Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода В настоящий момент

Примеры в контексте "Currently - В настоящий момент"

Примеры: Currently - В настоящий момент
They are currently detained at the Fateh political security facility in Aden, where they have received visits by their family. В настоящий момент они находятся в заключении в тюрьме повышенной безопасности в Адене, где их посещали члены их семей.
While the primary responsibility for the development of this plan rests with Somali leaders, the international community is currently insufficiently prepared to provide support for such an effort. Несмотря на то, что главную ответственность за разработку этого плана несут сомалийские руководители, в настоящий момент международное сообщество недостаточно подготовлено для предоставления поддержки в реализации таких усилий.
However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. Однако при этом не следует забывать о том, что в дополнение к делам, которые были переданы нашим Трибуналом, в настоящий момент тысячи дел военных преступников ожидают рассмотрения или же находятся на стадии расследования в национальных судебных органах.
The incident is currently under investigation and we have nothing more to add. В настоящий момент по данному инциденту проводится расследование, и пока больше добавить нечего.
But the other side seems to have found out, and the Chinese's military is currently on their way to the location. Но, кажется, Китай всё узнал, и в настоящий момент китайские войска движутся к нашей подводной лодке.
The Environment Management Group, which is currently responsible for United Nations system-wide coordination on environmental matters, only partially meets the need for a system-wide approach. Группа по рациональному природопользованию, которая в настоящий момент отвечает за общесистемную координацию усилий Организации Объединенных Наций по решению экологических проблем, лишь отчасти удовлетворяет потребность в общесистемном подходе.
In principle, the mission will establish presence in the capitals of regional States formed and recognized by the Federal Government of Somalia and the administrations themselves under the terms of the provisional Constitution (currently this applies only to Garowe, capital of Puntland). В принципе миссия обеспечит свое присутствие в административных центрах региональных образований, сформированных и признанных федеральным правительством Сомали и собственно администрациями в соответствии с Временной конституцией (в настоящий момент это относится лишь к Гароуэ, административному центру Пунтленда).
Unfortunately, the global economy was currently characterized by slow growth, low inflation, high unemployment and persistent uncertainty, an environment that was not conducive to strong growth prospects in developing countries. К сожалению, в настоящий момент для глобальной экономики характерны медленные темпы роста, низкая инфляция, высокий уровень безработицы и сохраняющаяся неопределенность, что в совокупности не может способствовать росту развивающихся стран.
The three temporary positions are currently dedicated to the troop contribution management (1 P-4 and 1 P-3) and fuel management (1 P-3) projects. Три указанные временные должности в настоящий момент используются в рамках проектов управления информацией о предоставляемых воинских контингентах (1 С - 4 и 1 С - 3) и организации автоматического отпуска и учета топлива (1 С - 3).
Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию.
The Committee was also informed that an interdepartmental working group established in 2012 to consider cross-cutting issues involving staff members and families affected by malicious acts and natural disasters had made several recommendations that were being implemented or were currently under consideration within the Secretariat. Кроме того, Комитету сообщили, что междепартаментская рабочая группа, созданная в 2012 году для рассмотрения сквозных вопросов, касающихся сотрудников и семей, пострадавших от злонамеренных деяний и стихийных бедствий, вынесла ряд рекомендаций, которые выполняются или находятся в настоящий момент на рассмотрении в Секретариате.
There are currently 106 applications pending before the Tribunal, reflecting an increase in the number of applications being filed per year. В настоящий момент на рассмотрении Трибунала находятся 106 заявлений, что отражает рост количества подаваемых заявлений в год.
The first stage of the second such survey, for 2012, is currently under way, and the results are expected to be available in the last few months of 2012. В настоящий момент проводится первый этап второго Национального обследования 2012 года, результаты которого, как ожидаются, будут представлены в конце 2012 года.
The participants took note of and discussed a large number of concrete ITS examples and projects that were currently developed and deployed by the transport and logistics industries at national and international levels. Участники приняли к сведению и обсудили большое число конкретных примеров и проектов в области ИТС, которые в настоящий момент разрабатываются и реализуются транспортной и логистической отраслями на национальном и международном уровнях.
On 13 January 2014, the parliamentary procedure was started to approve the Draft Law "Law on Publishing and the profession of media operators", which is currently pending examination by the competent Permanent Parliamentary Commission. 13 января 2014 года была возбуждена парламентская процедура одобрения законопроекта об издательской деятельности и органах массовой информации, который в настоящий момент рассматривается компетентной постоянной парламентской комиссией.
His delegation would scrutinize the reductions proposed by the Advisory Committee in order to avoid any adverse impact on the Mission's operations, which were currently in a critical phase. Его делегация внимательно изучит предлагаемые Консультативным комитетом сокращения с тем, чтобы не допустить каких-либо неблагоприятных последствий для деятельности Миссии, находящейся в настоящий момент на важнейшем этапе.
These taxes are currently the main source of revenue for M23, which taxes from $200 to $1,000 per truck, depending on the load (see annex 22). Эти поборы являются в настоящий момент основным источником дохода для Движения, которое взимает от 200 до 1000 долл. США за грузовик, в зависимости от перевозимого груза (см. приложение 22).
The Committee currently has 40 reports scheduled for consideration between the sixtieth session (February/March 2015) and the sixty-fourth session (June/July 2016). В настоящий момент запланировано рассмотрение Комитетом в период между шестидесятой сессией (февраль/март 2015 года) и шестьдесят четвертой сессией (июнь/июль 2016 года) 40 докладов.
Ineffective management of coastal fisheries management is a particular concern as these fisheries currently provide most of the nutrition and employment from the fisheries sector in the Pacific islands. Неэффективное управление прибрежным рыболовством вызывает особую озабоченность в связи с тем, что из всей отрасли именно прибрежное рыболовство в настоящий момент поставляет большую часть продовольственных ресурсов и обеспечивает наибольшее число рабочих мест в Тихоокеанском субрегионе.
This legislative reform was approved during the first round of debates on 28 May 2013 and is currently awaiting the second round in the plenary meeting, for approval and subsequent promulgation. Данная поправка была принята в первом чтении 28 мая 2013 года и в настоящий момент ожидает второго чтения на пленарном заседании, прежде чем она будет окончательно утверждена.
Implementing special measures to register currently unregistered populations, for example through facilitating late birth registration. реализация специальных мер в целях регистрации не зарегистрированного в настоящий момент населения, например посредством содействия поздней регистрации рождений.
The search engines currently in use capture only a limited number of references to UNCTAD in the world media - perhaps as little as 20 per cent. Используемые в настоящий момент поисковые машины регистрируют только ограниченное число ссылок на ЮНКТАД в мировых средствах массовой информации - возможно, только 20 процентов.
Africa currently faces a new wave of complex challenges to peace, security, governance and sustainable development, including terrorism and violent extremism, transnational organized crime, illicit financial flows, poor natural resource management and climate change. В настоящий момент Африка сталкивается с целым рядом новых сложных проблем в том, что касается мира, безопасности, государственного управления и устойчивого развития, включая терроризм и воинствующий экстремизм, транснациональную организованную преступность, незаконные финансовые потоки, неэффективное использование природных ресурсов и изменение климата.
Identification by the AU Commission, in consultation with the General Secretariat of ECCAS, and based on the conclusions of the Technical Assessment Mission that is currently in Bangui, of potential troop- and police-contributing countries. Выявление Комиссией АС в консультации с Генеральный секретариатом ЭСЦАГ и на основании выводов находящейся в настоящий момент в Банги Миссии по технической оценке потенциальных стран-поставщиков воинских и полицейских контингентов.
While the new national land rights legislation currently under consideration indicated that progress was being made, the Panel stressed that addressing the land tenure issue was critical for overcoming one of the principal and fundamental causes of civil conflict in Liberia. Хотя ведущееся в настоящий момент обсуждение нового национального законодательства о правах на землю свидетельствует об определенном прогрессе, Группа подчеркнула, что решение проблемы землепользования играет важнейшую роль в устранении одной из главных и основополагающих причин гражданского конфликта в Либерии.