With its history, culture, and traditions - including its critical, independent, and even rebellious spirit within the former Soviet Union - Georgia would seem to be an ideal candidate for successful democratization. |
Со своей историей, культурой и традициями, включая критический, независимый и даже бунтарский дух в бывшем Советском Союзе, Грузия, казалось бы, является идеальным кандидатом на успешную демократизацию. |
Think about the critical moment of decision - when a megabank, like JP Morgan Chase (with a balance sheet of roughly $2 trillion), may be on the brink of failure. |
Представьте критический момент принятия решения - когда мегабанк, такой как JPMorganChase(с балансом примерно 3 триллиона долларов), может оказаться на пороге краха. |
With the refugees passing through a critical moment in their history, it was unquestionable that the humanitarian role of UNRWA would remain essential for the foreseeable future. |
Учитывая то, что беженцы переживают критический момент в своей истории, нет никаких сомнений в том, что в обозримом будущем гуманитарная роль БАПОР сохранит свое важное значение. |
This is also the right occasion for calm analysis and critical review of remaining obstacles and shortcomings with respect to what can be done to further the human rights cause. |
Это также хорошая возможность спокойно провести анализ и критический обзор остающихся препятствий и недостатков и подумать над тем, что можно сделать для дальнейшего укрепления прав человека. |
Together with the review of the rules, it is necessary to review the practical way ("critical path") in which rules are implemented. |
Одновременно с пересмотром наших правил необходимо рассмотреть практический способ ("критический путь") их реализации. |
At the most critical period (September 1993-1994) wages fell as a proportion of the minimum subsistence level (a selection of 134 goods and services for a man fit for work) from 25.2 per cent to 0.07 per cent. |
В частности, в самый критический период (сентябрь 1993-1994 годы) удельный вес оплаты труда в прожиточном минимуме (для трудоспособного мужчины по набору 134 наименований товаров и услуг) упал с 25,2 до 0,07 процента. |
Belgium is deeply disappointed that Pakistan decided, at a critical time, to carry out underground nuclear tests and did not respond to the appeal of the international community by giving up such tests. |
Бельгия весьма удручена тем, что Пакистан решил в критический момент провести подземные ядерные испытания и не откликнулся на призыв отказаться от таких испытаний, который был обращен к нему международным сообществом. |
Purely legal issues and matters pertaining to the statutes of the Tribunals could not be reviewed in that kind of exercise, but she would welcome a decision by the Tribunals themselves to undertake a critical examination of their working methods. |
Чисто правовые вопросы и темы, касающиеся статутов трибуналов, в рамках такого обзора рассматриваться не могут, в то же время она приветствовала бы принятие самими трибуналами решения провести критический анализ своих методов работы. |
However, the minimum critical levels established by the Logistics Support Division are an indicator that urgent measures should be taken to replenish the strategic deployment stocks reserves. |
Вместе с тем минимальный критический уровень, установленный Отделом материально-технической поддержки, является одним из показателей, указывающим на необходимость принятия неотложных мер в целях пополнения стратегических запасов для развертывания. |
Ms. Buchanan (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the Assembly had been asked to provide a subvention to the Court at a critical time. |
Г-жа Бьюкенен (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что Генеральную Ассамблею просят выделить субсидию Суду в критический момент. |
As noted above, however, displacing the debtor completely may cause disruption to the business and repercussions detrimental to the operation of the business at a critical point in its survival. |
Тем не менее, как отмечалось выше, полное отстранение должника может привести к нарушению нормального хода коммерческих операций и иметь отрицательные последствия для функционирования предприятия в критический момент, когда речь идет о его выживании. |
We believe that the lessons of the inter-Tajik settlement, achieved under the aegis of the United Nations, could be used at this critical turning point for Afghan society. |
Полагаем, что уроки межтаджикского урегулирования, достигнутого под эгидой Организации Объединенных Наций, могли бы быть востребованы в этот критический и поворотный для афганского общества момент. |
Mr. Requeijo Gual: The debate on agenda item 36, on the situation in the Middle East, comes at an extremely critical moment, in the absence of any current negotiations in the search for peace amid an unprecedented spiral of violence. |
Г-н Рекейхо Гуаль: Нынешнее обсуждение пункта 36 повестки дня о положении на Ближнем Востоке проходит в чрезвычайно критический момент, когда не ведется никаких переговоров о мире и насилие достигло беспрецедентного уровня. |
"UNMIK is reaching a critical stage in the implementation of its mandate and has made substantial changes in both structure and focus to encourage and support provisional self-government while upholding the provisions of resolution 1244. |
«МООНК выходит на критический этап в осуществлении своего мандата, она существенно изменила свою структуру и переориентировала свою деятельность в интересах поощрения и поддержки временного самоуправления при обеспечении соблюдения положений резолюции 1244. |
But, while we applaud those valuable contributions, we are duty-bound to express, with equal candour, our regret and dismay at the lack of resolute action by the international community at this critical time, when the entire process is on the brink of collapse. |
И хотя мы глубоко признательны за столь необходимую нам поддержку, вместе с тем хотели бы выразить столь же искренние сожаление и тревогу по поводу того, что в этот критический момент, когда весь процесс находится на грани срыва, международное сообщество не предпринимает никаких решительных действий. |
At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. |
В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране. |
Moreover, I see in that expression of support the firm attachment of States Members to the ideals and values of the United Nations, in particular at this critical time in our history. |
Кроме того, я вижу в этом выражение твердой приверженности государств-членов идеалам и ценностям Организации Объединенных Наций, в особенности в такой критический период нашей истории. |
Following the WTO Ministerial Conference in Cancún, the present session of the Trade and Development Board was taking place at a critical moment, at which UNCTAD and its member States could contribute to building new confidence in the international trading and financial system. |
Проводимая после Конференции министров ВТО в Канкуне нынешняя сессия Совета по торговле и развитию созвана в критический момент, когда ЮНКТАД и ее государства-члены могут внести вклад в укрепление доверия к международной торговой и финансовой системе. |
Accordingly, at this critical moment in the Somali peace process, it is essential to continue efforts to ensure harmony between the two aspects of the situation, while respecting the different specific nature of the two tasks. |
Соответственно, в данный критический момент мирного процесса в Сомали чрезвычайно важно продолжать усилия по обеспечению гармонии между двумя этими аспектами, в то же время необходимо соблюдать принцип учета конкретного характера этих двух задач. |
Much of what is said in this report is critical and may sound harsh to those who have worked very hard to promote the Programme's usefulness and uphold its integrity. |
Многое из того, что говорится в настоящем докладе, имеет критический оттенок и может показаться жестким для тех, кто упорно работал над повышением отдачи от программы и сохранением ее целостности. |
The critical level of ozone was, on average, exceeded on 69% to 95% of the investigated plots in South-Western Europe in the years 2000 to 2002. |
А в 2000-2002 годах критический уровень озона в среднем был превышен на 69-95% обследованных участках Юго-Восточной Европы. |
The declaration of independence reflects the awareness of its authors that the final status negotiations had failed and that a critical moment for the future of Kosovo had been reached. |
Декларация независимости отражает осознание ее авторами того, что переговоры об окончательном статусе провалились и что достигнут критический момент для будущего Косово. |
This is a critical time for addressing global political issues at all levels - a time that requires us, as nations, to seek solutions in a spirit of dialogue, cooperation and openness. |
Мы переживаем критический момент с точки зрения рассмотрения глобальных политических аспектов на всех уровнях - время требует от нас поиска решений в духе диалога, сотрудничества и открытости. |
However, the limited evolution of carbon markets and the current financial crisis will discourage private investment flows in the short and medium term at a most critical time, since new infrastructure projects will be producing emissions for decades. |
Между тем, ограниченное развитие рынка углеродов и нынешний финансовый кризис в краткосрочной и среднесрочной перспективе не будут способствовать притоку частных инвестиций в этот самый критический момент, поскольку новые инфраструктурные проекты будут производить выбросы в течение многих десятилетий. |
The report contains some important insights on and critical analyses of the challenges not only in Darfur but in the Sudan in general. |
В докладе содержится ряд важных замечаний и критический анализ проблем, существующих не только в Дарфуре, но и в Судане в целом. |