For a fixed CV equal to 12.5 per cent, by means of the sampling errors curve, it can be determined the critical threshold under which all the absolute frequencies are estimated with a CV more than the fixed value. |
В отношении фиксированного КВ, равного 12,5%, с помощью кривой погрешностей выборки, можно определить критический порог, ниже которого все абсолютные частоты оцениваются с большим, чем фиксированная величина КВ. |
We would also like to underscore his appointment and thank him for having assumed the difficult task of leading the efforts of the United Nations in Haiti in a critical moment in the history of this country. |
Мы хотели бы подчеркнуть его назначение и поблагодарить его за принятие на себя трудной задачи по руководству усилиями Миссии Организации Объединенных Наций на Гаити в критический момент истории этой страны. |
Dr. Littlechild thanked, inter alia, States, indigenous peoples, national human rights commissioners and academics for their contributions and critical analysis of the final report of the Expert Mechanism on its study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making. |
Д-р Литлчайлд выразил благодарность, в частности, государствам, коренным народам, национальным уполномоченным по правам человека и представителям науки за их вклад и за критический анализ окончательного доклада Экспертного механизма о его исследовании по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений. |
This is an opportunity for the Government to display its commitment to the welfare of the people and its leadership, and to draw international attention to the plight of the people and their needs at this critical hour. |
Правительство имеет возможность продемонстрировать свою приверженность благосостоянию народа и свою руководящую роль, а также привлечь внимание международной общественности к бедственному положению людей и к их потребностям в нынешний критический момент. |
The Council continued to consider the situation in Sierra Leone and stressed its strong support for the work of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) in the critical period leading to the elections in 2012. |
Совет продолжал рассматривать положение в Сьерра-Леоне и подчеркивал свою твердую поддержку работы Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в критический период, предшествующий выборам в 2012 году. |
(a) The Fund should take a critical look at the methodology and assumptions made when budgeting for contractual services; |
а) Фонду следует провести критический анализ методологии и предположений, положенных в основу расчета бюджетных ассигнований по статье услуг по контрактам; |
It is understandable that others in the vehicle would be overwhelmed by the shock of the attack, but as the lead security professional in the vehicle, he would have been expected to provide leadership at that critical moment. |
Вполне можно понять, что другие находившиеся с ним лица были потрясены и шокированы происшедшим, но от него как профессионала, отвечавшего за вопросы безопасности, следовало бы ожидать проявления руководящей инициативы в этот критический момент. |
On 7 April, the Government hosted the third Timor-Leste Development Partners Meeting, in which the Prime Minister presented a synopsis of the National Strategic Development Plan and delivered a speech that included a critical analysis of shortcomings in foreign assistance to Timor-Leste. |
7 апреля правительство организовало третье совещание партнеров по развитию Тимора-Лешти, на котором премьер-министр кратко представил национальный стратегический план развития и обратился с речью, в которой представил критический анализ недостатков оказания иностранной помощи Тимору-Лешти. |
The second part provides a critical analysis of the current methods of work of the mandate holder, in order to assess to what extent the structure of the mandate is appropriate to enable the Special Rapporteur to carry out the functions described in resolution 9/1. |
Во второй части доклада дается критический анализ нынешних методов работы мандатария, чтобы можно было оценить, насколько структура мандата позволяет Специальному докладчику выполнять функции, указанные в резолюции 9/1. |
Encourages UNCTAD, within its mandate, as agreed in the Accra Accord, to continue to undertake insightful and critical analysis and to seek to widen the dissemination of its research findings. |
призывает ЮНКТАД продолжать в рамках ее мандата, как это согласовано в Аккрском соглашении, проводить углубленный и критический анализ и стремиться расширять распространение информации о результатах своих исследований. |
While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. |
Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
It was recognized by several delegations that women and children were at the highest risk of experiencing undernutrition and that it was crucial to reach children under two, as 0-2 years represented a critical age when nutrition was most needed. |
Несколько делегаций признали, что женщины и дети в наибольшей степени подвергаются опасности недоедания и что программа должна охватывать детей в возрасте до двух лет, поскольку 0 - 2 года - это тот критический возраст, когда питание играет решающую роль. |
Although committed to providing the Secretariat with the resources needed for disaster recovery and business continuity, they must be convinced that all opportunities for consolidation and prioritization had been exhausted, and that the request for additional resources could withstand critical analysis. |
Несмотря на готовность этих стран предоставить Секретариату необходимые ресурсы на цели послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, они должны быть уверены в том, что все возможности для объединения систем и определения их относительной важности исчерпаны и что просьба о предоставлении дополнительных ресурсов выдержит критический анализ. |
In this regard, the members of the Non-Aligned Movement urge the Security Council, considering its authority under the Charter of the United Nations and responsibilities for the maintenance of international peace and security, to seriously address this critical issue. |
В этой связи члены Движения неприсоединившихся стран настоятельно призывают Совет Безопасности, учитывая его полномочия по Уставу Организации Объединенных Наций и обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, серьезно рассмотреть этот критический вопрос. |
At the same time, it was emphasized that, under the sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery, the inter-agency assessment team should address needs and gaps at an early stage rather than resorting to emergency measures when gaps in the humanitarian situation became critical. |
В то же время было подчеркнуто, что в рамках подраздела, касающегося гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления, межучережденческая группа по оценке должна рассматривать потребности и пробелы на раннем этапе, вместо того, чтобы прибегать к чрезвычайным мерам, когда пробелы в гуманитарной ситуации приобретают критический характер. |
Both small and large countries recognize the need for space security and that the development of international instruments will be required to ensure that security - highlighting the critical nature of the CD's planned work under Agenda Item 3 on PAROS. |
И большие и малые страны признают, что космическая безопасность необходима и, чтобы обеспечить такую безопасность, потребуется разработка международных инструментов, а это высвечивает критический характер запланированной работы КР по пункту З повестки дня относительно ПГВКП. |
The Australian Capital Territory has embedded issues of access and equity, valuing the contributions of girls and women, and the critical analysis of gender perspectives in its school curricula, which is supported by a gender equity strategy for schools. |
3.19 В Австралийской столичной территории вопросы обеспечения доступа и равноправия, оценка вклада девочек и женщин, а также критический анализ гендерных аспектов включены в учебную программу, которая поддерживается стратегией достижения гендерного равенства в школах. |
When the warning system includes a message display system, it shall display a message indicating either the reason of the warning (for example "reagent dosing valve disconnected", or "critical emission failure"). |
10.4.2 Если система предупреждения включает систему отображения сообщений, то передается сообщение, указывающее на причину предупреждения (например, "клапан дозирования реагента отключен" или "критический сбой в системе выбросов"). |
Nitrogen concentrations in the soil solution exceeding the critical limit for nitrogen leaching have been observed in two thirds of monitored forest plots, posing a threat of nitrate concentrations in groundwater beyond the threshold for drinking water quality. |
Концентрации азота в почвенном растворе, превышающие критический пороговый уровень для выщелачивания азота, наблюдались на 2/3 являющихся объектом мониторинга лесных участков, что создает угрозу появления концентрации азота в грунтовых водах, превышающих пороговый уровень питьевой воды. |
This paper will include a critical analysis of the concept of human security and its relationship to human development from a gender perspective, and will address the Institute's main areas of work in security sector reform and the implementation of Security Council resolution 1325. |
Указанный документ будет содержать критический анализ концепции безопасности человека и ее взаимосвязи с развитием человеческого фактора с гендерной перспективой, а также анализ остальных направлений работы Института в сфере реформы сектора безопасности и в области осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, |
отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
The International Conference on Financing for Development, held at a critical moment in the history of international development assistance, sought to halt the downward trend in aid and to create a new reinvigorated climate of international cooperation for development. |
Участники Международной конференции по финансированию развития, проведение которой пришлось на критический момент в истории международной помощи в целях развития, стремились остановить эту понижательную тенденцию в объеме помощи и создать новый, более благоприятный климат международного сотрудничества в целях развития. |
The Board had further encouraged UNCTAD to continue to undertake critical in-depth analysis and provide policy advice on African development with the objective of attaining the Millennium Development Goals and implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Совет вновь призвал ЮНКТАД продолжать критический углубленный анализ и предоставлять политическое консультирование по вопросам африканского развития для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и претворения в жизнь Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД). |
The site's critical consensus reads, "'My Struggle IV' ends the season - and possibly the series - on a sour note void of actor chemistry, a gratifying conclusion, or any kind of fitting farewell to The X-Files' leading lady." |
Критический консенсус сайта гласит: «Моя «Борьба IV» завершает сезон - и, возможно, весь сериал, - на горькой ноте при отсутствии актёрской химии, удовлетворительной концовки или прощания с ведущей леди X-Files». |
The website's critical consensus reads, "Mary Poppins Returns relies on the magic of its classic forebear to cast a familiar - but still solidly effective - family-friendly spell." |
Критический консенсус сайта гласит: «"Мэри Поппинс возвращается" полагается на магию своего классического предка, чтобы сотворить знакомое, но всё же достаточно эффективное заклинание, дружественное для семьи». |