The Committee expresses its appreciation to the Government for cooperating with non-governmental organizations and, in this regard, hopes that the relations that they have established with the State will help to speed up the peace process in the country. |
Комитет выражает признательность правительству за сотрудничество с НПО и в этой связи надеется, что налаживание ими связей с государством будет способствовать ускорению мирного процесса в стране. |
I would like also to take advantage of this opportunity to congratulate President-elect Préval and to reiterate the willingness of the Government of Mexico to support the new Government and to continue cooperating with it. |
Пользуясь этой возможностью, я хотела бы также поздравить избранного президента Преваля и подтвердить готовность правительства Мексики поддержать новое правительство и продолжать сотрудничество с ним. |
I also impressed upon him that Yugoslavia's full membership in the United Nations means working with its institutions - for example, cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague. |
Я также постарался внушить ему, что полноценное членство Югославии в Организации Объединенных Наций предполагает работу с ее учреждениями, например, сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Гааге. |
The Government was looking forward to cooperating with United Nations agencies as formulated in the inter-agency appeal, and welcomed in particular the initiatives and funding that would put the country back onto the track of development and integration with the European structures. |
Правительство возлагает большие надежды на сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, как это сформулировано в межведомственном заявлении, и, в частности, приветствовало инициативы и финансирование, которые позволят стране вернуться на путь развития и интегрироваться в европейские структуры. |
UNIDIR is cooperating in a project initiated and run by UNDP on capacity-building for reporting on the implementation of the Programme of Action on the illicit trade in small arms and light weapons (see para. 60). |
Сотрудничество ЮНИДИР распространяется и на проект, который был начат и управляется ПРООН и который связан с созданием потенциала, необходимого для представления докладов об осуществлении Программы действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями (см. пункт 60). |
Members of the Partnership fulfil certain roles and responsibilities including cooperating through a variety of initiatives such as pilot projects, conferences and workshops, capacity-building initiatives, information-sharing and project coordination. |
Участники этого партнерства осуществляют определенные мероприятия и выполняют определенные функции, включая сотрудничество в рамках таких разнообразных инициатив, как экспериментальные проекты, конференции и практикумы, инициативы по развитию потенциала, обмену информацией и координации проектов. |
Why should we believe in the premises of these global partnerships with the private sector when we have been cooperating for over 50 years and have benefited little? |
Чего ради нам верить в посулы относительно глобального партнерства с частным сектором, когда мы осуществляем такое сотрудничество вот же на протяжении более 50 лет с минимальной выгодой? |
The Bank was committed to cooperating with its partners in the United Nations system so that the process would help to achieve sustainable and equitable growth and promote opportunity, empowerment and security for all people. |
Банк решительно настроен на сотрудничество со своими партнерами и с системой Организации Объединенных Наций, чтобы этот процесс способствовал обеспечению справедливого и устойчивого роста и содействовал обеспечению равных возможностей, автономности и безопасности для всех. |
On draft article 45, his delegation shared the view that international organizations should be responsible - as States were responsible - for cooperating in bringing to an end a serious breach committed by an organization. |
По проекту статьи 45 делегация его страны разделяет мнение о том, что международные организации должны нести ответственность - так же как несут ответственность и государства - за сотрудничество с целью положить конец серьезному нарушению, допущенному организацией. |
On instructions from our respective Governments, we attach herewith the document entitled: "Santiago commitment: cooperating for democracy" adopted at the third ministerial conference of the Community of Democracies at the conclusion of its work in Santiago, Chile from 28 to 30 April 2005. |
По поручению наших соответствующих правительств настоящим имеем честь препроводить документ, озаглавленный «Заявление Сантьяго: сотрудничество в интересах демократии», принятый на третьей Конференции министров Сообщества демократий по вопросу о работе Конференции, состоявшейся в Сантьяго, Чили, 28-30 апреля 2005 года. |
It had signed and was implementing the international conventions relating to terrorism, including the European Convention on the Suppression of Terrorism, and was cooperating with the Security Council Committees established pursuant to resolution 1373 and 1540 and the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth of Independent States. |
Страна подписала и выполняет касающиеся терроризма международные конвенции, включая Европейскую конвенцию о борьбе с терроризмом, и осуществляет сотрудничество с комитетами Совета Безопасности, учрежденными во исполнение его резолюций 1373 и 1540, а также с Антитеррористическим центром Содружества Независимых Государств. |
In the area of carbon capture and storage) the Community is cooperating with developing countries in projects such as CACHET, which seeks to enhance CO carbon dioxide capture and hydrogen production from gaseous fuels. |
В области улавливания и накопления углерода) Сообщество осуществляет сотрудничество с развивающимися странами по таким проектам, как CACHET, который направлен на повышение эффективности улавливания двуокиси углерода и производства водорода на основе газообразных видов топлива. |
Where the assets of the debtor are located in a foreign jurisdiction, it may not be possible for the debtor to surrender control of those assets, but the obligation should refer to facilitating or cooperating with the insolvency representative in the recovery of those assets located abroad. |
В случае, если активы должника находятся под юрисдикцией иностранного государства, должник не сможет передать контроль над этими активами, однако обязательство подразумевает сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности и помощь в возвращении указанных активов, находящихся за границей. |
This is indeed what the Kosovo Force has undertaken to do with great determination by deploying all the way to the border and cooperating more closely with Macedonia. Macedonia is a key element in the regional balance. |
Это те меры, которые Силы для Косово призваны осуществлять с твердой решимостью, развернув свои контингенты вдоль всей границы и наладив более тесное сотрудничество с Македонией. Македония является ключевым элементом региональной стабильности. |
In regard to bilateral and multilateral cooperation, the Government reported that joint border committees have been established with neighbouring countries, and that it is cooperating with Brunei Darussalam, Indonesia and the Philippines to streamline systems and procedures relating to movements of labour. |
Что касается двустороннего и многостороннего сотрудничества, то правительство Малайзии сообщило, что созданы Совместные пограничные комитеты с соседними странами и что налажено сотрудничество с Брунеем-Даруссаламом, Индонезией и Филиппинами в целях рационализации систем и процедур, касающихся передвижений рабочей силы. |
However, it should be noted that, in the meantime, many of the funds and programmes have been cooperating very closely with OIOS and, in particular, have been requesting the assistance of its Investigations Section. |
Однако следует отметить, что за это время многие фонды и программы наладили тесное сотрудничество с УСВН и, в частности, обращались за помощью к его Секции расследований. |
With particular reference to paragraph 6 of the resolution, UNDP has noted that it was already cooperating with the Centre and that such cooperation could be expected to increase, considering the importance that many countries attached to good governance. |
Ссылаясь, в частности, на пункт 6 этой резолюции, ПРООН отметила, что она уже осуществляет сотрудничество с Центром и что такое сотрудничество, как можно ожидать, будет расширяться, поскольку многие страны придают особое значение обеспечению над-лежащего управления. |
UNEP, through GRID Bangkok, is cooperating with the Branch Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Nepal to develop a database pertaining to environmental assessment and contingency planning for the areas around the refugee camps in eastern Nepal. |
Через центр ГРИД в Бангкоке ЮНЕП поддерживает сотрудничество с отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Непале в целях создания базы данных, предназначенных для проведения экологической оценки и планирования мероприятий по преодолению чрезвычайных ситуаций в районах, расположенных вокруг лагерей беженцев в Восточном Непале. |
It is cooperating with the Dominican Republic (stolen vehicles, wanted persons, etc.), with the United States of America (implementation of a bilateral maritime counter-narcotics interdiction agreement) and, at the multilateral level, with Interpol. |
Такое сотрудничество на двустороннем уровне осуществляется с Доминиканской Республикой (кража автотранспортных средств, розыск лиц и т.д.), Соединенными Штатами Америки в контексте осуществления соглашения о пресечении перевозки наркотических средств по морю, а на многостороннем уровне - с Интерполом. |
Response: The Government is cooperating through various regional organizations such as South African Development Community, East African Community, as well as through the implementation of the United Nations General Assembly resolutions. |
Ответ: Правительство осуществляет сотрудничество через различные региональные организации, такие, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Восточноафриканское сообщество, а также в рамках осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
My Government is committed to cooperating with the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo in order to find answers to issues of security, sovereignty and peace in the region, in the interests of our respective countries and peoples. |
Мое правительство преисполнено решимости развивать сотрудничество с переходным правительством Демократической Республики Конго, с тем чтобы найти ответы на вопросы, касающиеся обеспечения безопасности, суверенитета и мира в регионе в интересах наших соответствующих стран и народов. |
The secretariat of the International Narcotics Control Board and the Pompidou Group of the Council of Europe have been cooperating since the late 1980s, mainly in the area of the control of illicit movements of psychotropic substances. |
Секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками и Группа Помпиду Совета Европы осуществляют сотрудничество с конца 80-х годов, главным образом в области борьбы с незаконным перемещением психотропных веществ. |
The priorities and goals are clear and the G-8 looks forward to cooperating with the CTC as we all work to meet these goals. |
Приоритеты и цели ясны, и Группа восьми рассчитывает на сотрудничество с Контртеррористическим комитетом в нашей общей работе, направленной на достижение этих целей. |
Norwegian universities and colleges have been cooperating on education and research with developing countries for many decades, among other things under a special programme for development-related research and education. |
В течение многих десятилетий норвежские университеты и колледжи осуществляют сотрудничество в области образования и научных исследований с развивающимися странами, в частности в рамках специальной программы связанных с развитием научных исследований и образования. |
The ways to carry out these aims are: organizing meetings, seminars, training and educational courses; preparing, commissioning, printing, editing and disseminating research publications; establishing scholarships; and cooperating with other Italian or foreign foundations or associations with similar aims. |
Эти цели реализуются путем: организации совещаний, семинаров, учебных курсов и курсов профессиональной подготовки; подготовки, заказа, печатания, редактирования и распространения научных и исследовательских материалов; учреждения стипендий; сотрудничество с другими итальянскими или зарубежными фондами или ассоциациями, преследующими схожие цели. |