| I have a theory that the introduction of several barrels of saltpetre can cut the leaching stage down to four weeks. | У меня есть теория, по которой добавление нескольких баррелей очищенной селитры могут сократить срок выщелачивания до месяца. |
| He was, until he heard who was cooking tonight... decided to cut his vacation short. | Отдыхал, пока не узнал, кто сегодня готовит... решил сократить отпуск. |
| Right after my husband decided to cut our Mexican vacation short so he could make a business meeting. | Как раз после того, как мой муж решил сократить наш отпуск в Мексике, чтобы провести деловую встречу. |
| So... five years ago, I decided to cut them adrift. | Так... пять лет назад, я решил сократить их на произвол судьбы. |
| No, they're worked out to cut down on travelling time and mileage. | Нет, они разработаны, чтобы сократить время и количество пройденных миль. |
| I really think we need to cut this whole bit with the boat. | Я думаю, нам нужно сократить весь эпизод с лодкой. |
| I've had to cut my cleaning lady down to two times a week. | Я был вынужден сократить визиты уборщицы до двух раз в неделю. |
| We submitted five names, but because of your tantrum, they decided to cut from our class, too. | Мы утвердили 5 имен, но из-за вашей вспышки гнева они решили сократить наш класс тоже. |
| You'd have already cut your losses. | И уже попытался бы сократить убытки. |
| Now a good excuse to cut back on your alcohol intake. | Это хороший повод сократить потребление алкоголя. |
| The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. | Программу обязательной иммунизации детей в соответствии с нормами Всемирной организации здравоохранения пришлось сократить по сравнению с 1988 годом. |
| They feel obliged to cut their spending on urgent domestic needs and are less forthcoming in foreign aid. | Они чувствуют себя обязанными сократить расходы на удовлетворение своих внутренних насущных потребностей и с меньшей готовностью предоставляют свою помощь другим странам. |
| This model for connecting to the Internet may be appropriate in some SIDS and would cut costs drastically. | Эта модель подключения к ИНТЕРНЕТ может быть целесообразна в некоторых СИДС и позволяет резко сократить затраты. |
| During the third cycle, for example, IPFs had to be cut by 45 per cent. | В течение третьего цикла, например, объем ОПЗ пришлось сократить на 45 процентов. |
| Moreover, compulsory inspection and regular maintenance of vehicles could cut automotive pollution substantially. | Кроме того, существенно сократить загрязнение воздуха может обязательная инспекция и регулярное обслуживание автомобилей. |
| It had been deemed preferable to cut the Organization's losses. | Было сочтено предпочтительным сократить потери Организации. |
| But the heavily indebted developing countries were tending to cut their education and health budgets. | Имеющие большую задолженность развивающиеся страны на практике стремятся сократить бюджет за счет образования и здравоохранения. |
| Agent May called ahead just to cut down on paperwork. | Агент мая называется просто вперед, чтобы сократить документы. |
| Dyed recently, and cut recently. | Недавно окрашенное и сократить в последнее время. |
| His solicitor must have told him to cut his losses and go for a reduced sentence. | Его солиситор, наверное, посоветовал ему уменьшить ущерб и сократить срок. |
| On Daxam, it really seemed to cut back on recidivism. | На Даксаме это помогло сократить рецидивы. |
| The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. | В отсутствие средств Всемирная продовольственная программа была вынуждена сократить на 30% поставку еды сирийским беженцам. |
| You would then advise him to plead guilty, and turn over the jewels to get his sentence cut. | Вы бы тогда посоветовали ему признаться, и вернуть бриллианты, чтобы сократить срок. |
| You must also cut your household expenses. | Вы также должны сократить ваши личные расходы. |
| Duplication must be avoided, costs drastically cut, waste radically reduced, and corruption abolished. | Следует избегать дублирования в работе, резко сократить расходы, радикально снизить расточительное расходование средств и ликвидировать коррупцию. |