Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Критический

Примеры в контексте "Critical - Критический"

Примеры: Critical - Критический
The Observatory investigates and undertakes critical analysis of television and radio content that could potentially convey discriminatory messages with a view to fostering social debate and looking at specific practices. Центр проводит расследования и критический анализ содержания радио- и телепередач, которые потенциально могут передавать дискриминационные сообщения в целях обдумывания, подготовки передач для общественных обсуждений и принятия конкретных практических мер.
Learning from the past includes critical analysis and thorough understanding of past developments, including the root causes of those developments. Учеба на опыте прошлого включает критический анализ и всестороннее понимание событий и изменений, имевших место в прошлом, включая глубинные причины этих событий и изменений.
The Special Rapporteur considers it particularly important to be able to engage with the authorities and other stakeholders at this critical time in Myanmar as the new Government undertakes efforts at national reconciliation and building a functioning democracy. Специальный докладчик считает чрезвычайно важным иметь возможность контактировать с властями страны и другими заинтересованными сторонами в такой критический момент, когда новое правительство Мьянмы прилагает усилия к национальному примирению и строительству действенной демократии.
It was also suggested that all States undertake a critical assessment to ascertain which types of mechanisms were in place and submit those assessments to the Ad Hoc Committee or OHCHR. Было также предложено, чтобы все государства провели критический анализ, с тем чтобы установить, какие имеются механизмы, и представили результаты этого анализа Специальному комитету или УВКПЧ.
He would likewise expect the media to work professionally, with due respect for the ethics and principles governing the freedom of expression and opinion at this critical period in their country's history. Он также ожидает, что средства массовой информации будут работать профессионально, должным образом уважая этику и принципы, регулирующие свободу выражения мнений в этот критический период в истории страны.
According to the Centre, there is no recognition by the authorities of the critical nature of this type of violence, with the effect that prevention and response are inadequate. По данным Центра, власти совершенно не признают критический характер этого вида насилия, в результате чего меры по его предотвращению и реагированию на соответствующие случаи являются недостаточными.
I would also like to express Egypt's readiness to provide any support that may contribute to the country's reconstruction efforts and help it to get through this critical period. Я хотел бы также заявить о готовности Египта оказать любую поддержку усилиям по восстановлению этой страны, чтобы помочь ей преодолеть этот критический период.
I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to take appropriate measures to ensure the security and safety of United Nations personnel and facilitate the unhindered implementation of the mandate of the Mission in this critical period. Я призываю стороны Всеобъемлющего мирного соглашения принять надлежащие меры к обеспечению защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и способствовать беспрепятственному осуществлению мандата Миссии в этот критический период.
This blueprinting provided business owners an opportunity to carry out a more critical analysis of work processes, simplifying and streamlining these to make them more efficient and user-friendly. Такие консультации предоставили деловым кругам возможность провести более критический анализ своих рабочих процессов, упростив и рационализировав те из них, которые позволяют сделать систему более эффективной и легкодоступной.
[A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Quality Guideline level for ozone of 120 ug/m3 as an 8-hour average. [Критический уровень озона для здоровья человека определяется уровнем концентрации озона, указанным в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуху и составляющим 120 мкг/м3 (средний показатель за восемь часов).
At the same time, we need to realize that at present we stand at a critical moment in the long history of the Conference. В то же время нам нужно понимать, что в настоящее время мы переживаем критический этап в долгой истории Конференции.
Swaziland paid tribute to the troop- and police-contributing countries, who filled a critical gap in the peacekeeping mandate, but noted that they typically lacked the equipment and funding to sustain their missions. Свазиленд отдает должное странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, которые восполняют критический недостаток ресурсов для осуществления миротворческого мандата, но отмечает, что они, как правило, испытывают нехватку в материально-техническом оснащении и финансовых средствах для обеспечения своих миссий.
In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. Для того чтобы этот критический этап был как можно короче, международные нормы в области прав человека предусматривают сведение к минимуму сроков задержания до тех пор, пока данное лицо не предстанет перед судьей или другим сотрудником полиции, уполномоченным по закону осуществлять судебные функции.
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) is a large and complex multidimensional operation that is entering a critical phase, where it will play a key role in supporting implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) представляет собой крупную комплексную многоаспектную операцию, которая вступает в критический этап своей деятельности, в ходе которого она будет играть важную роль в оказании поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Task Force has provided a critical avenue for the Foundation and UNFIP to enhance support of global coordination on adolescent girl issues. Целевая группа обеспечивает критический важный форум для Фонда Организации Объединенных Наций и ЮНФПООН с целью оказания поддержки глобальной координации действий по решению проблем девочек-подростков.
Moreover, it demonstrates Croatia's appreciation of the Agency's unique contribution to peace, security and development in the world at this difficult and critical time for nuclear disarmament and non-proliferation. Кроме того, это доказывает, что Хорватия ценит уникальный вклад Агентства в дело мира, безопасности и развития на всей планете в этот сложный и критический для ядерного разоружения и нераспространения момент.
Also, she wondered if the Women's Department was making a critical analysis of the impact of all development programmes on the status of rural women. Также она хотела бы знать, проводит ли Департамент по делам женщин критический анализ воздействия всех программ развития на положение женщин в сельских районах.
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью.
During this critical period that is characterized by innovation and matched by commitment to institutional reform, it is important that the resource base of UN-Habitat be broadened and commensurate with recent decisions and recommendations of the Governing Council and the General Assembly. В этот критический период, характеризующийся новаторством и приверженностью организационной реформе, важно расширить базу ресурсов ООН-Хабитат сообразно с недавними решениями и рекомендациями Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи.
Although UNHCR has ongoing health, nutrition and SGBV projects, a critical gap had occurred in some protracted refugee situations because of a lack of funds. Хотя УВКБ имеет текущие проекты в области здравоохранения, питания и СГН, из-за нехватки средств образовался критический пробел в охвате ряда затяжных беженских кризисов.
One of the tasks of Motion Picture and Media Studies is to educate young people so that they develop a conscious and critical approach to conflicts and solutions featured in the news and programmes. Одной из задач курса кинематографии и средств массовой информации является воспитание молодежи, с тем чтобы она развивала сознательный и критический подход к конфликтам и решениям, которые демонстрируются в новостях и телевизионных программах.
As the fighting continues in Darfur, the national political process in the Sudan will be entering a critical stage of electoral preparations, with the completion of the fifth population and housing census. Боевые действия в Дарфуре продолжаются, несмотря на это, по завершении пятой переписи населения и жилого фонда в национальном политическом процессе в Судане начнется критический этап подготовки к выборам.
The listing below uses the phrasing of the "Platform" to establish why an area is a critical concern and selected research findings to briefly describe some gender issues each involves. В ниже приведенном перечне используются формулировки "Платформы" для пояснения того, почему область носит критический характер, а также избранные результаты исследований для краткого описания некоторых гендерных вопросов, которые каждая из них охватывает.
In the opening statements, it was also stressed that a positive outcome in the multilateral trade negotiations, a major policy objective in the Monterrey Consensus, could give a significant boost to the world economy at a critical moment. В выступлениях на открытии совещания также подчеркивалось, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров - одна из главных целей в области политики, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, - могло бы в этот критический момент придать значительный импульс мировой экономике.
The global scale of those challenges and their negative effects on the lives of millions of human beings on all continents indicate that we are at a critical moment. Глобальный масштаб этих проблем и их негативные последствия, сказывающиеся на жизни миллионов людей на всех континентах, указывает на то, что для нас наступил критический момент.