In addition, human rights is a mandatory subject for anyone desiring to join or be promoted in the diplomatic and consular corps. |
Кроме того, изучение прав человека как предмета является обязательным условием для зачисления в дипломатический и консульский корпус и продвижения по служебной лестнице. |
It undercuts our most precious resource - the global, dedicated corps of international civil servants that is the backbone of the United Nations. |
Она подрывает наш самый драгоценный ресурс - глобальный и самоотверженный корпус международных гражданских служащих, который является основой Организации Объединенных Наций. |
Seventeen ANA battalions, or Kandaks, have been reorganized into one corps with three brigades. |
Была проведена реорганизация 17 батальонов АНА, которые были сведены в один корпус, состоящий из трех бригад. |
Since June, bimonthly meetings of the major stakeholders in Haiti, including the diplomatic corps, international financial institutions, and regional and subregional organizations, have been convened by the Officer-in-Charge of MINUSTAH to exchange information and discuss issues of concern. |
С июня исполняющий обязанности главы МООНСГ два раза в месяц проводит совещания с основными заинтересованными сторонами в Гаити, включая дипломатический корпус, международные финансовые учреждения и субрегиональные организации, для обмена информацией и обсуждения вызывающих озабоченность вопросов. |
Members of the diplomatic corps accredited to the Democratic Republic of the Congo; representatives of United Nations agencies; team of the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue. |
Дипломатический корпус, аккредитованный в ДРК; представители органов Организации Объединенных Наций, группа посредника в рамках межконголезского диалога. |
Spanish foreign minister Ramón Serrano Súñer suggested raising a volunteer corps, and at the commencement of Operation Barbarossa, Franco sent an official offer of help to Berlin. |
Министр иностранных дел Испании Рамон Серрано Суньер предложил создать волонтёрский корпус, а в начале операции «Барбаросса» Франко направил в Берлин официальное предложение о помощи. |
However, the Australian government objected to the appointment of an officer with no experience fighting the Japanese and the war ended before the details of the corps were finalised. |
Однако австралийское правительство возражало против назначения офицера без боевого опыта в войне с японцами, к тому же война закончилась до того, как корпус был окончательно сформирован. |
The corps is responsible for security, public order, border control, traffic control, criminal investigation, and other general police duties in Vatican City. |
Корпус отвечает за безопасность, общественный порядок, пограничный контроль, контроль дорожного движения, уголовный розыск и выполняет другие общие полицейские обязанности в Ватикане. |
During the East Pomeranian Offensive the corps was subordinated to the 3rd Shock Army and from 1 March 1945 the tank brigades were used to support infantry formations. |
Во время Восточно-Померанской операции корпус был придан З-й ударной армии и с 01.03.1945 года побригадно использовался для поддержки пехотных соединений. |
The corps operated the DHC-1 Chipmunk T. in a training role until its replacement by the Slingsby T67 Firefly in the 1990s. |
Корпус использовал учебные самолёты DHC-1 Chipmunk T., которые были затем заменены в 1990-е годы на Slingsby T67 Firefly, а в 2010 году - на Grob Tutor. |
The Rehe Guard Army was a corps of the Manchukuo Imperial Army, formed after the conquest of the former Chinese province of Rehe during Operation Nekka in 1933. |
Армия обороны Жэхэ - корпус Императорской армии Маньчжоу-Го, который образовался после завоевания китайской провинции Жэхэ во время операции Некка в 1933 году. |
He retreated northward, covering the movements of the nizam's forces, but was disheartened when an entire corps of European cavalry deserted to the British. |
Он отступил на север вместе с силами низама, но впал в уныние, когда весь корпус европейской конницы перешёл на сторону англичан. |
In April 2014, the corps was reinstated on the basis the units already stationed in Sakhalin and the Kuril Islands: the 18th Machine Gun Artillery Division and the 39th Separate Motor Rifle Brigade, under the command of Major General Valery Asapov. |
В апреле 2014 года корпус был воссоздан из частей, уже размещённых на Сахалине и Курилах: 18-й пулемётно-артиллерийской дивизии и 39-й отдельной мотострелковой бригады под командованием генерал-майора Валерия Асапова. |
When in January 1793 a Prussian corps entered Greater Poland, it was not as a Commonwealth ally, but instead to guarantee Prussia's share of spoils in the Second Partition of Poland. |
И когда в январе 1793 года Прусский корпус вступил в Великую Польшу, то делал это уже не как союзник, а как гарант Прусских интересов при Втором разделе Речи Посполитой. |
In 1922, Seider learned that a cavalry corps was stationed in Uman, commanded by his debtor Kotovsky, and went to him with a request for help. |
В 1922 году Зайдер узнал, что в Умани расквартирован кавалерийский корпус, которым командовал его должник Котовский, отправился к нему с просьбой о помощи. |
The sultan provided the pasha with a corps of janissaries, which was in turn divided into a number of companies under the command of a junior officer or bey. |
Султан предоставил паше корпус янычаров, который был в свою очередь разделен на многие компании под командой младшего офицера или бея. |
Under his command, the 74th corps became one of the elite units of the Chinese government forces and fought in almost every engagement in the remaining period of the War. |
Под его командованием 74-й корпус стал одним из элитных подразделений китайской правительственной армии и воевал почти в каждом сражении в оставшийся период войны. |
The corps is designed for rapid deployment anywhere in the world and is referred to as "America's Contingency Corps". |
Корпус предназначен для быстрого развертывания в любой точке мира и называется «Корпус Америки для непредвиденных обстоятельств» (America's Contingency Corps). |
In the corps initially included one infantry division and one airborne brigade, and the 42nd Guards Corps Artillery Regiment, which further supported the body is almost the entire war. |
В состав корпуса первоначально вошли одна стрелковая дивизия и одна воздушно-десантная бригада, а также 42-й гвардейский корпусной артиллерийский полк, который в дальнейшем поддерживал корпус практически всю войну. |
A disciplinary code and joint compliance enforcement framework for the Kosovo Protection Corps was finalized and a regulation to create a KPC corps of inspectors was being studied jointly by UNMIK, KFOR and KPC. |
Была завершена разработка дисциплинарного кодекса и совместного плана действий по обеспечению выполнения установленных требований для КЗК, и в настоящее время МООНК, СДК и Корпус защиты Косово совместно изучают вопрос о разработке постановления о создании корпуса инспекторов КЗК. |
Since its conception in 1951 the Engineering corps has taken part in many development projects carried out in Sri Lanka by the government and has assisted during natural disasters. |
С момента создания в 1951 году инженерный корпус принимал участие во многих проектах развитие, осуществляемых на Шри-Ланке правительством и оказывал помощь при стихийных бедствиях. |
The position was vacant during the Jimmy Carter administration, as Carter left many senior White House positions unfilled (such as White House Chief of Staff) and preferred a smaller corps of advisers. |
Позиция была вакантной в администрации Джимми Картера, так как Картер оставил многие руководящие должности в Белом доме пустыми (например, Глава аппарата Белого дома) и предпочитал меньший корпус советников. |
Schlemm's corps comprised four Luftwaffe Field Divisions and held the line from south of Nevel to the Dvina River east of Vitebsk, under the 3rd Panzer Army of Army Group Centre. |
Корпус Шлемма состоял из четырёх полевых дивизий, и контролировал пространство от Невеля на Двине до Витебска, в составе З-й танковой армии группы армий Центр. |
With regard to the situation in Western Slavonia, I would like to draw your attention to the fact that the diplomatic corps has today joined the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Croatia, Mr. Mate Granic, in touring the area. |
Что касается ситуации в Западной Славонии, то я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что сегодня дипломатический корпус присоединился к заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Хорватии г-ну Мате Граничу, совершающему поездку по этому району. |
It thus combines elements of the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. |
Таким образом, его деятельность вбирает в себя элементы многообразных функций, которые выполняют в рамках национальной системы пенитенциарная служба, коллегия адвокатов, секретариат суда и дипломатический корпус. |