Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Критический

Примеры в контексте "Critical - Критический"

Примеры: Critical - Критический
We must support the African Union and AMIS at this critical point in maintaining their key role in addressing the Darfur crisis and the suffering of the people. Мы должны поддерживать Африканский союз и МАСС в этот критический момент, сохраняя их ключевую роль в разрешении кризиса в Дарфуре и облегчении страданий его населения.
As the Somali peace process enters a critical and difficult stage, enforcement of the embargo and robust monitoring can help to reinforce commitment to dialogue, reduce the scope for renewed armed conflict and mitigate its consequences if it happens. Поскольку в сомалийском мирном процессе наступает критический и сложный этап, обеспечение соблюдения эмбарго и строгий контроль могут способствовать усилению приверженности диалогу и сокращению масштабов потенциального нового вооруженного конфликта или смягчению его последствий, если он все-таки вспыхнет.
During the critical period leading up to the transition, UNOGBIS and my Representative have provided good offices and advice to all actors in Guinea-Bissau in order to foster dialogue and help to reduce tensions. В критический период, предшествовавший началу переходного процесса, ЮНОГБИС и мой Представитель предоставляли добрые услуги и консультативную помощь всем действующим лицам в Гвинее-Бисау с целью содействовать диалогу и способствовать ослаблению напряженности.
There are many reasons for this lack of balance, which is critical, since human resources are indispensable for any efforts we make to achieve the goal of sustainable development. Существует множество причин несоразмерности, которая приобретает критический характер, поскольку людские ресурсы жизненно необходимы в любых наших усилиях по достижению цели устойчивого развития.
His Government had appreciated the critical but constructive comments of the Human Rights Committee and had appointed a working group to examine ways of putting its recommendations into effect. Правительство Беларуси благодарит Комитет по правам человека, замечания которого носили критический, но конструктивный характер, и в настоящее время создана рабочая группа, занимающаяся анализом путей выполнения рекомендаций.
Hence, this study takes a critical look at the methodology used to derive the results in respect of the impact of HIV/AIDS on households, firms, agriculture, health, education, and the macroeconomy. По этой причине в данном исследовании содержится критический анализ методологии, применяемой для получения данных о последствиях ВИЧ/СПИДа для домашних хозяйств, фирм, сельского хозяйства, здравоохранения, образования и макроэкономики.
At this critical time in the history of the world, which is faced with the challenges of instability, under-development and economic difficulties, we cannot afford to exclude from our joint efforts the resources and skills of the Republic of China on Taiwan. В этот критический момент в истории мира, который сталкивается с угрозами нестабильности, слабости развития и экономическими трудностями, мы не можем позволить себе исключить из наших совместных усилий ресурсы и опыт Китайской Республики на Тайване.
It was, he felt, a critical time for defining the UNECE's involvement and he planned to have the secretariat develop a policy paper on this topic for discussion with other international organizations. По его мнению, наступил критический момент для определения масштабов участия в этой работе ЕЭК ООН, и он надеется, что секретариат разработает программный документ по этому вопросу для обсуждения с другими международными организациями.
Mr. Kumalo: We are pleased, Sir, that you are presiding over this important meeting, and we thank you for convening it at this critical time for the Middle East. Г-н Кумало: Мы рады, г-н Председатель, тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и благодарим Вас за его созыв в этот критический для Ближнего Востока момент.
This debate is taking place at a critical time after the appalling, tragic and despicable acts of terrorism perpetrated by the men of darkness on 1l September here in New York, in Washington, D.C., and in Pennsylvania. Наша дискуссия проходит в критический период, после того как «люди тьмы» совершили вопиющие трагические омерзительные акты терроризма 11 сентября здесь, в Нью-Йорке, в Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании.
It is our ardent wish that the spirituality which prevailed only a few weeks ago may guide our endeavours for peace and for the solution of problems during these critical times. Мы горячо стремимся к тому, чтобы высокая духовность, которая воцарилась всего лишь несколько недель назад, определяла нашу деятельность по достижению мира и урегулированию проблем в этот критический период.
The Institute had a long history of problems which had discouraged some donors, but the situation had now reached a critical stage and the Institute's very existence was threatened unless the United Nations took immediate action to revitalize it. Этот институт имеет долгую историю проблем, которые обескуражили некоторых доноров, однако сегодня положение приобрело критический характер и под угрозу поставлено само существование Института, если Организация Объединенных Наций не примет безотлагательные меры по оживлению его деятельности.
From the perspective of development cooperation, it is relevant that the resident coordinator system is working in the country before, during and after crises, and can thus contribute significantly to a critical continuum in this process. С точки зрения сотрудничества в области развития важно, чтобы система координаторов-резидентов работала в стране до, во время и после кризисов и могла таким образом вносить весомый вклад в критический континиум этого процесса.
A critical analysis conducted by the Bureau had shown, inter alia, that many of the persons designated as focal points had lacked the authority to effect real change. Критический анализ, проведенный силами Бюро, в частности, показал, что многие сотрудники, назначенные координаторами по вопросам, касающимся женщин, не были наделены надлежащими полномочиями для осуществления реальных преобразований.
Furthermore, the peace process is again facing a critical phase requiring rapid and widespread dissemination of information on agreements reached and on unfolding events relating to disarmament, the extension of government administration and other issues. Помимо этого, в мирном процессе вновь наступил критический этап, требующий оперативного и широкомасштабного распространения информации о достигнутых соглашениях и подготавливаемых мероприятиях, связанных с разоружением, развитием государственной администрации и другими вопросами.
The Special Rapporteur gave a keynote presentation on "Unveiling the demand face of human trafficking: a critical overview of the United Nations definition and the role of States in addressing this issue". Специальный докладчик выступила с основным докладом, озаглавленным "Разоблачение спроса на торговлю людьми: критический обзор определения Организации Объединенных Наций и роль государств в решении этой проблемы".
While the Economic Emergency Management Fund was never fully funded, it was an important stopgap at a critical time during the transition process, when the Government needed to contain potentially volatile social tensions. Хотя Чрезвычайный фонд экономического регулирования так никогда и не был профинансирован в полном объеме, его создание явилось важной временной мерой в критический период переходного процесса, когда правительству необходимо было снизить накал потенциально взрывоопасной социальной напряженности.
(c) The evaluation system, which allows for continuing critical review of achievements, collective thinking thereon and formulation of subsequent plans. с) система оценки, позволяющая осуществлять постоянный критический обзор достижений, их коллективное осмысление и разработку последующих планов.
In this critical period, every effort must be made to ensure that fear, hatred and violence did not prevail and that the dialogue for peace could resume. В этот критический период необходимо приложить все усилия к тому, чтобы здесь не возобладала атмосфера страха, ненависти и насилия и чтобы мог возобновиться диалог в интересах достижения мира.
The Tribunal is at a critical stage in its work: in the light of its heavy workload, it is essential that procedures are devised that will at once ensure expeditious and fair trials. Трибунал переживает критический этап в своей работе: учитывая его огромную нагрузку, существенно необходимо выработать процедуры, которые сразу же позволят ему проводить быстрые и справедливые судебные разбирательства.
US President George Bush, in the recent update of US space policy, has recognized that outer space enables the US way of life and is thus of critical national interest. Президент США Джордж Буш в недавней обновленной версии космической политики США признал, что космическое пространство поддерживает американский образ жизни и тем самым представляет собой критический национальный интерес.
Why, we ask, are we unwilling to do so at this critical moment? Так почему же, спрашивается, мы не желаем делать это в данный критический момент?
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира.
With his absence at this delicate, sensitive and critical period we have lost a sincere and dedicated leader who devoted his entire life from early youth to establishing the pillars of development, security and peace. С его уходом в этот сложный и критический период нестабильности мы утратили искреннего и самоотверженного лидера, посвятившего всю свою жизнь с ранней молодости возведению основ развития, демократии и мира.
It has led to a dangerous extension of executive powers, tarnished our adherence to universal human rights, and inhibited the critical process that is at the heart of an open society. Она привела к опасному расширению полномочий исполнительной власти, запятнала нашу приверженность универсальным правам человека и сдержала критический процесс, лежащий в основе открытого общества.