6.2 It submits that while counsel indicates that the complainant is currently an active member of the political opposition in Bangladesh, there is nothing in the information to the Swedish immigration authorities to indicate this. |
6.2 Оно утверждает, что, хотя адвокат указывает, что заявитель в настоящий момент является активным членом политической оппозиции в Бангладеш, ничто в информации, представленной шведским иммиграционным властям, не указывает на это. |
Notwithstanding the decisions of the United Nations Committee of Experts, RID/ADR should make an addition to packing instruction P200, and the reference to UN No. 2983 should be deleted since this substance is a mixture for which no special requirement for packing currently exists. |
В отступление от решений Комитета ООН инструкцию по упаковке Р200 следует дополнить в МПОГ/ДОПОГ, и соответственно необходимо исключить ссылку на Nº ООН 2983, так как речь в данном случае идет о смеси, для которой в настоящий момент не предусмотрено никакого особого требования к упаковке. |
It is currently the world's largest online sales company, as well as the world's largest provider of cloud infrastructure services via its Amazon Web Services arm. |
В настоящий момент это крупнейшая в мире компания в сфере интернет-торговли, а также крупнейший в мире поставщик облачных услуг через "Amazon Web Services". |
Lawrence Boyd is currently "A," mopping floors; "B," cleaning toilets; |
В настоящий момент Лоренс Бойд: "А" - моет полы; |
In an attempt to assist Member States in the development of appropriate legislation, the Secretariat is currently preparing a manual on disability legislation in developing countries, which is being co-financed by the Government of Sweden. |
Стремясь помочь государствам-членам в разработке надлежащего законодательства, Секретариат занимается в настоящий момент при финансовой поддержке правительства Швеции составлением руководства по подготовке законодательства по вопросам инвалидности в развивающихся странах. |
The International Federation of Journalists is currently advising on the development of this work and noted the importance of the manual being a "real tool" for newsrooms, so that journalists should be engaged, rather than trained. |
Международная федерация журналистов в настоящий момент консультирует авторов этой работы и подчеркивает важность того, чтобы этот учебник был "реальным инструментом" для редакций, с тем чтобы журналисты были по-настоящему заинтересованы этой проблемой, а не просто профессионально подготовлены. |
If the Sub-Commission were to adopt the goal of even-handedness, it might have implications for the preparation of their interventions under agenda item 2 interventions and for the range of information to which members currently have access. |
Если Подкомиссия утвердит в качестве цели беспристрастность в подходах, то это может иметь последствия для подготовки ее членами выступлений по пункту 2 повестки дня и для диапазона информации, к которой члены Подкомиссии имеют в настоящий момент доступ. |
As all the conditions had now been met, the budget currently under discussion for 1997 would be the last one that would involve the regular budget of the United Nations. |
Поскольку в настоящее время все условия уже соблюдены, обсуждаемый в настоящий момент бюджет на 1997 год будет последним бюджетом, связанным с регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
A genuine difficulty did arise, however, in cases where an addressee deliberately chose to switch off his system, thus precipitating a conflict between the mailbox rule and the rule currently under discussion. |
Однако реальная проблема возникает в тех случаях, когда адресат намеренно выключает свою систему, тем самым провоцируя конфликт между правилом "почтового ящика" и обсуждаемым в настоящий момент правилом. |
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. |
Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала. |
Contingent Resources may include, for example, accumulations for which there is currently no viable market, or where commercial recovery is dependent on the development of new technology, or where evaluation of the accumulation is still at an early stage. |
Контингентные ресурсы, например, могут включать залежи, для которых в настоящий момент нет рынка сбыта, или где коммерческое извлечение УВ зависит от развития новых технологий, или где оценка залежи находится на начальной стадии. |
The Committee on Human Rights and Civil Integration was currently preparing a framework convention on minorities and a language charter, and NGOs were in the process of formulating a draft declaration on the protection of minorities. |
В настоящий момент Комитет по правам человека и гражданской интеграции ведет работу над рамочной конвенцией о меньшинствах и над хартией о языках, а различные НПО заняты составлением проекта декларации о защите меньшинств. |
The Ministry of Justice is currently working with the Law Review Commission to review the existing legislation to ensure that it is in tune with the challenges of the time. |
В настоящий момент Министерство юстиции в сотрудничестве с комиссией по обзору законодательства рассматривает действующее законодательство для обеспечения приведения его в соответствие с существующими на данный момент задачами. |
The Ministry of Culture of the Russian Federation is currently engaging in consultations with institutions under its jurisdiction that deal with the problem of the intangible cultural heritage on the drafting of the Russian proposals for the draft of the future convention. |
В настоящий момент Министерство культуры Российской Федерации проводит консультации с подведомственными учреждениями, занимающимися проблематикой нематериального культурного наследия, по выработке российских предложений к проекту будущей конвенции. |
Noting that there were currently around 100,000 refugees in Yemen, he wished to know whether the Government was planning in the future to continue this policy of openness with regard to refugees. |
Отмечая, что в Йемене в настоящий момент находится около 100000 беженцев, он хотел бы узнать, собирается ли правительство и в дальнейшем придерживаться этой политики открытости в отношении беженцев. |
Mali did not currently have any exact figures on the number of migrants entering the country, largely owing to the length of its borders, its geographical situation much of it was desert and the tradition whereby any African in Malian territory should be considered a Malian. |
В настоящий момент Мали не располагает количественными оценками числа мигрантов, въезжающих в страну, в связи, в частности, с протяженностью границ страны, ее географических особенностей (пустыни) и традицией, согласно которой любой африканец, попавший на территорию Мали, считался малийцем. |
The institute is currently 7 professors, 32 associate professors, among them one of the USSR State Prize laureate and one prize recipient. |
В институте в настоящий момент работает 7 профессоров, 32 доцента, среди них один лауреат государственной премии СССР и один лауреат премии им. |
The Secretary-General's report on the financing of UNAMIR to the General Assembly at its forty-ninth session is currently in preparation and will include the detailed cost estimate for UNAMIR for the mandate period from 5 April to 9 December 1994. |
Доклад Генерального секретаря о финансировании МООНПР Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии в настоящий момент находится в стадии подготовки, в него будет включена подробная смета расходов МООНПР на мандатный период с 5 апреля по 9 декабря 1994 года. |
The European Union will therefore limit its comments to the question that is currently on the agenda of the First Committee, that is, the rationalization of its methods of work. |
Поэтому Европейский союз ограничит свои замечания исключительно вопросом, находящимся в настоящий момент на повестке дня Первого комитета, т. е. рационализацией методов его работы. |
The answer is central to forecasting the impact of population ageing on health and social needs and costs, but very little is currently known about what the answer might be. |
Ответ на этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение для прогнозирования влияния старения населения на потребности и расходы в области здравоохранения и социальной сфере, однако в настоящий момент для предоставления такого ответа отсутствуют необходимые знания. |
As regards institutional measures, the third strategic pillar, the restructuring of financial institutions is currently under way, and this has already made it possible to establish a Habitat Bank and an account for the mobilization of resources to support Habitat. |
Что касается третьей группы мероприятий, то есть мер институционального порядка, в настоящий момент проходит реструктуризация финансовых институтов, и это уже позволило создать Банк жилищного фонда и счет для мобилизации средств в поддержку улучшения состояния жилищного фонда. |
As indicated in paragraph 12 of the report, the proposal for additional space results from the need to relocate 63 staff who currently occupy temporary office space which does not comply with safety requirements or provide adequate working conditions. |
Как указано в пункте 12 доклада, предложение относительно строительства дополнительных помещений обусловлено необходимостью перевода в другие помещения 63 сотрудников, которые в настоящий момент занимают временные служебные помещения, не отвечающие нормам безопасности и не обеспечивающие надлежащих условий работы. |
Talks between the Government and the guerrillas are currently suspended, but, as is known, both the Colombian Government and these guerrilla forces agreed at one point to request Cuba's participation in the peace process, and they continue to maintain this position. |
Хотя в настоящий момент диалог между правительством и партизанами, как известно, приостановлен, как колумбийское правительство, так и эти партизанские силы в определенный момент обратились к Кубе с просьбой участвовать в процессе достижения мира и продолжают занимать эту позицию. |
In DPKO, resources are perhaps most urgently needed in the Criminal Law and Judicial Advisory Unit, the currently two-person Unit responsible for the judicial and corrections components of a growing number of United Nations peace operations, as well as in the Civilian Police Division. |
В ДОПМ наибольшая потребность в ресурсах испытывается Отделом уголовного права и юридических консультаций, который в настоящий момент укомплектован двумя сотрудниками, отвечающими за правовую и пенитенциарную составляющие растущего числа миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а также Отделом гражданской полиции. |
The benefits for developing countries might nevertheless be marginal, and it was currently essential to consider how the primary trade and development objectives of the developed countries might be best promoted and realized. |
Выгоды для развивающихся стран могут, тем не менее, быть минимальными, и в настоящий момент необходимо обдумать, как можно наилучшим образом поддержать и реализовать основные цели в области торговли и развития развитых стран. |