They had the right to equal pay for equal work and were represented in nearly all sectors of public life (including administration, the judiciary, and the diplomatic corps). |
Они имеют право на равную оплату за равный труд и представлены почти во всех секторах общественной жизни, включая управление, судебную систему и дипломатический корпус. |
In line with the United Nations International Year of Volunteers, the National Commission has created a national volunteer corps as a part of its broader agenda. |
В связи с проведением Международного года добровольцев Организации Объединенных Наций Национальная комиссия в рамках своей более обширной программы действий создала национальный корпус добровольцев. |
Finally, the United Kingdom is a significant contributor to the International Security Assistance Force, and we are looking forward to succeeding Italy in assuming the leadership of that Force in April 2006, when the allied rapid reaction corps will deploy to Afghanistan. |
В заключение я хотел бы отметить, что Соединенное Королевство вносит важный вклад в деятельность Международных сил содействия безопасности, и мы ожидаем возможности стать преемником Италии и взять на себя руководство этими Силами в апреле 2006 года, когда в Афганистане будет размещен союзный корпус сил быстрого реагирования. |
The Secretary-General's Special Representative needs the full support of the international community in his efforts, including the transformation of the UCK into a non-military Kosovo protection corps. |
Специальный представитель Генерального секретаря нуждается в полной поддержке со стороны международного сообщества в предпринимаемых им усилиях, в том числе в усилиях по трансформации ОАК в гражданский корпус по защите Косово. |
b) The close protection corps, comprising personal bodyguards for a limited number of political leaders, which would be reinforced by a newly formed integrated police unit; |
Ь) корпус непосредственного охранения в составе личных телохранителей ограниченного количества политических руководителей, который будет усилен новой объединенной полицейской группой; и |
A very important part of our mechanism now is our group - our corps, as it were - of experts, who are increasingly gaining a clear picture of the global implementation of resolution 1373. |
Весьма важной деталью нашего механизма теперь является наша группа - или наш корпус - экспертов, которые формируют для себя все более четкую глобальную картину хода осуществления резолюции 1373. |
A corps of well-trained gender specialists and focal points has the potential to significantly strengthen the efforts of United Nations entities to promote gender equality and the empowerment of women. |
Корпус хорошо подготовленных специалистов по гендерной проблематике и координаторов по гендерным вопросам способен существенно преумножить усилия подразделений системы Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
For a one-year period, the senior executives are to constitute a corps of ambassadors who are to work towards bringing more women into management and onto boards in the public and private sectors. |
В течение одного года эти руководители высокого уровня составят корпус послов, которые будут стремиться привлечь как можно больше женщин на руководящую работу и в советы на государственных и частных предприятиях. |
Robust information management system, including corps of skilled experts, for analyzing large quantities of data to provide situational awareness and alert response authorities |
надежных систем управления информацией, включая корпус квалифицированных экспертов, для анализа больших количеств данных, с тем чтобы обеспечить ситуационную осведомленность и тревожное оповещение ведомств по реагированию. |
Greece indicated that the Office of the General Inspector of Public Administration, assisted by the corps of public administration inspectors, was coordinating the implementation of the anti-corruption strategy. |
Греция указала, что Управление Генерального инспектора публичной администрации, опираясь на корпус инспекторов публичной администрации, координирует ход осуществления стратегии противодействия коррупции. |
A complete training ban which had originally been placed on the 5th VRS corps from 22 September to 21 October was lifted on 10 October because of the corps' full cooperation with SFOR in its demining programme. |
Полный запрет на учебную подготовку, который первоначально был наложен на 5-й корпус ВРС 22 сентября-21 октября, был отменен 10 октября на том основании, что корпус в полном объеме сотрудничал с СПС в рамках их программы разминирования. |
VII Corps (VII armeijakunta) VI Corps (VI armeijakunta) Group Oinonen or Group O (Ryhmä Oinonen or Ryhmä O) The corps consisted of a total of 5 infantry divisions. |
VII корпус (VII armeijakunta) VI корпус (VI armeijakunta) Группа Ойнонен (Группа O) Корпус состоял из 5 пехотных дивизий. |
These teams can be the territorial or national departments of MES and CSCESIS, or in the cases of most severe accidents, international forces can be enlisted (e.g. emergency corps of the CIS). |
Эти группы могут быть представлены территориальными или общенациональными департаментами МЧС и КГКЧСПБ или в случаях наиболее серьезных аварий международными силами (например, корпус сил СНГ для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций). |
From February 1958 commanded the 12th Army Corps in the North Caucasus Military District, this corps trained for operational action in mountainous conditions and was dislocated in the North Ossetian ASSR, Kabardino-Balkarian ASSR, and Chechen-Ingush ASSR. |
С мая 1958 года командовал 12-м армейским корпусом Северо-Кавказского военного округа, этот корпус готовился в боевым действиям в горных условиях и дислоцировался в Северо-Осетинской АССР, Кабардино-Балкарской АССР, Чечено-Ингушской АССР. |
The Machine Gun Corps (MGC) was a corps of the British Army, formed in October 1915 in response to the need for more effective use of machine guns on the Western Front in the First World War. |
Пулемётный корпус (англ.)русск. в составе Британской армии был образован в октябре 1915 года в качестве ответа на необходимость более эффективного использования пулемётов на Западном фронте Первой мировой войны. |
In India, a volunteer corps was established, covering 1,000 villages in the most vulnerable districts in the state of Orissa to enlist and train volunteers in disaster response. |
В Индии был создан корпус добровольцев для обслуживания 1000 деревень в наиболее уязвимых районах в штате Арисса, что позволяет задействовать и обучать добровольцев для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
For the next 50 years, the corps was a key training element for the US Army as it sent troops overseas in support of the Cold War, the Korean War, and the Vietnam War. |
В течение следующих 50 лет корпус был ключевым элементом обучения для Армии США, поскольку он посылал войска за границу во время Холодной войны, Корейской войны и Войны во Вьетнаме. |
The corps has 130 personnel and is a part of the Security and Civil Defence Services Department (which also includes the Vatican Fire Brigade), an organ of the Governorate of Vatican City. |
Корпус имеет 130 сотрудников и часть Департамента служб безопасности и гражданской обороны (который также включает ватиканскую пожарную команду), орган губернаторства государства-града Ватикана. |
After the onset of the corps, as a combat unit ceased to exist, that is, the body is left alone control, and body connection were directly subordinated to the army. |
После наступления корпус, как боевая единица перестал существовать, то есть от корпуса осталось одно лишь управление, а соединения корпуса были подчинены непосредственно армии. |
The campaign officially ended in April 1886, when the expeditionary corps was reduced in size to a division of occupation, but Tonkin was not effectively pacified until 1896. |
Кампания была официально завершена в апреле 1886 года, когда экспедиционный корпус был сокращён до размеров дивизии, но на деле Тонкин не был окончательно покорён французами до 1896 года. |
Since then, in contrast to the welcome initially given to the new corps by the population, complaints of human rights violations by the National Civil Police have increased. |
С тех пор увеличилось число жалоб на нарушения прав человека со стороны Национальной гражданской полиции, в то время как новый корпус полиции был благоприятно воспринят населением в начальный период. |
The corps was formed in March 1940 in the Kharkov Military District with the 102nd Rifle Division, 132nd, and 151st Rifle Divisions, 194th Separate Combat Engineer Battalion, 207th Separate Communications Battalion. |
Корпус сформирован в марте 1940 года в Харьковском военном округе в составе 102-й, 132-й, 151-й стрелковых дивизий, 194-го отдельного сапёрного батальона, 207-го отдельного батальона связи. |
He also met the President of the National Assembly, representatives of the main political parties, members of the Commission electorale nationale indépendente, representatives of the international community in Burundi, including the United Nations Operation in Burundi and the diplomatic corps. |
Он также встретился с председателем Национального собрания, представителями основных политических партий, членами Национальной независимой избирательной комиссии, представителями международного сообщества в Бурунди, включая Операцию Организации Объединенных Наций в Бурунди и дипломатический корпус. |
Pakistan has also become the first country to set up a human development fund, with the collaboration of the United Nations Development Programme, and a national volunteers corps for the achievement of the millennium goals of poverty alleviation and human development. |
Пакистан также стал первой страной, учредившей фонд развития в интересах человека в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и национальный корпус добровольцев в целях достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей по искоренению нищеты и содействию развитию в интересах человека. |
Diplomatic corps - 15.30 per cent in 1998, compared with 14 per cent in 1995 |
дипломатический корпус - 15,3% в 1998 году по сравнению с 14% в 1995 году; |