Английский - русский
Перевод слова Cut
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Cut - Сократить"

Примеры: Cut - Сократить
While there is no evidence yet that donors plan to reduce official development assistance, pressures to recapitalize the banking sector and provide support for ailing industries may force developed countries to cut flows to Africa and other developing countries. Хотя все еще нет никаких свидетельств того, что доноры планируют сократить официальную помощь в целях развития, необходимость рекапитализировать банковский сектор и оказать поддержку испытывающим трудности отраслям может заставить развитые страны сократить потоки в страны Африки и другие развивающиеся страны.
Well, look, I can cut down the frequency of testing, but it's got to be part of the overall - Послушайте, я могу сократить частоту тестирования, но оно должно быть частью общего...
His delegation especially welcomed the global field support strategy and the resulting establishment of the Global Service Centre in Brindisi and the Regional Service Centre in Entebbe, which had cut deployment times and ensured effective logistical support. Делегация Буркина-Фасо особенно приветствует глобальную стратегию полевой поддержки и вытекающее из нее создание Глобального центра обслуживания в Бриндизи и Регионального центра обслуживания в Энтеббе, что позволило сократить время развертывания и обеспечить предоставление эффективной материально-технической поддержки.
In the next census, it is planned to cut down on hard-copy printing, increase the distribution of census data on electronic media, place more data on the website and allow access to the microdata in the anonymized census database. При проведении будущей переписи планируется сократить издания на бумажной основе и расширить распространение данных переписи на электронных носителях информации, размещать их в большем объеме на Интернет-сайте и предоставлять доступ к микроданным неперсонифицированной базы переписи населения.
By that date, we should have cut by a quarter the number of young people infected with HIV in the worst-affected nations; we should have halved the rate at which infants contract HIV/AIDS; and we should have comprehensive care programmes in place. К этому сроку мы должны были бы сократить на четверть число молодых людей, инфицированных ВИЧ в наиболее пострадавших странах; мы должны были бы уменьшить наполовину показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди младенцев; и мы должны были бы наладить осуществление всеобъемлющих программ медицинского ухода.
As part of the deal, the country agreed to cut its budget deficit from 9.8 percent of GDP in 2010 to 5.9 percent in 2011, 4.5 percent in 2012 and 3 percent in 2013. В рамках соглашения правительство страны обязалось сократить бюджетный дефицит с 9,8% ВВП в 2010 г. до 5,9% в 2011 г., 4,5% в 2012 г. и 3% в 2013 г...
In any event, Member States should not try to change the budget as they went along, nor should they embark on an endless debate about which programmes should be spared and which should be cut. В любом случае государства-члены не должны пытаться изменить бюджет в процессе обсуждения, равно как и не должны они вести бесконечные дебаты относительно того, какие программы следует сохранить, а какие следует сократить.
The Ministry has on the national level assigned a special Working Group that aims to cut down the public costs spent on public transport, improve the quality of service in public transport, develop transport telematics, information systems, payment systems and DRTS. Министерство создало на национальном уровне специальную рабочую группу, которая призвана сократить государственные расходы на общественный транспорт, повысить качество обслуживания на общественном транспорте, разрабатывать транспортную телематику, информационные системы, системы платежей и системы ДРТС.
For example, Canada and the Netherlands have opted to cut pesticide use by 50 per cent (base year 1985-1988) by 2000, and Denmark by 25 per cent (base year 1991) by 1997. Например, Канада и Нидерланды решили сократить к 2000 году применение пестицидов на 50 процентов (по сравнению с 1985-1988 годами, избранными в качестве базовых), Дания решила сократить к 1997 году применение пестицидов на 25 процентов (по сравнению с базовым 1991 годом).
This would permit the passing on of knowledge, especially in small and medium-sized businesses and industries and would cut the number of job seekers; Это позволило бы обеспечить передачу знаний непосредственно малым и средним предприятиям и отраслям и сократить на эту же величину число лиц, ищущих работу;
He recently told an Indian audience, "of course, the developing countries will be exempted from any such restrictions, but the developed countries will certainly have to cut down on emissions." Недавно он сказал индийской аудитории: "Конечно, развивающиеся страны будут освобождены от любых таких ограничений, но развитые страны, несомненно, должны будут сократить выбросы".
The IMF should spend less time telling the poorest of the poor to cut their spending, and more time telling rich countries to give more money to help the poor meet their investment needs. МВФ должен тратить меньше времени, убеждая самых бедных сократить свои расходы, и больше времени, убеждая богатые страны дать больше денег, чтобы помочь бедным удовлетворить их инвестиционные потребности.
It is important to note, as I have earlier indicated, that the recent decision by the WFP to cut food aid by 50% due to lack of funding, particularly to the IDPs, led to the further deterioration of the already delicate situation in Darfur. Важно отметить, что, как я уже говорил, недавнее решение Всемирной продовольственной программы сократить объем продовольственной помощи на 50 процентов, в частности для внутренне перемещенных лиц, из-за нехватки средств еще больше обострило и без того неустойчивую ситуацию в Дарфуре.
In this context, some data were not collected by fieldwork at all, which reduced the costs; introducing new procedures and simplifications which will demand fewer employees should cut the costs of data processing. В этом контексте сбор некоторых данных на местах вообще не проводился, что позволило снизить затраты; внедрение новых процедур и упрощений, позволяющих сократить количество необходимых работников, должно снизить расходы на обработку данных.
As a result, the Prosecution has been able to reduce the number of witnesses it intends to call and has been able to cut down the number of hours allocated for its case by two thirds. Благодаря этому обвинению удалось сократить количество свидетелей, которое оно планировало выставить, и оно смогло уменьшить количество часов, которое ей было выделено, на две трети.
'It wasn't THAT little an effort, 'but I have cut my risk of developing diseases which could shorten my life.' Потребовалось не так уж мало усилий, Но я снизил риск развития заболеваний, которые могли бы сократить мою жизнь.
UNECE had been requested by Headquarters to reduce its resources by 3% beginning in 2012, and one of the professional posts servicing WP. had been cut, along with seven other UNECE posts. Центральные учреждения просили ЕЭК ООН сократить начиная с 2012 года свои ресурсы на 3%, и одна должность категории специалистов, обслуживающая РГ., была сокращена вместе с семью другими должностями ЕЭК ООН;
Our target for the next five years is to reduce the poverty rate from 16.6 per cent in 2004 to 8.2 per cent, and we aim to cut unemployment by half by 2009. Перед нами поставлена задача сократить в предстоящие пять лет в 2004 году показатель нищеты с 16,6 процента до 8,2 процента, и мы намерены уменьшить безработицу наполовину к 2009 году.
They see the reform as an attempt to cut back on economic and social development activities, which, for very obvious reasons, they regard as the most important function of the United Nations. Реформа Организации Объединенных Наций представляется им попыткой сократить масштабы деятельности в сфере экономического и социального развития, которую, в силу очевидных причин, они считают наиболее важной в повестке дня Организации Объединенных Наций.
During an earlier shortfall in general resources availability in 1995, general resources allocations of global funds to many headquarters activities were cut and selected country offices were requested to slow down or actually reduce general resources expenditures. Во время предыдущего снижения уровня общих ресурсов, происшедшего в 1995 году, выделение общих ресурсов из глобальных фондов для деятельности многих штаб-квартир было сокращено, а некоторым страновым отделениям было предложено замедлить или фактически сократить расходы по общим ресурсам.
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
No, I think actually what's happened here is they've had to cut the quote to make it fit on the newspaper and they've had to take out Нет, я думаю что на самом деле здесь произошло вот что они должны были сократить цитату, чтобы он соответствовал газете и они были вынуждены убрать
What is Your evaluation of the decision of the Belarusian Foreign Ministry about additional reduction of the Belarusian Embassy's staff in Washington and the demand of the Belarusian side to cut the staff of the US Embassy in Minsk again? Как вы оцениваете решение белорусского МИД о дополнительном сокращении персонала своего посольства в Вашингтоне и требование белорусской стороны еще больше сократить состав американского посольства в Минске?
Recognizing that incorporating a gender perspective into disaster response and longer-term recovery planning and implementation will cut recovery time, lead to greater efficiency and equity in the short- and longer-term recovery efforts and strengthen the resilience of entire communities, признавая, что учет гендерной проблематики в процессе оказания помощи в случае стихийных бедствий и более долгосрочного планирования и осуществления деятельности по восстановлению позволит сократить сроки восстановления, приведет к повышению эффективности и справедливости краткосрочных и долгосрочных усилий по восстановлению и повышению жизнеспособности целых общин,
Cut it in half, and I'm being generous. Сократить наполовину, и это я еще великодушен.