Second, a critical review is made of Sri Lanka's performance and challenges it faced in the achievement of IADGs, with special focus on MDGs. |
Вторая - дать критический обзор показателей эффективности Шри-Ланки, а также стоящих перед страной вызовов в выполнении МСЦР с особым упором на ЦРДТ. |
I thank your predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the leadership he displayed at a particularly critical moment for the Organization. |
Я благодарю Вашего предшественника г-на Хан Сын Су за организаторские способности, которые он продемонстрировал в критический для этой Организации период. |
In 1998, the Special Committee had decided to carry out a critical review of its work and had held informal consultations with the administering Powers. |
В этой связи Специальный комитет в 1998 году принял решение провести критический обзор своей деятельности и провел неофициальные консультации с управляющими державами. |
The international community has unambiguously recognized the role that this Council, and indeed the United Nations as a whole, must play at this critical time. |
Международное сообщество недвусмысленно признало ту роль, которую Совет Безопасности, да вся Организация Объединенных Наций, призваны играть в этот критический момент. |
The first and second preparatory sessions should undertake a comprehensive and critical review of the implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. |
В ходе первой и второй подготовительных сессий следует провести всеобъемлющий критический обзор осуществления решений ЮНСЕД, в особенности положений Повестки дня на XXI век. |
Those factors had upset the balance and created confusion over priorities at a critical point, when the Treaty faced more pressing challenges that required the unified efforts of the international community. |
Эти факторы нарушили баланс и внесли путаницу в приоритеты в критический момент, когда Договор сталкивается с более серьезными вызовами, которые требуют объединенных усилий международного сообщества. |
There is, however, one new critical element contained in the enhanced HIPC initiative which was absent under the old HIPC. |
Вместе с тем в расширенной инициативе в интересах БСВЗ имеется новый критический элемент, который отсутствовал в первоначальной инициативе. |
Each report presents a critical review of all factual findings held by the Commission, including those emanating from investigations undertaken by the Lebanese authorities. |
В каждом отчете содержится критический обзор всех фактологических выводов, сделанных Комиссией, включая выводы, полученные в ходе расследований, проводимых ливанскими властями. |
Finland welcomes the Secretary-General's initiative to take a critical look at the United Nations peace operations by a Panel of eminent persons. |
Финляндия приветствует инициативу Генерального секретаря, который поручил группе видных деятелей провести критический анализ операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
With his departure, in this critical and difficult time of our life, we will miss this clairvoyant and tolerant visionary leader. |
С его уходом нам будет не хватать этого дальновидного, терпимого и прозорливого лидера, особенно сейчас, в этот критический и сложный момент в нашей жизни. |
The critical review of the Special Committee's activities, undertaken with the aim of improving its effectiveness, had already begun to bear fruit. |
Критический обзор деятельности Специального комитета, начатый в целях повышения ее эффективности, уже начал приносить плоды. |
I also pay tribute to the Secretary-General, who is entrusted with the advancement of this Organization at such a critical time in history. |
Я также хочу выразить свое уважение Генеральному секретарю, на которого возложена задача модернизации Организации в столь критический период истории. |
Within this context, the report provides a critical review of the scope and value of evaluation work in 1997, highlighting both achievements and areas for improvement. |
С учетом этого в данном докладе представлен критический анализ масштабов и значения работы по оценке, проведенной в 1997 году, с указанием как достижений, так и областей, деятельность в которых требует усовершенствования. |
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. |
Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными. |
With the beginning of the status process, the United Nations mission in Kosovo has entered its most critical phase. |
С началом процесса определения будущего статуса Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово вступает в самый критический этап. |
He saw the potential for the Unit to provide Member States with critical analysis and information to use in their own decision-making, but unfortunately, it had never fulfilled that potential. |
Будучи убежденным в том, что критический анализ деятельности Объединенной инспекционной группы мог бы представлять интерес для государств-членов в процессе принятия ими своих решений, он выражает сожаление по поводу того, что она не в полной мере использовала свои потенциальные возможности. |
The Republic of Macedonia is going through a critical stage in the process of carrying out fundamental economic and social reforms and transforming its society to prepare it for accelerated integration into the European Union. |
Республика Македония переживает критический этап в осуществлении основополагающих экономических и социальных реформ и преобразований своего общества в целях подготовки к ускоренной интеграции в Европейский союз. |
The Group urges bilateral donors to provide further emergency assistance to Burundi, especially budgetary support, at this critical moment in the evolution of the peace process. |
Группа настоятельно призывает двусторонних доноров оказать дополнительную чрезвычайную помощь в Бурунди, особенно в целях поддержки бюджета, в этот критический момент развития мирного процесса. |
For (semi-)natural vegetation: use the AOT40-based critical level. |
для полуестественной, естественной растительности: применять критический уровень АОТ40; |
For forest trees: use the AOT40-based critical level to assess the risk of growth reduction. |
для лесных деревьев: применять критический уровень АОТ40 для оценки риска замедления роста. |
All of the commissions provided critical policy analyses to assist Governments in dealing with the effects of the global financial crisis and other emerging issues. |
Все комиссии проводили критический анализ политики для оказания правительствам помощи в преодолении последствий глобального финансового кризиса и решении других появляющихся проблем. |
The agreed conclusions of the fifty-fifth session of the Trade and Development Board encouraged UNCTAD "to continue to undertake its insightful and critical analysis". |
В согласованных выводах пятьдесят пятой сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД предлагается "продолжать проводить углубленный и критический анализ". |
Welcoming the decision by the World Health Organization to conduct a critical review of ketamine, |
приветствуя решение Всемирной организации здравоохранения провести критический обзор кетамина, |
That advice had been taken, leading to a frank report which contained a critical analysis of the situation with regard to racial discrimination in the State party. |
Эта рекомендация была принята, в результате чего был подготовлен откровенный доклад, содержащий критический анализ ситуации с точки зрения расовой дискриминации в государстве-участнике. |
The intention of the project was to give critical reflection of the situation in multiculturalism in Slovakia and support to the formation of a multicultural Slovak society. |
Целью этого проекта являлся критический анализ положения в области многокультурности в Словакии и оказание поддержки формированию многокультурного словацкого общества. |