Uzbekistan is cooperating with United Nations treaty bodies in the area of human rights as follows: | ЗЗ. В настоящее время продолжается сотрудничество и взаимодействие Узбекистана с конвенционными органами ООН в сфере прав человека: |
(c) Interacting and cooperating with remote sensing centres, both regional and international, for the purpose of development, scientific progress and public welfare; | с) взаимодействие и сотрудничество с региональными и международными центрами дистанционного зондирования в целях развития, научно-технического прогресса и в интересах общества; |
The Government of the Kingdom looks forwards to cooperating with all the partners involved at home and abroad in order to achieve, in full transparency and openness, the desired outcomes and to serve the highest human interest, in conformity with the law. | Правительство Королевства надеется на сотрудничество со всеми партнерами как внутри страны, так и за рубежом, для достижения, в условиях полной транспарентности и открытости, желаемых результатов и служения наивысшим интересам человека в соответствии с законом. |
In paragraph 2, the word "cooperation" should be replaced by the word "cooperating", while in paragraph 7, the phrase "in a timely manner and in the necessary amounts," should be deleted. | В пункте 2 слово "сотрудничество" следует заменить словом "сотрудничающие", а в пункте 7 необходимо опустить фразу "своевременным образом и в необходимом объеме". |
The new possibilities in the Middle East after the signing of the Sharm-el Sheikh Memorandum are seen by my country with great hope, and we are firmly committed to continue cooperating with all sides so that the process begun in Madrid continues on track. | Новые возможности, открывшиеся на Ближнем Востоке после подписания Меморандума Шарм-эш-Шейха, воспринимаются моей страной с большой надеждой, и мы преисполнены твердой решимости продолжать сотрудничество со всеми сторонами таким образом, чтобы начатый в Мадриде процесс не сходил с намеченного пути. |
Recommended action: In the absence of a response to requests for information and for a meeting with the Special Rapporteur, the Committee considers that the State party is not cooperating with it in the implementation of the follow-up procedure. | Рекомендованные меры: в отсутствие ответа на запросы об информации и просьбу о встрече со Специальным докладчиком Комитет считает, что государство-участник не сотрудничает с ним в осуществлении процедуры последующей деятельности. |
Guatemala is cooperating with other Central American countries, within the framework of the Central American Customs Union, with a view to exchanging information and carrying out controls on products imported to and exported from the region. | В рамках Центральноамериканского таможенного союза Гватемала сотрудничает с другими странами перешейка в целях взаимного обмена информацией и осуществления мер контроля над такими изделиями, ввозимыми в регион или вывозимыми из него. |
The Council of Europe is cooperating actively with the ECE in the preparation of the Sofia Ministerial Conference, particularly by drawing up a pan-European biodiversity strategy for submission to the Sofia Conference. | Совет Европы активно сотрудничает с ЕЭК в подготовке Софийской конференции министров, особенно путем разработки общеевропейской стратегии в области биоразнообразия для представления Софийской конференции. |
His Government was actively cooperating with regional and international human rights bodies in the belief that an open and proactive approach to its international human rights obligations was important for strengthening human rights. | Его правительство активно сотрудничает с региональными и международными организациями по правам человека, полагая, что открытый и действенный подход к выполнению своих международных обязательств в области прав человека имеет важное значение для укрепления прав человека. |
At the national level, the Government had proclaimed 2002 Year of Employment Opportunity for Persons with Disabilities. Moreover, Thailand was cooperating with Japan to establish an Asia-Pacific Development Centre on Disability in Bangkok in 2004. | Кроме того, Таиланд сотрудничает с Японией в создании в Бангкоке в 2004 году Азиатско-тихоокеанского центра по вопросам нетрудоспособности. |
In the face of threats to international security, our communities need to know that Governments are cooperating to protect them. | Перед лицом угроз для международной безопасности наши общества должны знать, что правительства сотрудничают в деле обеспечения их защиты. |
Despite the fact that the anti-drug units of the Polish police have only recently become operational, Poland's police forces are cooperating effectively in this sphere with their counterparts in other countries. | Несмотря на тот факт, что подразделения по борьбе с наркотиками польской полиции стали функционировать лишь недавно, полицейские силы Польши эффективно сотрудничают в этой области со своими коллегами в других странах. |
In Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia, UNHCR and the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights are cooperating in capacity-building and joint training activities for the judiciary, the police, and civil society. | В Черногории, Союзная Республика Югославия, УВКБ и Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека сотрудничают в деле создания потенциала и организации совместных учебных мероприятий для судебных органов, полиции и гражданского общества. |
Therefore, those organizations which are collaborating with NGOs and which have not yet established policy guidelines for cooperating with NGOs in project implementation should proceed to formulate them. | Поэтому те организации, которые сотрудничают с НПО и которые пока еще не сформулировали политические руководящие принципы сотрудничества с НПО в осуществлении проектов, должны принять меры к их разработке. |
In accordance with the Constitution and the laws of the country, the authorities of the Republic of Serbia are conducting an investigation of all alleged human rights violations and atrocities committed by terrorists, in which they are cooperating successfully with foreign experts. | В соответствии с конституцией и законами страны власти Республики Сербии проводят расследование всех предполагаемых нарушений прав человека и зверств, совершенных террористами, в ходе которого они успешно сотрудничают с иностранными экспертами. |
Let us, then, commit ourselves to cooperating with and supporting each other in the journey towards genuine development. | Давайте заявим о своей готовности сотрудничать друг с другом и помогать друг другу в наших усилиях по обеспечению подлинного развития. |
It looked forward to cooperating with others in the implementation of the Protocol. | Она намерена приступить к осуществлению Протокола и сотрудничать с другими государствами-участниками. |
Italy was committed to cooperating with UNIDO and other relevant international partners in the field of renewable energy, which was a top future priority and a common goal for the international community. | Италия обязуется сотрудничать с ЮНИДО и другими соответствующими международными партнерами в области возобновляемых источников энергии, которая является одним из главных приоритетов на будущее и общей целью международного сообщества. |
Peru is encouraged to enter into agreements or arrangements with other States on granting advantages to persons cooperating with the justice system, when they are located in one State party and can provide cooperation in another State party. | Перу предлагается заключить с другими государствами соглашения или договоренности о предоставлении определенных преимуществ лицам, сотрудничающим с системой правосудия, в том случае, если они находятся в одном государстве-участнике, а могут сотрудничать с другим государством-участником. |
Mr. Bazel said that, in accordance with the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, signed in Bonn on 5 December 2001, his country was committed to cooperating with the international community in the fight against terrorism, drugs and organized crime. | Г-н Базель говорит, что в соответствии с Соглашением о временных механизмах в Афганистане, подписанным в Бонне 5 декабря 2001 года, его страна стремится сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы против терроризма, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности. |
My delegation sincerely hopes that the mid-term review of the Agenda, which has just concluded, will reignite the enthusiasm of us all and enhance the political will of all the cooperating partners. | Моя делегация искренне надеется, что только что завершенный среднесрочный обзор хода осуществления Программы возродит наш прежний энтузиазм и укрепит политическую волю всех сотрудничающих партнеров. |
With regard to TSS, the delegation noted that some staff at cooperating agency headquarters were underutilized and that efforts should be made to strengthen their role or to relocate them in order to make better use of their expertise. | В отношении ТВУ делегация отметила, что услуги некоторых сотрудников в штаб-квартирах сотрудничающих учреждений используются не в полном объеме и что необходимо предпринять усилия по укреплению их роли или их переводу в другие места в целях более эффективного использования их опыта и знаний. |
128.89. Ensure that all human rights defenders, including individuals cooperating with UN HR mechanisms, are protected effectively from unjustified criminalization, harassment or intimidation and can perform freely their legitimate duties (Slovakia); | 128.89 обеспечить эффективную защиту от неоправданного привлечения к уголовной ответственности, преследования или запугивания всех правозащитников, в том числе сотрудничающих с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, а также обеспечить свободное выполнение ими своих законных обязанностей (Словакия); |
In addition, more than 1,900 units were purchased in 1995 for partners cooperating with UNDP, realizing important savings. | Кроме того, в 1995 году для партнеров, сотрудничающих с ПРООН, было закуплено свыше 1900 единиц транспорта, в результате чего была получена значительная экономия. |
The modules are given by EMPRETEC-selected local business consultants or cooperating business executives; | Обучение в рамках этих компонентов обеспечивают отобранные ЭМПРЕТЕК местные консультанты по вопросам предпринимательской деятельности или руководители сотрудничающих предприятий; |
The EU encourages all States to provide their full support to the ICC by acceding to the Rome Statute and cooperating with the Court. | ЕС призывает все государства оказывать всемерную поддержку МУС, присоединившись к Римскому статуту и сотрудничая с Судом. |
The ultimate goal remains unchanged, that of seeking a bizonal, bicommunal federation, so that all Cypriots may benefit from accession of their country to the EU, looking beyond the past and cooperating on the best of terms in peace and security. | Конечная цель остается неизменной - создание двухзональной, двухобщинной федерации, с тем чтобы все киприоты могли воспользоваться плодами присоединения их страны к ЕС, не вспоминая о прошлом и сотрудничая для достижения наилучших результатов в области мира и безопасности. |
Member States must also support the Council by, inter alia, cooperating with its fact-finding missions, especially in the case of peoples living under foreign occupation, and implementing its recommendations. | Государства-члены должны также поддерживать Совет, в частности сотрудничая с его миссиями по установлению фактов, особенно в отношении народов, живущих в условиях иностранной оккупации, и выполняя его рекомендации. |
The Uzbek side, which has been cooperating fully with the independent expert appointed by the Commission on Human Rights under the 1503 procedure in December 2005, has provided the expert with exhaustive responses and information on the implementation of the recommendations made by the previous expert. | Узбекская сторона, в полной мере сотрудничая с независимым экспертом КПЧ, назначенным в рамках процедуры 1503, в декабре 2005 года представила эксперту исчерпывающие ответы и данные о выполнении рекомендаций предыдущего эксперта. |
We are determined to contribute to the success of this process, and we shall give both political and material support for this purpose, closely cooperating with all the regional interlocutors, the co-sponsors of the peace process and the participants in competent multilateral forums. | Мы полны решимости внести свой вклад в успех этого процесса, и мы будем оказывать как политическую, так и материальную поддержку в этих целях, тесно сотрудничая со всеми региональными силами, соавторами мирного процесса и участниками компетентных многосторонних форумов. |
It is also cooperating with ASEAN in addressing this grave challenge. | Мы также сотрудничаем с АСЕАН в борьбе с этой серьезной проблемой. |
We have been cooperating with many countries, such as Hungary, Canada, USA, UK, Germany, France, Italy, Finland, Ukraine, Byelorussia, Kazakhstan for several years. | Уже несколько лет мы успешно сотрудничаем с такими странами, как Венгрия, Канада, Америка, Англия, Германия, Франция, Италия, Финляндия. |
We are also cooperating with other Governments in our region with regard to migrant populations by addressing the various stages of the migration process - from origin to transit, destination and return. | Мы также сотрудничаем с другими правительствами нашего региона в отношении мигрирующего населения путем рассмотрения различных стадий миграционного процесса от его происхождения до вопросов транзита, пунктов назначения и возвращения. |
We look forward to working closely with the Committee and are cooperating with other States in our region and beyond, as well as within the fold of relevant international organizations. | Мы рассчитываем на тесное взаимодействие с Комитетом и сотрудничаем с другими государствами в нашем регионе и за его пределами, равно как и в рамках соответствующих международных организаций. |
Since than we have been cooperating in different spheres - advertising in Internet, radio, etc. | С этого времени мы постоянно сотрудничаем с этим агентством по разным направлениям - реклама в Интернете, на радио, рекламная продукция и т.д. |
Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. | В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным. |
Generally it is not dealt with by legislation, but may sometimes be based on a memorandum of understanding between the cooperating States or their agencies. | Как правило, такое сотрудничество не регулируется законодательством, но в некоторых случаях может основываться на меморандумах о договоренности между сотрудничающими государствами или их учреждениями. |
For example, there are problems due to a lack of technical capacity or preparedness on the part of staff, problems with paying salaries, problems of corruption and in coordination efforts between the central Government and the provinces, as well as between the cooperating institutions. | Например, есть проблемы, связанные с отсутствием технических возможностей по подготовке части персонала, проблемы с выплатой зарплат, проблемы с коррупцией и с координацией усилий между центральным правительством и провинциями, а также между сотрудничающими учреждениями. |
Promote compliance to assure a level of interchangeability and mutual acceptance among cooperating nations, without impeding the protocols of any individual nation, for driving privileges of visitors or exchange of driver licences; | поощрению соблюдения в интересах обеспечения определенной степени взаимозаменяемости и взаимного признания между сотрудничающими странами, без создания при этом помех осуществлению протоколов любой отдельной страны, в том что касается водительских привилегий приезжающих и обмена водительских удостоверений; |
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. | Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами. |
Governments, civil society and cooperating partners must increase transparency and accountability in order to have a more effective and meaningful partnership. | Правительства, гражданское общество и сотрудничающие партнеры должны повысить уровень транспарентности и подотчетности, с тем чтобы иметь более эффективные и значимые партнерские отношения. |
These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. | Хотя такие ассигнования недостаточны, в большинстве случаев сотрудничающие партнеры дополняют их, особенно на стадии разработки НПД. |
Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. | Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок. |
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorizations in paragraph 9 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; | просит, чтобы сотрудничающие государства принимали надлежащие меры для обеспечения того, чтобы осуществляемая ими деятельность в соответствии с разрешениями в пункте 9, выше на практике не приводила к отказу в осуществлении или ущемлению права мирного прохода судов какого-либо третьего государства; |
Member States cooperating with Kuwait Unidentified | Государства-члены, сотрудничающие с Кувейтом Ответственная сторона не установлена |
She expressed appreciation to all the international organizations cooperating with the Yemeni Government in order to protect mothers and children. | Она выражает признательность всем международным организациям, сотрудничающим с правительством Йемена в целях защиты матерей и детей. |
The same regulations would also protect cooperating financial institutions (their directors and employers) from all criminal or civil liability for violating rules of confidentiality; | Эти же документы будут гарантировать сотрудничающим финансовым учреждениям (а также их руководителям и служащим) освобождение от любой уголовной или гражданской ответственности за нарушение правил конфиденциальности; |
In conclusion, I should like to mention that the Government of the Republic of Zambia is very grateful to all its cooperating partners at the local, regional and global levels for their support. | В заключение я хотел бы сказать, что правительство Республики Замбия глубоко признательно всем партнерам, сотрудничающим с ним на местном, региональном и глобальном уровнях, за их поддержку. |
The Meeting may also wish to invite the Government of the Netherlands as well as the cooperating organizations and institutions to consider providing the necessary human and financial resources to operate the Centre. | Совещание, возможно, сочтет также целесообразным предложить правительству Нидерландов, а также сотрудничающим организациям и институтам рассмотреть вопрос о предоставлении людских и финансовых ресурсов, необходимых для функционирования Центра. |
Botswana is immensely grateful for the support it has received from the United Nations and other cooperating partners in its efforts to fight the epidemic. | Ботсвана чрезвычайно признательна Организации Объединенных Наций и другим сотрудничающим с нами партнерам за их поддержку в усилиях по борьбе с этой эпидемией. |
One way in which the Office of the Procurator-General oversees compliance with the law on relations between nationalities is by cooperating with the Presidential Commission on Action to Combat Political Extremism in the Russian Federation. | Одной из форм организации надзора за исполнением законов о межнациональных отношениях в Генеральной прокуратуре Российской Федерации является взаимодействие с Комиссией по противодействию политическому экстремизму в Российской Федерации при Президенте Российской Федерации. |
Cooperating in the course of the performance of its tasks with social and interest representing organisations as well as the state bodies concerned; | взаимодействие в ходе решения поставленных задач с общественными организациями и структурами, представляющими интересы различных групп, а также соответствующими государственными органами; |
The basis of any liaison is the mutual benefit that can be derived by both organizations cooperating in identifying and solving driver licence document related issues. | Любое взаимодействие строится на принципе взаимной выгоды, которую в состоянии извлечь обе организации, сотрудничающие в выявлении и решении проблем, связанных с водительскими удостоверениями. |
(c) It has been shown that interaction with a network of cooperating institutions and individuals has played an important role in FRA 90. | с) отмечалось, что взаимодействие с сетью сотрудничающих учреждений и отдельными лицами сыграло важную роль в ОЛР-90. |
Ms. Al-Thani (Qatar) wished to know whether the Office of the High Commissioner and the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations were cooperating in combating the defamation of religions. | Г-жа аль-Тхани (Катар) интересуется, существует ли взаимодействие между УВКПЧ и Высоким представителем Организации Объединенных Наций по "Альянсу цивилизаций" в вопросах борьбы с диффамацией религий. |
The secretariat of the Protocol on PRTRs is also cooperating with UNEP on its GEF-funded PRTR-related projects (e.g., in Chile, Cambodia, Ecuador, Peru and Thailand). | В осуществлении связанных с РВПЗ проектов (например, в Камбодже, Перу, Таиланде, Чили и Эквадоре), финансируемых по линии ГЭФ, секретариат Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей также взаимодействует с ЮНЕП. |
With the support of donors and UNODC, the Government is strengthening border control on key routes along the Afghan border, now controlled by the Tajik Border Guards, and is cooperating with Afghan authorities in improved cross-border cooperation. | Правительство страны при поддержке доноров и ЮНОДК укрепляет пограничный контроль на основных маршрутах, проходящих вдоль афганской границы, которая отныне контролируется таджикскими пограничниками, и взаимодействует с афганскими властями в деле совершенствования трансграничного сотрудничества. |
The Government was also cooperating with the International Narcotics Control Board on the implementation of the international drug control conventions and the provision of relevant information, including through the Pre-Export Notification Online system. | Его правительство взаимодействует также с Международным комитетом по контролю над наркотиками в вопросах осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками и обмена информацией, в том числе через онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте. |
Mr. Lazarev (Belarus) said that his country was cooperating with the Human Rights Council, and had invited eight mandate-holders to visit Belarus, whose visits would help his Government to improve its legislation for the protection of human rights. | Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна взаимодействует с Советом по правам человека и пригласила посетить Беларусь восемь мандатариев, приезд которых поможет его правительству усовершенствовать законодательство в области защиты прав человека. |
In addition, the Russian Federation is cooperating actively with regional institutions and mechanisms in the human rights field, inter alia within the framework of the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Baltic Sea States. | Кроме того, Российская Федерация активно взаимодействует с региональными институтами и механизмами в области прав человека, в частности в рамках Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета государств Балтийского моря. |
As a cooperating body to the Charter, the Office had been operating a hotline that enabled entities of the United Nations system to gain access to satellite imagery from the Charter free of charge for disaster management purposes. | В качестве органа, сотрудничающего с Хартией, Управление обеспечивает линию экстренной связи, через которую учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций могут бесплатно получать от Хартии спутниковые снимки для организации действий в чрезвычайных ситуациях. |
At the meeting, United Nations representatives confirmed the role of the Office for Outer Space Affairs as cooperating body and agreed that all requests for Charter activations should be sent by the Office for Outer Space Affairs only. | На этом совещании представители Организации Объединенных Наций подтвердили роль Управления по вопросам космического пространства в качестве сотрудничающего органа и постановили, что все запросы на использование механизма Хартии должны направляться исключительно Управлением по вопросам космического пространства. |
The European Cooperating States Agreement is valid for five years, after which it can be prolonged. | Соглашение о Плане для европейского сотрудничающего государства заключается на пять лет, по истечении которых срок его действия может продлеваться. |
Panama has applied for cooperating non-party status in the various regional fisheries management organizations in which its vessels are fishing and have established a history of fishing. | Панама обратилась за предоставлением ей статуса сотрудничающего неучастника в различных региональных рыбохозяйственных организациях, в зоне которых ее суда издавна ведут промысел. |
In November 2003, the Czech Republic acquired the status of ESA European Cooperating State upon signing the Plan for European Cooperating States (PECS) Agreement, which consequently superseded its membership in PRODEX. | В ноябре 2003 года Чешская Республика, подписав План для европейских сотрудничающих государств (ПЕСГ), обрела статус европейского сотрудничающего с ЕКА государства вместо ее членства в ПРОДЕКС. |
The Air Transport Section had been cooperating with MONUC to implement an aircraft tracking system. | Секция воздушного транспорта сотрудничала с МООНДРК в вопросах внедрения авиационной системы слежения. |
UNDP was cooperating with national and international NGOs, an activity that would be enhanced in the future. | ПРООН сотрудничала с национальными и международными НПО и намерена в будущем активизировать эту деятельность. |
Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
However, despite these welcome developments, by the beginning of December 2004, Bosnia and Herzegovina was still not cooperating fully with the Tribunal - in the eyes of either the Chief Prosecutor of the Tribunal herself or in those of NATO. | Вместе с тем, несмотря на эти позитивные события, к началу декабря 2004 года Босния и Герцеговина все еще не в полной мере сотрудничала с Международным трибуналом, по мнению как Главного обвинителя Международного трибунала, так и по мнению НАТО. |
The USGS was cooperating with the EPA, NOAA, and the United States Fish and Wildlife Service to prepare a baseline of global, multi-scale data on environmental characteristics and to develop mechanisms for identifying, monitoring, and assessing environmental change. | ЮСГС сотрудничала с АОС, НОАА и Службой рыбных ресурсов и диких животных США в работе по подготовке основного массива глобальных мультимасштабных данных по характеристикам окружающей среды и в разработке механизмов по выявлению, мониторингу и оценке экологических изменений. |
The Working Group is cooperating with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and the University of Denver in collecting information on national legislation. | Рабочая группа занимается сбором информации о национальном законодательстве совместно с Женевским центром для демократического контроля над вооруженными силами и Денверским университетом. |
To this end, ECA and the African Development Bank have been cooperating with OAU (with financial assistance from UNDP) in supporting the ongoing efforts of African countries to establish the African Economic Community. 22 | С этой целью ЭКА и Африканский банк развития совместно с ОАЕ (и при финансовой помощи ПРООН) поддерживают нынешние усилия африканских стран по созданию Африканского экономического сообщества 22/. |
Substantive monitoring will continue to be carried out jointly with other associated or cooperating agencies, as appropriate. | В случае необходимости будет продолжена работа по мониторингу основной деятельности совместно с другими ассоциированными или сотрудничающими учреждениями. |
However, NEAFC and WCPFC indicated that non-members could be granted cooperating non-contracting party status, which would allow them to have access to cooperative quotas. | Вместе с тем, ВКПФК и НЕАФК указали, что нечленам может быть предоставлен статус «сотрудничающего неучастника», который позволит им получить доступ к совместно определяемым квотам. |
The Special Representative welcomes the "First State of the Environment Report 1994" prepared by the Ministry of Environment in association with the United Nations Development Programme and other cooperating agencies. | Специальный представитель приветствует составление "Первого отчета о состоянии окружающей среды за 1994 год", подготовленного министерством по охране окружающей среды совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сотрудничающими учреждениями. |