The new possibilities in the Middle East after the signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum are seen by my country with great hope, and we are firmly committed to continue cooperating with all sides so that the process begun in Madrid continues on track. |
Новые возможности, открывшиеся на Ближнем Востоке после подписания Меморандума Шарм-эш-Шейха, воспринимаются моей страной с большой надеждой, и мы преисполнены твердой решимости продолжать сотрудничество со всеми сторонами таким образом, чтобы начатый в Мадриде процесс не сходил с намеченного пути. |
Sri Lanka will continue to work towards the submission of its periodic reports to treaty bodies including cooperating with OHCHR in drafting a common core document for use by all treaty bodies. |
Шри-Ланка и впредь будет вести деятельность по представлению своих периодических докладов договорным органам, включая сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при подготовке общего основного документа для использования всеми договорными органами. |
In addition to the activities of the Technical Working Group, the United Nations Secretariat and the New York-based funds and programmes are cooperating in all efforts in relation to pandemic preparedness planning. |
В дополнение к работе Технической рабочей группы Секретариат Организации Объединенных Наций и базирующиеся в Нью-Йорке фонды и программы углубляют свое сотрудничество в рамках предпринимаемых ими всесторонних усилий по планированию мероприятий по обеспечению готовности к пандемии. |
We can all see that there is a lot of work still to be done here and we look forward to cooperating with them all as we move ahead. |
работу, и мы рассчитываем на сотрудничество каждого из них в наших дальнейших действиях. |
Evidence of that was provided by the fact that scientists from those countries had been taking part in its work and were cooperating directly with it. MERCOSUR also welcomed the Scientific Committee's work on radionuclide transfer in the environment. |
Свидетельством этого является участие ученых этих стран в работе Комитета и их непосредственное сотрудничество с этим Комитетом. МЕРКОСУР приветствует также усилия Комитета по изучению переноса радионуклидов с помощью окружающей среды. |
As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. |
В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З. |
While noting that the State party has been cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Committee is concerned that the State party has yet to enact legislation on asylum matters and to introduce an asylum-determination procedure. |
Отмечая сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Комитет выражает озабоченность в отношении того, что государство-участник пока еще не приняло законодательство по вопросам убежища и не установило процедуру принятия решений по вопросу о предоставлении убежища. |
Say we let you go and give this photo to your boss along with a cooperating witness statement you're about to give to the FBI? |
Допустим, мы тебя отпускаем и передаем это фото твоему боссу вместе с твоим согласием на сотрудничество и дачу показаний для ФБР? |
At the same time, UNDP and the World Bank have over the years been cooperating in the field of renewable energy programmes, mainly through the Energy Sector Management Assistance Programme (ESMAP). |
В то же время ПРООН и Всемирный банк на протяжении многих лет поддерживают сотрудничество в области программ использования возобновляемых источников энергии, главным образом через программу помощи в области управления энергетическим сектором (ЕСМАП). |
The Committee expressed appreciation for the suggestions made by ENOC and reiterated its commitment to promoting and cooperating with independent child-focused national human rights institutions, such as children's ombudspersons, commissioners or focal points within national human rights institutions. |
Комитет выразил признательность ЕСУД за представленные ею предложения и вновь подтвердил свою готовность осуществлять пропагандистскую деятельность и сотрудничество с независимыми национальными правозащитными учреждениями, занимающимися вопросами детей, такими, как уполномоченные по правам детей или координационные центры в рамках национальных учреждений по правам человека. |
Public-private partnership will also be the topic of the Ministerial Roundtable at the Global Summit of Women 2007 in Berlin, at which the federal government will report on its experience in cooperating with the private sector. |
Сотрудничество между государственными и частными организациями будет также темой "круглого стола" с участием министров на Всемирном саммите в интересах женщин в 2007 году в Берлине, на котором федеральное правительство сделает доклад о своем опыте сотрудничества с частным сектором. |
Hence, opening up markets, cooperating in various domains, encouraging business alliances and reducing the protectionist barriers to levels far below those prevalent a few years ago where the approaches that came to mark the policies of cooperation of most group members. |
В этой связи для политики большинства членов экономических группировок в области сотрудничества стали характерными такие компоненты, как открытие рынков, тесное сотрудничество в различных сферах, поощрение создания деловых союзов и сокращение протекционистских барьеров до гораздо более низких уровней по сравнению с превалировавшими несколько лет тому назад. |
They were cooperating fully with the United Nations to enable it to accomplish its mission in Western Sahara, but at the same time the impression was gaining ground that such cooperation served no practical purpose. |
Он осуществлял всестороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы она успешно завершила свою миссию в Западной Сахаре, однако в то же время создается впечатление, что это сотрудничество практически было бесполезным. |
The association tries to support human rights-related knowledge and culture in Estonian society and also helps to promote constructive debates on human rights problems both on local and international levels, cooperating with international and national human rights bodies and organizations. |
Центр стремится оказывать поддержку распространению связанных с правами человека знаний и традиций в эстонском обществе, а также способствует налаживанию конструктивного диалога по проблемам прав человека как на местном, так и на международном уровне, поддерживая сотрудничество с международными и национальными правозащитными органами и организациями. |
Leniency programmes in jurisdictions where individuals may be sanctioned typically grant immunity from prosecution to cooperating individuals at the relevant company simultaneous with the grant of leniency to the company. |
Программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество в таких юрисдикциях обычно предусматривают предоставление сотрудничающим физическим лицам иммунитета от судебного преследования и смягчение наказания для компаний, которые они представляют. |
Cooperating on trade and environment |
Сотрудничество в области торговли и окружающей среды |
It expects soon to become a party to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Belarus is actively cooperating with other States within the framework of the Commonwealth of Independent States to combat terrorism. |
Активное сотрудничество в области борьбы с терроризмом осуществляется в рамках Содружества Независимых Государств. Беларусь присоединилась к Договору о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с терроризмом. |
Cooperating with the Police and the Administrations of Justice |
Сотрудничество с полицией и судебными органами |
Cooperating on the preparation of the quarterly financial budgets |
Сотрудничество при подготовке квартальных бюджетов. |
"COOPERATING FOR DEMOCRACY" |
«Сотрудничество в интересах демократии» |
Cooperating with the school-based processes |
Сотрудничество с процессами на уровне школ |
Cooperating effectively to eradicate poverty |
Эффективное сотрудничество в целях искоренения нищеты |
(c) The Ministry of Health issued an instruction on 7 May 1994 guiding all provincial-municipal health departments cooperating with provincial-municipal authorities in order to care well for pre-trial detainees and convicted persons. |
с) министерство здравоохранения 7 мая 1994 года издало инструкцию, регулирующую сотрудничество всех отделов здравоохранения провинций и городов центрального подчинения с местными властями в целях повышения качества медицинского обслуживания предварительно задержанных и осужденных лиц. |
The European Union and WP. are increasingly cooperating to ensure conformity between their legislations and to avoid duplication in their work. CITA organizes international meetings, attended by members and non-members: 1997 - Fifth Extraordinary General Assembly and Fourth CITA Technical Symposium; |
Европейский союз и Р.Г. расширяют сотрудничество в целях обеспечения соответствия их директивных документов и избежания дублирования в их работе. СИТА проводит международные встречи, в которых участвуют как его члены, так и нечлены: В рамках СИТА действуют семь рабочих групп, занимающихся следующими вопросами: |
F. Cooperating with the Independent Inquiry Committee on the |
Сотрудничество с Комитетом по независимому расследованию в отношении программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» |