The Office has also found that a growing number of factions and sectors in the country tend to view any critical analysis of the situation, including analysis of a constructive nature, as frontal and deliberate attacks. |
Кроме того, Отделение констатирует, что все большее число действующих лиц и общественных групп в стране все чаще воспринимают любой критический анализ, в том числе конструктивного характера, как враждебную кампанию. |
This opportunity comes at a critical moment in the peace process, chiefly because Somalia has witnessed, in the past months, significant developments with regard to the expansion of the scope of peace and reconciliation through meaningful dialogue among Somali stakeholders, sponsored by the United Nations. |
Эта возможность у меня появилась в момент, критический для мирного процесса главным образом в силу того, что в последние месяцы в Сомали произошли значительные сдвиги, касающиеся расширения мирного процесса и процесса примирения в результате значимого диалога между сомалийскими заинтересованными сторонами, при содействии Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the critical level for yield reduction did not protect against ozone injury, a response which, in clover at least, occurs at lower AOT40 values than the biomass response. |
Кроме того, критический уровень для сокращения урожайности не обеспечивает защиты от вызываемых озоном повреждений, поскольку такая реакция, по меньшей мере у клевера, отмечается при более низких значениях AOT40, чем реакция биомассы. |
The Special Committee, conscious of its responsibility to promote the speedy implementation of the Declaration and the plan of action of the International Decade, has carried out a critical review of its work for the purpose of enhancing the effectiveness of its activities. |
Специальный комитет, осознавая свою ответственность за содействие скорейшему осуществлению Декларации и плана действий Международного десятилетия, провел критический анализ своей работы в целях повышения эффективности своих мероприятий. |
This type of trade-off is illustrated above by the recognition of the great diversity of market economies followed by a critical list of the values expressed by the "dominant" market economy system. |
Пример подобного рода компромисса приводился выше, когда признанию широкого разнообразия стран с рыночной экономикой сопутствовал критический перечень ценностей, присущих «господствующей» системе рыночной экономики. |
At the current critical time for United Nations peacekeeping, the Member States should join forces to ensure that the Organization was prepared to meet the global challenges of the twenty-first century. |
В данный критический момент для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира государства-члены должны объединить свои усилия, для того чтобы обеспечить готовность Организации к решению глобальных проблем двадцать первого века. |
The critical approach taken in the Brahimi report should also be extended to other fields and activities of the United Nations in order to attain efficiency within the Organization. |
Критический подход, использовавшийся при подготовке доклада Брахими, следует распространить и на другие области деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться эффективности в рамках всей Организации. |
The critical analysis of the constitutional, political and economic development of the Territories, which was vital to the full assessment of prevailing conditions there, had likewise not been carried out, despite the clear mandate in the Plan of Action. |
Также не был проведен критический анализ конституционного, политического и экономического развития территорий, что имеет крайне важное значение для полной оценки существующей в них обстановки, несмотря на то, что это четко оговорено в плане действий. |
The experiences of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, the United Nations Mission in Kosovo and UNTAET indicated that civilian police were a critical element of peacekeeping operations. |
Опыт Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и ВАООНВТ показывает, что гражданская полиция - это критический компонент операций по поддержанию мира. |
In short, if Africa was to be placed on the path to sustainable growth and development, a dramatic increase in aid and trade and a critical review of adjustment policies for expediting growth and improving income distribution were required. |
Резюмируя, можно отметить, что для того, чтобы Африка могла стать на путь устойчивого роста и развития, необходимо существенно увеличить объемы помощи и торговли и провести критический обзор стратегий структурной перестройки в целях ускорения роста и совершенствования системы распределения доходов. |
The first rains did not come until December 1999, followed by erratic rainfall in March and April 2000 - a critical period for the growth of winter wheat and barley. |
Первые дожди прошли лишь в декабре 1999 года, а затем в марте и апреле 2000 года - в критический период для роста озимых и ячменя - выпадали нерегулярно. |
Retaining the monthly critical level as a provisional value in order to deal with the possibility of high peak emissions during periods of manure application; and |
d) сохранить месячный критический уровень в качестве предварительного значения с целью учета возможности возникновения пиковых выбросов во время внесения навоза в почву; и |
j) United Nations Convention on the Law of the Sea, "Definition of the Continental Shelf": legal theory and critical analysis of approved scope of cobalt-rich nodule zone |
j) Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, «Определение континентального шельфа»: правовая теория и критический анализ утвержденных рамок зоны кобальтоносных корок |
She believed that, when Mr. Yutzis had referred to a "critical approach" to early warning measures and urgent procedures, he had not been criticizing Committee procedures but had simply meant that those measures should be reviewed regularly with a view to improving their effectiveness. |
Она уверена, что когда г-н Ютсис сослался на «критический подход» к мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, он не критиковал процедуры Комитета, а просто имел ввиду то, что эти меры должны регулярно пересматриваться с целью повышения их эффективности. |
One of the important uses of POLYDAT is in the conduct of resource assessments and in this regard the secretariat undertook, during 1999, a systematic review of POLYDAT, including a critical analysis of the information and data that it contains. |
Одной из важных областей применения ПОЛИДАТ является проведение оценок ресурсов, и по этой причине секретариат проводил в 1999 году систематический обзор ПОЛИДАТ, включая критический анализ содержащихся в ней данных и информации. |
Many speakers considered UNCTAD's independent and critical analysis of issues related to globalization and interdependence and its integrated treatment of trade, finance and development to be of great value for member countries. |
Многие выступающие отметили, что проводимый ЮНКТАД независимый и критический анализ вопросов, касающихся глобализации и взаимозависимости, и комплексное рассмотрение вопросов торговли, финансирования и развития имеют ценное значение для стран-членов. |
Yet a critical moment in the crisis came when, shortly after the mid-September 2008 collapse of Lehman Brothers, a money-market fund "broke the buck" and couldn't pay 100 cents on the dollar. |
Однако критический момент в этом кризисе наступил тогда, когда вскоре после краха Lehman Brothers в середине сентября 2008 года фонд валютного рынка "сломал доллар" и не мог платить 100 центов за один доллар. |
His election to preside during this critical stage of change and reform in the United Nations system is a reflection of the confidence that the entire membership has in him and his country, Ukraine. |
Его избрание на этот пост в этот критический для системы Организации Объединенных Наций период перемен и реформы является отражением доверия, которое все государства-члены возлагают на него и его страну - Украину. |
Education also serves society by providing a critical reflection on the world, especially its failings and injustices, and by promoting greater consciousness and awareness, exploring new visions and concepts, and inventing new techniques and tools. |
Просвещение также служит обществу, обеспечивая критический взгляд на мир, особенно присущие ему несовершенства или элементы несправедливости, и повышая уровень сознательности и информированности, способности к формированию новых подходов и концепций и открытию новых методов и средств. |
All groups that compose Kosovo's society must display wisdom at this critical moment for the future of Kosovo, and their leaders must seize this opportunity to promote reconciliation and dialogue. |
Все этнические группы, составляющие косовское общество, в этот критический момент для будущего Косово должны проявлять мудрость, а их лидеры должны воспользоваться этой возможностью в целях содействия примирению и диалогу. |
As a United Nations founding Member State, Belarus insists that an adequate assessment be made of the military action and urges our Organization to reassert at this critical moment its direct responsibility for the maintenance of peace and the rule of law. |
Как одно из государств - учредителей Организации Объединенных Наций Беларусь настаивает на адекватной оценке военных действий и призывает подтвердить в этот критический момент прямую ответственность нашей Организации за сохранение мира и правопорядка. |
A critical review of national strategies and programmes for poverty reduction, including those dealt with within the framework of poverty reduction strategy papers, was provided. |
Был проведен критический обзор национальных стратегий и программ по сокращению масштабов нищеты, в том числе тех, которые рассматриваются в рамках документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
We agree with the observation in paragraph 44 of the report of the Secretary-General that UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and that the next phase will require careful management and the continued, strong commitment of the international community. |
Мы согласны с тем, что сказано в пункте 44 доклада Генерального секретаря, о том, что МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата и что на следующем этапе ей потребуются вдумчивое руководство и неизменная твердая приверженность со стороны международного сообщества. |
The special session was addressed by Dr. Osman M. Osman, Minister of Planning of Egypt, who, in his opening statement, undertook a critical review of the progress achieved so far in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Перед участниками специальной сессии выступил министр планирования Египта др Осман М. Осман, который в своем вступительном заявлении дал критический анализ прогресса, достигнутого к настоящему времени в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would like to convey the sympathy of the people of Georgia to the people of Pakistan, and to express our gratitude to the Secretary-General for the leadership and courage he has demonstrated at this critical moment. |
Я хотел бы выразить соболезнования от имени народа Грузии народу Пакистана и нашу признательность Генеральному секретарю за руководство и мужество, проявленное им в этот критический момент. |