| The command of the Southern Front decided to withdraw the Cavalry corps of Budenny from the 10th Army, in order to send him to Novokhopersk against Mamontov's Cavalry corps. | Командование Южного фронта решило вывести конный корпус Будённого из состава 10-й армии, для того чтобы в последующем направить его в Новохопёрск против конного корпуса Мамонтова. |
| In August 1944, the corps became part of the First Allied Airborne Army, alongside U.S. XVIII Airborne Corps. | В августе 1944 года корпус присоединился к 1-й союзной воздушно-десантной армии вместе с 18-м американским воздушно-десантным корпусом. |
| Besides the regional corps, there was also a Guard Corps (Gardecorps), which controlled the elite Prussian Guard units. | Помимо региональных корпусов, имелся также Гвардейский корпус (нем. Gardecorps), который формировался элитными гвардейскими частями Пруссии. |
| The establishment of the Corps by the Dutch Cabinet was approved in December 1959, and the corps was to serve as a semi-military police. | Создание корпуса голландским правительством было утверждено в декабре 1959 года, и корпус должен был служить полувоенной полицией. |
| He also recommended that the corps be organized along the lines of a U.S. corps, should use only U.S. equipment and logistics, and should train in the U.S. for six months before deployment; these suggestions were accepted. | Он также рекомендовал, чтобы корпус был организован аналогично американским корпусам, использовал только американское вооружение и снабжение, а также прошёл шестимесячную подготовку в США до начала операции; эти предложения были утверждены. |
| The corps was first formed in 1993 from the 51st Army and disbanded in 2010. | Корпус был впервые сформирован в 1993 году из 51-й армии и расформирован в 2010 году. |
| After the formation, the corps was to be sent to the Caucasus at the disposal of the commander of the Caucasian army. | После сформирования корпус должен был быть направлен на Кавказ в распоряжение командующего Кавказской армией. |
| In October 1989, when the corps disbanded, the 23rd transferred to the 35th Army. | В октябре 1989 года, когда корпус был распущен, 23-я рбр перешла в состав 35-й армии. |
| I request permission to reassign the corps to protect refugees on the eastern approach to Waterfall City | Прошу разрешения направить корпус на охрану беженцев с востока, направляющихся в Город Водопадов. |
| In March 1942, the corps occupied the area of Kluchy, Tynovka, Yurkino, Petrishchevo, Novaya, and Verterhovo station. | В марте 1942 года корпус занимал район Ключи, Тыновка, Юркино, Петрищево, Новая, станция Вертерхово. |
| The XII corps lost about 1,000 men over both days, including 300 men in Greene's brigade, or one fifth. | XII-й корпус потерял примерно 1000 человек за два дня боев, из них 300 потеряла бригада Грина (пятую часть состава). |
| On 1 July 1935, the corps included the 30th, 41st and 80th Rifle Divisions. | 1 июля 1935 года корпус имел в своём составе 30, 41 и 80-ю сд. |
| On 21 May Marshal Mortier's corps arrived, making it possible to storm the Hagelsberg. | 21 мая прибыл корпус Мортье, что сделало возможным штурм Гагельсберга. |
| The Czar and the diplomatic corps were expected to attend. | На бале должен был быть дипломатический корпус и государь |
| The corps doesn't just bring pizza pies from Kuwait City for no reason. | Корпус вряд ли привёз пиццу сюда из Кувейта просто так. |
| The corps would operate within the framework of the United Nations as a joint programme relying on extra-budgetary resources and voluntary contributions from the public and private sector. | Этот корпус будет действовать в рамках Организации Объединенных Наций в качестве совместной программы, которая будет опираться на внебюджетные ресурсы и добровольные взносы государственного и частного секторов. |
| Half of the short-term observers would be recruited locally from among international personnel (MINURCA, United Nations agencies, international non-governmental organizations and the diplomatic corps). | Половина краткосрочных наблюдателей будет набираться на местах из числа международных сотрудников (МООНЦАР, учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и дипломатический корпус). |
| We welcome the Secretary-General's meeting with the main political and national actors, particularly General Than Shwe, and development partners, including the diplomatic corps and non-governmental organizations. | Мы приветствуем встречу Генерального секретаря с основными политическими и национальными деятелями, особенно с генералом Тан Шве, и партнерами по развитию, включая дипломатический корпус и неправительственные организации. |
| In addition to its military resources, it will develop civilian intervention capabilities, including a corps of civilian police, whose contribution to peacekeeping is invaluable. | В дополнение к своим военным ресурсам он будет развивать потенциал в области гражданского вмешательства, в том числе создавать корпус гражданской полиции, вклад которой в поддержание мира является весьма ценным. |
| New gendarmes undergo additional in-service training leading to the award of the diploma required for acceptance into the corps of regular non-commissioned officers. | Молодой жандарм проходит дополнительную профессиональную подготовку в своем подразделении с целью получения диплома, необходимого для его зачисления в корпус кадровых унтер-офицеров. |
| One reason is that both defense and foreign policies rely on well-functioning bureaucracies (a diplomatic corps, the military). | Одна из причин заключается в том, что как оборонная, так и внешняя политика зависит от хорошо отлаженного бюрократического аппарата (дипломатический корпус, военные органы). |
| There will clearly be a transitional period before a fully developed corps is in place, as it will take time to fully achieve this objective. | Речь, безусловно, идет о том, что, прежде чем можно будет создать полностью сформированный корпус, потребуется переходный период, поскольку для полного достижения этой цели нужно время. |
| Although some of these personnel have been given official status in the Congolese national police, the close protection corps has not yet been formally established. | Хотя некоторым из этих сотрудников придан официальный статус в составе Конголезской национальной полиции, до сих пор официально не создан корпус ближнего охранения. |
| Its medical corps conducted service activities in Thailand in 2007 and in Cambodia in 2008. | Медицинский корпус организации нес службу в Таиланде в 2007 году и в Камбодже в 2008 году. |
| In 1793, the Austrians established the new free corps on the border, for Serbians and Bosnians. | В 1793 году австрийцы создали новый добровольческий корпус на границе, в который входили сербы и боснийцы. |