That budget currently exceeded $4 million, taking into account the funds allocated to the implementation of the various agreements under the Plan and to the services provided for repatriated migrants, particularly with regard to training. |
В настоящий момент этот бюджет превысил 4 млн. долл., если добавить к нему средства, предназначенные для реализации различных соглашений по содействию возвращению и оказанию услуг вернувшимся на родину мигрантам, в частности в сфере образования. |
The importance of the content of paragraph 15 justified moving it to earlier in the text, perhaps to the place currently occupied by paragraph 5. |
Положения пункта 15 настолько важны, что его следует переместить ближе к началу текста, быть может, на место, которое в настоящий момент занимает пункт 5. |
The representative of OECD reported that work of the Development Assistance Committee was currently focusing on how potential synergies of human rights and development cooperation could be better exploited in the future. |
Представитель ОЭСР сообщил, что в настоящий момент Комитет содействия развитию в своей деятельности уделяет особое внимание тому, как наилучшим образом использовать в будущем возможный тандем прав человека и сотрудничества в целях развития. |
The working group on appeals, currently chaired by Judge Mumba, has been examining rules governing the admissibility of additional evidence at the appellate stage and is exploring various time-saving procedures for translating decisions and judgements for appellants. |
Рабочая группа по апелляциям, возглавляемая в настоящий момент судьей Мумба, занимается рассмотрением правил, определяющих допустимость предоставления дополнительных доказательств на апелляционном этапе, и рассматривает различные методы перевода решений и заключений для подавших апелляции на предмет экономии времени. |
Unemployment currently stands at 167 persons, 0.5 per cent of the economically active population, whilst 1,115 vacancies were recorded at the Job Centre at the end of May 2000. |
В настоящий момент работу не имеют 167 человек, т.е. 0,5% от экономически активного населения, в то время как на конец мая 2000 года в Центре трудоустройства было зарегистрировано 1115 вакансий. |
Please clarify the jurisdiction over the events in Chechnya, which currently have an uncertain status, as there is no state of exception and there is also a non-international armed conflict in progress. |
Просьба прояснить ситуацию с юрисдикцией на территории Чечни, статус которой в настоящий момент является неопределенным, так как там не введено особого режима и продолжается немеждународный вооруженный конфликт. |
Ms. SALAZAR (Guatemala), responding to a question raised by a member of the Committee, explained that there currently was no draft law seeking to resolve the problem of amnesty. |
Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), отвечая на вопрос одного из членов Комитета, уточняет, что в настоящий момент не существует никаких законопроектов, целью которых было бы урегулирование проблемы амнистии. |
The proposed amendments to the Code of Criminal Procedure currently under consideration by the National Assembly stipulated that an arrest warrant must be requested without unjustified delay once an arrest had been made. |
Предложения о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, в настоящий момент находящиеся на рассмотрении в Национальной ассамблее, предусматривают необходимость запроса у судьи ордера на арест немедленно после осуществления ареста, без каких-либо неоправданных проволочек. |
In any event, the Security Council can certainly incorporate concerns involving the issue of small arms into the missions it is currently undertaking in various regions and conflicts. |
В любом случае Совет Безопасности, безусловно, может включать задачи, связанные с вопросом стрелкового оружия, в задачи миссий, которые он в настоящий момент осуществляет в различных регионах и конфликтах. |
The currently known chronicle texts, like other historical sources, do not allow to determine the location of the city of Bolokhov with acceptable, sufficient archaeological accuracy. |
Известные в настоящий момент летописные тексты, как и прочие исторические источники, не позволяют с приемлемой, достаточной для проведения археологических изысканий точностью, определить местоположения города Болохов. |
The Ministry of Justice was currently exploring a reform of the criminal justice system to institutionalize the audio-visual recording of interrogations. A report on the subject would shortly be submitted to the Government. |
В настоящий момент Министерство юстиции изучает вопрос о реформе уголовного правосудия, в рамках которой аудиовидеозапись допросов планируется поставить на систематическую основу, и в скором времени правительству должен быть передан соответствующий доклад. |
Guatemalan NGOs were part of that network but, for technical reasons, December 18 had encountered difficulties in contacting them and had therefore requested one of its representatives, who was currently on mission in Mexico, to establish contact with them. |
Гватемальские НПО входят в эту сеть, однако по техническим причинам организация "18 декабря" не может с ними связаться и обратилась к одному из своих представителей, в настоящий момент находящемуся в Мексике, с просьбой установить контакт с этими НПО. |
His country was currently in a period of transition, and its legislation was undergoing sweeping changes, which included efforts to ensure the implementation of the Convention. |
Выступающий говорит, что его страна в настоящий момент переживает переходный период, а законодательство претерпевает обширные изменения, включающие усилия по эффективному осуществлению Конвенции. |
The treaty bureau within the Ministry of Foreign Affairs and Trade was currently examining the withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В настоящий момент Договорный отдел в Министерстве иностранных дел и торговли изучает возможность снятия оговорки к пункту 5 статьи 14 Пакта. |
The Ministry of Gender and Family is currently working towards establishing Social Protection Service Centers in every atoll and wards of Male' to outreach the rural island populations and the different and these Centers would also provide temporary shelter for victims of sever violence and abuse. |
В настоящий момент министерство занимается созданием центров службы социальной защиты на всех атоллах и в административных районах острова Мале с целью охвата всего сельского населения островов; эти центры будут также служить временным убежищем для жертв жестокого насилия и обращения. |
She worked as a research scholar at the Center for Eurasian Cultural Studies at Kyoto University, and is currently a professor at the Ritsumeikan Asia Pacific University in Beppu. |
Работала исследовательницей в Центре евразийских культурных исследований университета Киото, в настоящий момент является профессором в Рицумэйкане, университете города Беппу. |
As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. |
Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
But a lot of the state of knowledge of the human race at the moment is on databases, often sitting in their computers, and actually, currently not shared. |
Но значительная часть знаний человеческой расы в настоящий момент хранится в базах данных, зачастую на локальных компьютерах, они недоступны для совместного использования. |
As of 2007, she is currently working on creating a European cultural center in Chechnya, working on a second book, on Chechen women. |
В настоящий момент она работает над созданием европейского культурного центра в Чечне, и работает над второй книгой, посвященной судьбе чеченской женщины. |
They may have been caught in and then escaped from orbital resonance several times; they currently are in or at least close to an 8:3 resonance. |
Спутники, возможно, входили и затем выходили из орбитального резонанса несколько раз; в настоящий момент они находятся или по крайней мере близки к резонансу 8:3. |
Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and... |
Ну, суть дела в том, что твой отдел в настоящий момент номер четыре из пяти отделов, за которыми я отвечаю, и... |
I'm actually currently deciding on where to go on my next outing. |
В настоящий момент я уже думаю. куда пойду в этот раз |
He was not entirely convinced that the political will for the establishment of the Court, which currently seemed to exist, would be maintained in the long run. |
Оратор не уверен в том, что в долгосрочной перспективе сохранится политическая воля создать трибунал, которая, по-видимому, существует в настоящий момент. |
As a matter of fact, many steps have been taken already by the Security Council itself to provide Member States not currently represented on the Council with better access to information about the Council's proceedings. |
Фактически, Советом Безопасности уже были предприняты шаги, направленные на то, чтобы обеспечить государствам-членам, не входящим в настоящий момент в число его членов, более широкий доступ к информации, касающейся текущей деятельности Совета. |
Mr. TAKASU (Controller) said that he was not currently in a position to respond to the questions of the French representative, but that the Secretariat would shortly provide the information requested. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в настоящий момент он не готов ответить на вопросы представителя Франции, но в ближайшее время Секретариат представит запрашиваемую информацию. |