, но не для того, чтобы снижать издержки. |
| Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates? | Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста? |
| These trends have led many developers to significantly revise their strategies with the accent now being on suspending new development projects, finalising active projects, sourcing new funding options, managing operational assets and looking for opportunities to rationalise their operating structures and cut general and administrative expenditures. | Эти тенденции заставили застройщиков пересмотреть свои стратегии. Теперь они стараются приостановить новые проекты, завершить оформление уже начатых, искать новые варианты финансирования, совершенствовать управление задействованными активами, искать возможности рационализации операционных структур, а также снижать общие и административные расходы. |
| I'm not saying we shouldn't cut emissions. | Я не говорю о том, что не нужно снижать уровень выбросов. |
| That dress, the cut of it... | Это платье, его покрой... |
| I like the cut of his jib. | Мне нравится покрой его платья. |
| The cut is quite wide, flapping around When it's windy everyone grabs her skirt | И покрой такой широкий... развеваются во все стороны... как ветер - сразу все за юбки хватаются. |
| The slim cut... very a la mode. | Прилегающий покрой, очень модный. |
| This generously cut garment helps hide a few extra pounds and is femininely gathered at hem band and hood. | Широкий покрой скроет все недостатки фигуры, но при желании талию можно подчеркнуть широким ремнем. |
| I told him not to cut it too short, but he didn't listen. | Я сказала ему не подстригать меня коротко, но он не слушал. |
| And you're 10 minutes late to cut my grass. | А ты 10 минут назад должен был начать подстригать мою лужайку. |
| I learned to cut hair in the military a bit. | Я учился подстригать, когда был на службе. |
| She normally get a stunt double to cut the grass? | У неё есть двойник, чтоб подстригать газоны? |
| Maybe Latin hair is easier to cut. | Может, латинов проще подстригать. |
| That dress means well, but it's cut all wrong. | Платье сидит неплохо, но вырез не твой. |
| I like the cut, I think it's beautiful. | Мне нравится вырез, я думаю, это красиво. |
| That asymmetrical cut on your biker short looks really strange. | Этот асимметричный вырез на байкерских шортах очень странный. |
| They call it a French cut. | Они называют это вырез "французским". |
| Usually her little simple frocks were quite low cut, in the front anyway. | Обычно у её коротких простых платьев был достаточно глубокий вырез. Спереди, во всяком случае. |
| For 10 years, UNIDO had been asked to tighten its belt and to accept zero nominal growth budgets, which in effect represented a cut. | На протяжении десяти лет ЮНИДО просили затянуть потуже пояс и согласиться с нулевым номинальным ростом бюджетов, что фактически означало их урезание. |
| If developing countries are forced to cut back on social expenditure it will have long-lasting effects on the education and health of their populations, with lifelong effects on children and young people. | Вынужденное урезание странами расходов на социальные нужды будет иметь долгосрочные последствия для уровня образования и состояния здоровья их населения и будет сказываться на детях и молодежи на протяжении всей жизни. |
| It looks like the Department of Energy is looking at a four-percent budget cut. | Похоже, департаменту энергетики грозит четырёхпроцентное урезание бюджета. |
| The essential economic reality confronting the ECB today is that the American economy is falling headlong into a serious slump - Bernanke's surprise cut speaks volumes to this. | Неизбежная экономическая действительность, с которой сегодня столкнулся ЕЦБ, заключается в том, что американская экономика несётся прямиком к серьёзному кризису, и неожиданное урезание процентных ставок, совершённое Бернейнком, является неопровержимым тому подтверждением. |
| Under such conditions, a mere nudge in interest rates by the Federal Reserve should set right any residual problem; if not, a tax cut will do the trick. | При таких условиях, легкий толчок процентных интересов со стороны Федерального Резерва должен решить любые остаточные проблемы, ну а если не это, то урезание налогов уж точно сделает свое дело. |
| Government expenditure is expected to be cut in the outlook period. | Ожидается, что в период, охватываемый прогнозом, государственные расходы будут сокращаться. |
| At a definitional level, the concept implied that if the expected results were not achieved, resources should be cut. | Что касается определения, то оно сводится к тому, что в случае неполучения предусмотренных результатов выделяемые ресурсы должны сокращаться. |
| There is a widespread tendency at present to believe that taxes must be cut under pressure of immutable global forces, an aspect of which is tax competition between countries. | В настоящее время широкое распространение получило мнение, согласно которому под непреодолимым давлением действующих в глобальных масштабах сил налоги должны сокращаться, и одним из следствий этого фактора является налоговая конкуренция между странами. |
| Delivery had been falling sharply since 1990, yet between 1997 and 2001 delivery levels had stabilized at around US$ 82 million, notwithstanding the 20 per cent budget cut decided in 1997. | С 1990 года объем осуществления проектов технического сотрудничества стал резко сокращаться, однако в период 1997-2001 годов стабилизировался приблизительно на уровне 82 млн. долл. США, несмотря на 20-процентное сокращение бюджета, решение о чем было принято в 1997 году. |
| I cut the cable and The countdown has accelerated. | я совершила ошибку и перерезала не тот провод, и время стало сокращаться... очень быстро, и остановилось... |
| He learned us how to cut up a beast. | Он указал нам, как разделывать туши. |
| The only thing he ever taught us was how to kill and cut a stag. | Всё, чему он нас научил - это убивать и разделывать оленей. |
| As a former surgeon, you know it is ideal to cut along the joints. | Как бывший хирург, вы точно знаете, как разделывать по суставам. |
| So you can cut 'em up! | Ты ведь у нас мастер разделывать обезьяньи туши. |
| Taught you how to cut up a beast. | Научил вас разделывать туши. |
| In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. | В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
| The Fed's cut in its basic interest rate to 1.75% per year seemed to have worked: the recession was ending. | Казалось, что предпринятое ФРС понижение основной ставки процента до 1.75% в год дало ожидаемые результаты: экономический спад подходил к концу. |
| They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now. | Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. |
| The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. | Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| And you have to cut that sinner out of your life. | И ты должна высечь того грешника из своей жизни. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| It has ordered to cut a tomb in a rock in deserted gorge (in so-called to "The Valley of tsars"), to northwest from Thebes, and mention the temple has constructed in a valley of Nile. | Гробницу он приказал высечь в скале в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to establish Stella and to cut on it an inscription marking northern boundary of his possession. | Гробницу он приказал высечь в скале, в пустынном ущелье (в так называемой «Долине царей»), к северо-западу от Фив, а поминальный храм построил в долине Нила. Работы над гробницей велись в глубочайшей тайне, вход в нее был тщательно замаскирован. |
| If they lose, a long string of bankruptcies can cut deeply into banking systems that had generated huge profits by lending to these same hedge funds. | Если они проиграют, длинная вереница банкротств может врезаться глубоко в банковские системы, которые получили огромную прибыль, предоставив займы этим же самым хеджевым фондам. |
| Guy's a big shot with even bigger anger-management problems, including slamming his Tesla into this driver who cut him off. | Мужик важная шишка, даже если у него проблемы с управлением гневом, типа той, как врезаться на своей Тесле в водителя, который его подрезал. |
| This helps ensure that consumers can buy the same meat cut under the same name across the United States. | Это содействует обеспечению возможности приобретения покупателями одного и того же мясного отруба под одним и тем же наименованием на всей территории Соединенных Штатов. |
| 3-way leg is prepared from a pork leg, short cut. | З-составной окорок получают из короткого окорочного отруба. |
| The 1st digit specifies carcase weight and, if required, the 2nd specifies the weight range of cut. | Первый цифровой знак указывает вес туши, а второй, в случае необходимости, - весовой диапазон отруба |
| Porcine Coding - The 4 digit cut code | Кодирование свинины - четырехзначный код отруба |
| Tongue short cut is prepared from a tongue long cut (item 6000) and is separated from the root and from the throat in front of the epiglottis and directly behind the thyroid process (urohyal) of the hyoid bones. | Язык, короткий отруб, получают из языка длинного отруба (товарная позиция 6000) и отделенного от корня и глотки перед надгортанником и непосредственно за щитовидным хрящом задних ветвей подъязычной кости. |
| With annual expenditures for prescription drugs in the US totaling $300 billion, there is certainly room to cut costs. | При ежегодных затратах на отпускаемые по рецепту лекарства, которые в США составляют 300 миллиардов долларов, определенно есть пространство для снижения расходов. |
| It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. | Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики. |
| In the environment prevailing after the phasing out of all the quota restrictions on textiles and clothing trade in the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), competition will intensify, and exporters of textiles and clothing will be subject to heavy pressure to cut prices. | В условиях после поэтапной отмены всех квотных ограничений в торговле текстильными изделиями и одеждой в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде (СТИО) конкуренция обострится, и экспортеры текстиля и одежды будут испытывать на себе сильное давление в направлении снижения цен. |
| Turbofan engines are moved aft from under torsion box and are turned up a small angle to shield the nozzle by rare fuselage and fin in order to cut down side noise level during takeoff run. | Двухконтурные турбореактивные двигатели вынесены назад из-под кессона крыла и повернуты на небольшой угол вверх с целью экранирования сопла хвостовой частью фюзеляжа и килём для снижения уровня бокового шума на разбеге. |
| Although the overall decline was less rapid than in Northern Africa, certain countries, such as Botswana, managed to cut their IMRs in half over the 20-year period. | Несмотря на то, что в целом темпы снижения КМлС в этих странах были ниже, чем в Северной Африке, некоторым странам, например Ботсване, удалось снизить его за 20 лет в два раза. |