The role of statistics cannot be limited to that of a supply corps whose duty it is to follow the decisions of the General Staff. |
Роль статистики нельзя ограничивать функцией "снабженческих подразделений", которые обязаны выполнять решения "командования". |
Some of the disappearances occurred during raids conducted by gendarmes accompanied, at times, by village guards, a civil defence corps. |
Иногда люди исчезали во время рейдов, проводившихся жандармерией, которой в ряде случаев помогали сельские гвардейцы из подразделений гражданской самообороны. |
The corresponding programme is targeted at over 150 municipal police corps. |
Программа Министерства предназначена для более 150 муниципальных подразделений полиции. |
The training has helped to build the professional capacity of the recipients and contributed to the cohesion of the various corps. |
Организованная подготовка способствовала развитию профессиональных навыков прошедших эти занятия лиц и повышению взаимодействия различных подразделений. |
It was also stated that prison officials who form part of the custodial corps are not qualified and trained for their work. |
Заявлялось также о том, что тюремные надзиратели, которые составляют часть подразделений пенитенциарных учреждений, не обладают квалификацией и профессиональной подготовкой для выполнения своей работы. |
infantry, cavalry, artillery and engineering corps tactics; |
тактика применения пехоты, кавалерии, артиллерии и инженерных подразделений; |
The establishment of the police corps for the purpose of ensuring the protection of the population is another measure undertaken by the Government in the area of respect for human rights. |
Еще одной мерой, предпринятой правительством в области уважения прав человека, является создание полицейских подразделений с целью обеспечения защиты населения. |
The General Inspectorate of the Federal and Local Police has responsibility for carrying out inspections, monitoring and audit exercises on the federal police and the 196 local police corps. |
Главная инспекция федеральной и местной полиции выполняет функции инспектирования, надзора и проверки федеральной полиции и 196 подразделений местной полиции. |
The departments of national defence, the police and the paramilitary corps were lobbied, resulting in a statement that gender-based violence would be incorporated in training and staff development programmes; |
активную работу с ведомствами национальной обороны, полиции и военизированных подразделений, в результате которой было сделано заявление о включении в программу подготовки и переподготовки курса по вопросу о гендерном насилии; |
The Special Committee encourages Member States to include police elements among those units they identify in standby arrangements with the United Nations, including such information as type of police corps, rank and training. |
Специальный комитет рекомендует государствам-членам включать полицейские подразделения в число тех подразделений, которые они выделяют в соответствии с резервными соглашениями, заключаемыми с Организацией Объединенных Наций, предоставляя при этом информацию о типе полицейских подразделений, званиях и уровне подготовки полицейских. |
94.14. Intensify, through the creation of new plans, the efforts to reform the police corps, and counteract insecurity, illegal weapons' trafficking and sale of narcotics (Holy See); |
94.14 активизировать путем разработки новых планов усилия по реформированию подразделений полиции и оказать противодействие отсутствию безопасности, незаконной торговле оружием и продаже наркотиков (Святой Престол); |
The second trend is the ongoing screening and training of all law enforcement personnel and national security forces, including the national police force, the National Drug Control Directorate, and the armed forces and their various elite corps. |
Второе достижение состоит в непрерывном процессе очищения рядов и повышения квалификации всего персонала сил правопорядка и национальной безопасности: национальной полиции, Национального управления по контролю над наркотиками, вооруженных сил страны и их отдельных специальных подразделений. |
We therefore appeal, on the basis of this positive experience, for the organization of corps of "White Helmets" at the national level, thus providing the international community and the United Nations with additional sorely needed of emergency humanitarian assistance. |
Поэтому, основываясь на этом позитивном опыте, мы призываем к созданию подразделений "белых касок" на национальном уровне, в результате чего в распоряжение международного сообщества и Организации Объединенных Наций были бы предоставлены столь необходимые им дополнительные средства оказания гуманитарной помощи в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Afghan National Army training saw the implementation of the Red-Yellow-Green training and operation cycle, allowing for two thirds of the corps soldiers to be available for operations. |
Что касается учебной подготовки, то в Афганской национальной армии была реализована программа поэтапной учебной подготовки внедрен и оперативный цикл, позволяющий обеспечить наличие двух третей военнослужащих подразделений для участия в операциях. |
The training of the police officer corps, as well as specialized units, is being conducted by the German Police Support Project. |
Обучение сотрудников полиции и подготовка специальных подразделений осуществляются в рамках Германского проекта оказания поддержки полиции. |
Among the corps and units whose contribution to disarmament, demobilization and reintegration - relative to their strength - was inadequate, were the forces loyal to the Minister of Defence. |
Среди корпусов и подразделений, участие которых в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в сравнении с их численностью было недостаточным, были и силы, верные министру обороны. |
Lee's Army of Northern Virginia was invading Pennsylvania and, as a former corps commander, Meade had little knowledge of the disposition of the rest of his new army. |
Северовирджинская армия генерала Роберта Ли в это время вторгалась в Пенсильванию, а Мид, как бывший корпусной командир, был плохо осведомлен о диспозиции других частей и подразделений вверенной ему армии. |
Under his command, the 74th corps became one of the elite units of the Chinese government forces and fought in almost every engagement in the remaining period of the War. |
Под его командованием 74-й корпус стал одним из элитных подразделений китайской правительственной армии и воевал почти в каждом сражении в оставшийся период войны. |
Plans are under way to develop the more technical elements of the corps, especially artillery, air defence and engineering. |
Разрабатываются планы по формированию наиболее технически оснащенных подразделений корпуса, в первую очередь артиллерийских и саперных подразделений и подразделений противовоздушной обороны. |
A corps of well-trained gender specialists and focal points has the potential to significantly strengthen the efforts of United Nations entities to promote gender equality and the empowerment of women. |
Корпус хорошо подготовленных специалистов по гендерной проблематике и координаторов по гендерным вопросам способен существенно преумножить усилия подразделений системы Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
They also offered valuable assistance to the various branches of the armed forces and the police, and formed part of the diplomatic corps, including at ambassadorial level. |
Они также оказывают неоценимую помощь на уровне различных подразделений вооруженных сил и полиции и входят в состав дипломатического корпуса, в том числе на уровне послов. |
The Rapid Action Force, a corps of five small rapid-intervention divisions formed in 1983, was also disbanded, though several of its divisions were re-subordinated. |
Силы быстрого реагирования, корпуса пяти небольших дивизий быстрого реагирования, сформированные в 1983 году, были тоже расформированы, хотя некоторые из их подразделений были переформированы повторно. |
Therefore, legal counselling is available to the commanders at all levels - to commanders at the brigade level directly and to the commanders of units at the platoon level, company and battalion level through the chain of command in their brigade, corps and service command. |
Поэтому правовое консультирование имеется у командиров всех инстанций: командиров на уровне бригады - непосредственно, а командиров подразделений на уровне взвода, роты и батальона - по командной цепи в рамках командования их бригады, корпуса и части или подразделения обслуживания. |
She also had discussions with members of the diplomatic corps, the heads of United Nations system agencies in Burundi and representatives of civil society, in particular representatives of women's and youth associations, human rights associations and religious communities. |
Специальный докладчик также имела беседы с представителями дипломатического корпуса и руководителями подразделений Организации Объединенных Наций в Бурунди, представителями гражданского общества, в частности женских и молодежных объединений и правозащитных организаций, и представителями религиозных общин. |
The Civil Guard Corps has "women and juveniles teams" in its judicial police units. |
В рамках Корпуса Гражданской гвардии в составе подразделений судебной полиции действуют группы по работе с женщинами и несовершеннолетними. |