Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода В настоящий момент

Примеры в контексте "Currently - В настоящий момент"

Примеры: Currently - В настоящий момент
Inter-agency consultations convened by UNEP (May 1996) have underscored that some organizations do not currently have a clear mandate or the resources for implementing the Global Programme, nor is there additional funding with respect to new activities. Межучрежденческие консультации, созванные ЮНЕП в мае 1996 года, показывают, что у некоторых организаций в настоящий момент нет четкого мандата или ресурсов для осуществления Глобальной программы, равно как и не выделено дополнительных финансовых средств на новые мероприятия.
The United States should be part of the solution; currently it was part of the problem. Соединенные Штаты должны принять участие в решении этой проблемы; в настоящий момент они принимают участие в усложнении ситуации.
Vice-President Waller served as one of the members of the ISPAC Board of Directors for one period; Vice-President Kosovski serves on it currently. Вице-президент Уоллер выступал в один из периодов в качестве одного из членов Совета директоров МНПКС, а вице-президент Косовский выполняет эти функции в настоящий момент.
By taking basic basic steps to ensure that their own societies work effectively and efficiently, the currently disadvantaged countries can transform themselves into better partners for the globalized world. Путем принятия самых очевидных мер, обеспечивающих эффективное и рациональное функционирование своего собственного общества, находящиеся в настоящий момент в уязвимом положении страны способны стать более желанными партнерами в условиях глобализации всего мира.
Nevertheless, there are currently still 17 Non-Self-Governing Territories, with a population of almost 2 million persons, in addition to other Territories which have not yet achieved independence. Вместе с тем в настоящий момент пока еще существует 17 несамоуправляющихся территорий, где проживают почти 2 миллиона человек, а также другие территории, которые не добились еще независимости.
However, owing to a lack of coordination at the inception phase, which led to ruptures in cooperation between United Nations partners, the Centre's participation in the Programme is currently uncertain. Однако из-за отсутствия координации на начальном этапе, что привело к свертыванию сотрудничества между партнерами Организации Объединенных Наций, в настоящий момент участие Центра в осуществлении программы носит неопределенный характер.
It was noted that, in relation to principles 25 and 26, the concepts of guarantee of non-repetition and prevention could be separated into distinct provisions, whereas currently they appear in various different principles. Было отмечено, что в связи с принципами 25 и 26 концепции гарантии неповторения случившегося и недопущения можно было бы отдельно включить в разные положения, поскольку в настоящий момент речь о них идет в разных принципах.
The latter question is of the greatest interest to Uruguay, which not only has consistently contributed contingents for over 50 years, but is currently the country providing the highest percentage of military and civilian personnel in relation to its population. Последний вопрос представляет особый интерес для Уругвая, который на протяжении 50 лет не только неизменно предоставляет свои контингенты, но и в настоящий момент выделяет наибольшее в процентном отношении к численности своего населения количество военных и гражданских сотрудников.
The impact of the last agreement is currently hard to judge, since the implementation period is still underway, but it is expected that world food prices will show some relative increases as a result of liberalization. Последствия последнего соглашения в настоящий момент оценить трудно, так как его осуществление еще продолжается, однако в результате либерализации мировые цены на продовольствие, по всей вероятности, относительно повысятся.
As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии.
But a lot of the state of knowledge of the human race at the moment is on databases, often sitting in their computers, and actually, currently not shared. Но значительная часть знаний человеческой расы в настоящий момент хранится в базах данных, зачастую на локальных компьютерах, они недоступны для совместного использования.
The organization is currently in the process of refining, and appealing, for funding of a formal project to organize the voluntary return of such migrants from transit and destination countries. Организация в настоящий момент находится в процессе доработки и поиска ресурсов для финансирования проекта организации добровольного возвращения подобных мигрантов из стран транзита и назначения.
Moreover, the value engineering exercise currently under way would reduce the costs of the project, which should and could be carried out within the approved budget. Кроме того, проводимая в настоящий момент оптимизация издержек позволит снизить стоимость проекта, который должен и может быть осуществлен в рамках утвержденного бюджета.
The main efforts of the Guinean Government are currently directed towards actions favouring the implementation of policies guaranteeing the development of the habitat sector in Guinea, with the assistance of the international community. В настоящий момент основные усилия правительства Гвинеи направлены на осуществление политики, гарантирующей развитие населенных пунктов в нашей стране при поддержке международного сообщества.
This plan is contained in the programme for the construction of 20,000 homes in the communes of the Niger, and we are currently seeking financing for this programme. Этот план включает в себя программу строительства 20000 домов в территориальных общинах Нигера, и в настоящий момент мы ищем источники для финансирования этой программы.
It should be mentioned, in this context, that this figure is quite unfair to the native population of the country that is currently passing through the process of consolidation of its statehood. В этом контексте следует упомянуть о том, что этот показатель не отражает реальной роли коренного населения страны, которая в настоящий момент проходит через процесс укрепления своей государственности.
The greatest challenge currently facing the world was how to ensure that, in a context of low or even negative growth, globalization was not perceived as an obstacle to development, rather than as a source of opportunities. Наиболее серьезной проблемой, стоящей в настоящий момент перед миром, является обеспечение того, чтобы глобализация, в контексте низких или даже отрицательных темпов роста, воспринималась не как препятствие на пути развития, а как источник новых возможностей.
Thirdly, the development of international cooperation in the context of the Great Silk Road region will make it possible for all countries to find a response to many issues and to solve the problems they currently face. В-третьих, развитие международного сотрудничества в рамках региона «Великого шелкового пути» позволит всем без исключения странам найти ответ на многие вопросы и решить проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящий момент.
The Chairman said that the meeting would be devoted to a joint video-conference session with the high-level segment of the UNCTAD Trade and Development Board, which was currently meeting in Geneva. Председатель говорит, что это заседание будет посвящено совместной видеоконференции с участниками заседания высокого уровня Совета по торговле и развитию ЮНКТАД, которое в настоящий момент проходит в Женеве.
There was currently no scientific evidence to support the view that controlled supply of heroin to addicts was, or could be, a safe and effective form of treatment. В настоящий момент нет никаких научных данных в поддержку мнения о том, что контролируемая выдача героина наркоманам является или может быть безопасным и эффективным методом лечения.
de-activation of the MI after three subsequent sequential driving cycles without malfunction, independent of the fuel currently in use; отключение ИН после осуществления трех последующих ездовых циклов подряд без выявления неисправности, независимо от используемого в настоящий момент топлива;
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
Although more comprehensive child development indicators are needed, stunting is currently one of the clearest indicators that child development is not being achieved. Хотя для оценки детского развития необходимы более комплексные показатели, отставание в росте в настоящий момент является одним из наиболее четких показателей того, что развитие ребенка не обеспечивается.
The calm that currently prevails is highly vulnerable to disruption and the gains that have been made are susceptible to reversals. Спокойствие, сохраняющееся в настоящий момент, может быть нарушено, а достигнутые успехи могут быть сведены на нет.
A draft Act on State protection of parties to criminal proceedings is currently under preparation and has been transmitted to the country's judicial bodies, ministries and departments for final observations. В настоящий момент подготовлен проект Закона РТ "О государственной защите участников уголовного судебного процесса", который направлен в соответствующие судебные органы, министерства и ведомства страны для представления заключений.