| He looked forward to cooperating with UNHCR on structural reform of the migration service at all levels. | Он надеется на сотрудничество с УВКБ в области структурного реформирования миграционной службы на всех уровнях. |
| The Brazilian Agriculture and Husbandry Research Company opened an office in Accra through which it is cooperating with various African countries. | Бразильская компания по исследованиям в области сельского хозяйства и животноводства открыла свое отделение в Аккре, через посредство которого она осуществляет сотрудничество с различными африканскими странами. |
| We are looking forward to closely cooperating with the new members, Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia, to move the CD to substantive work. | Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с новыми членами - Ирландией, Казахстаном, Малайзией, Тунисом и Эквадором - в продвижении КР к предметной работе. |
| My country encourages the United Nations system, including the World Bank, to continue cooperating with the Steering Group in order to provide coordinated, coherent and pragmatic follow-up to the Secretary-General's report. | Наша страна призывает систему Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, продолжать сотрудничество с Руководящей группой с целью принятия на скоординированной, последовательной и практической основе последующих мер в связи с докладом Генерального секретаря. |
| Indeed, Australia's Foreign Minister, Senator Gareth Evans, in his book Cooperating for Peace, introduced in this Hall in October, paid much attention to the need for social and economic development in the development of peace-building strategies. | Более того, в своей книге "Сотрудничество в интересах мира", которая была представлена в этом зале в октябре, министр иностранных дел Австралии сенатор Гарет Эванс уделил большое внимание необходимости учитывать потребности социально-экономического развития при разработке стратегий в области миростроительства. |
| The Government attached high priority to its social policy, and was actively cooperating with international organizations to ensure a better future for its children. | Правительство придает социальной политике приоритетное значение и активно сотрудничает с международными организациями, проявляя заботу о судьбах детей. |
| UNFPA is also cooperating with Cuba in the prevention of HIV/AIDS. | З. ЮНФПА также сотрудничает с Кубой в деле предотвращения ВИЧ/СПИД. |
| Zambia was cooperating with UNHCR on the development of an initiative to alleviate the effects of the food deficit, poor infrastructure and limited access to public services. | Замбия сотрудничает с УВКБ ООН в разработке инициативы по смягчению последствий продовольственного дефицита, наличия неразвитой инфраструктуры и ограниченного доступа к коммунальным услугам. |
| In dealing with AIDS, Belarus is actively involved and is cooperating with the United Nations; it is guided by the decisions of the primary international forums under the Organization's auspices, particularly those of the twenty-sixth special session of the General Assembly, on HIV/AIDS. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом Беларусь активно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ориентируется на решения основных международных форумов под ее эгидой, в том числе двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
| The Centre is also cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in a study aimed at harmonizing technical cooperation activities in the field of human rights. | Центр сотрудничает также с Управлением Верховного комиссара по правам человека в проведении исследования, направленного на согласование проектов технического сотрудничества в области прав человека. |
| Those cooperating witnesses are given the status of witnesses under protection. | Те свидетели, которые сотрудничают со следствием, получают статус свидетеля, находящегося под защитой. |
| Many Parties, especially the large ones, reported that they are cooperating in scientific research and systematic observation in order to clarify, reduce or eliminate the remaining uncertainties regarding the causes, effects, magnitudes and trends in climate change over time. | Многие Стороны, особенно крупные, сообщили, что они сотрудничают между собой в проведении научных исследований и систематического наблюдения в целях прояснения, уменьшения или устранения остающихся неопределенностей в отношении причин, последствий, масштабов и тенденций изменения климата во временной динамике. |
| The United States is committed to cooperating with Canada under the 1991 United States - Canada Air Quality Agreement. | Соединенные Штаты сотрудничают с Канадой по линии Соглашения о качестве воздуха, заключенного между двумя странами в 1991 году. |
| First, Croatia had been cooperating with the Special Rapporteur since the establishment of that post in 1992 and Croatia's public bodies had been working with the mission of the Office of the High Commissioner for Human Rights since 1994. | Во-первых, Хорватия сотрудничает со Специальным докладчиком со времени учреждения этой должности в 1992 году, а государственные органы сотрудничают с Миссией Верховного комиссара по правам человека с 1994 года. |
| The relevant government agencies, such as the Ministry of Foreign Affairs and Trade and the Ministry of Justice, are currently cooperating to ratify the treaty. | Соответствующие правительственные ведомства, такие, как министерство иностранных дел и торговли и министерство юстиции, в настоящее время сотрудничают на предмет ратификации этой конвенции. |
| We look forward to cooperating with you, under your able leadership, in the weeks ahead. | Мы намерены сотрудничать с вами в предстоящие недели под Вашим умелым руководством. |
| Washburn keeps going on about me not cooperating, like I'm a liar. | Твой Уошборн обвиняет меня, что я лгу и отказываюсь сотрудничать. |
| The Working Groups invites OHCHR to continue cooperating with the Inter-Parliamentary Union with a view to mobilizing parliaments and parliamentarians in their role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Рабочая группа предлагает УВКПЧ продолжать сотрудничать с Межпарламентским союзом с целью мобилизации парламентов и парламентариев на выполнение их роли в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| The Kingdom of Bahrain confirms that it complies with its commitments under the Convention against Torture and is committed to cooperating with the Committee against Torture by submitting and discussing the reports required of it under article 19 of the Convention. | Королевство Бахрейн подтверждает, что оно выполняет свои обязательства по Конвенции против пыток и преисполнено решимости сотрудничать с Комитетом против пыток путем представления и обсуждения докладов, которые оно должно направлять согласно статье 19 Конвенции. |
| What's irrational is cooperating with the enemy. | Неразумно сотрудничать с врагом. |
| Identification of cooperating agencies which constitute the clusters. | Произвести определение сотрудничающих учреждений, образующих группы. |
| Although whistle-blower protections did not always apply to cooperating perpetrators, measures had frequently been implemented to permit collaboration to be considered as a circumstance mitigating criminal liability and taken into account in sentencing. | Хотя защита информаторов не всегда распространялась на сотрудничающих со следствием правонарушителей, часто принимались меры, позволяющие рассматривать сотрудничество в качестве смягчающего уголовную ответственность обстоятельства и учитывать его при вынесении приговора. |
| It remained concerned at the wider context of the rule of law, including weak institutions, systemic corruption, police violence, an ineffective judiciary and acts of retaliation against witnesses cooperating with special procedures. | Она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу более широких рамок правового регулирования, включая наличие слабых учреждений, систематическую коррупцию, насильственные действия полиции, неэффективные судебные органы и акты мести в отношении свидетелей, сотрудничающих со специальными процедурами. |
| However, there have been cases of reprisals against persons cooperating with representatives of United Nations human rights bodies, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Вместе с тем имеются факты, свидетельствующие о случаях репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с представителями правозащитных органов Организации Объединенных Наций, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений. |
| There needed to be better coordination of the functions of existing multilateral organizations, bringing together the key international institutions and national authorities involved in preserving the stability of the financial sector and cooperating on policies to reduce systemic risk. | Необходимо улучшение координации функций существующих многосторонних организаций, что позволит объединить усилия ключевых международных учреждений и национальных властей, участвующих в деле сохранения стабильности финансового сектора и сотрудничающих в вопросах политики, направленной на сокращение систематического риска. |
| The Uzbek side, which has been cooperating fully with the independent expert appointed by the Commission on Human Rights under the 1503 procedure in December 2005, has provided the expert with exhaustive responses and information on the implementation of the recommendations made by the previous expert. | Узбекская сторона, в полной мере сотрудничая с независимым экспертом КПЧ, назначенным в рамках процедуры 1503, в декабре 2005 года представила эксперту исчерпывающие ответы и данные о выполнении рекомендаций предыдущего эксперта. |
| Contribute actively to the economic rehabilitation and reconstruction of their own country, cooperating actively with the assistance being received from the international community and facilitating the work of international agencies; in particular: | будут активно содействовать экономическому восстановлению и реконструкции своей собственной страны, активно сотрудничая при содействии со стороны международного сообщества и способствуя работе международных агентств, в частности; |
| The Ministry of Social Affairs and the Ministry of Health share the provision of care for ageing persons by cooperating in health and social care for that group. | Министерство по социальным делам и министерство здравоохранения несут совместную ответственность за обеспечение ухода за престарелыми, сотрудничая в предоставлении медицинских и социальных услуг этой группе населения. |
| Paragraph 16 of Security Council resolution 1160 (1998) calls for an assessment by the Secretary-General of whether the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, cooperating in a constructive manner with the Contact Group, has: | Пункт 16 постановляющей части резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности предусматривает оценку Генеральным секретарем того, что правительство Союзной Республики Югославии, сотрудничая с Контактной группой конструктивным образом: |
| Cooperating with the Economist magazine of the industrial and economic department of the Russian Technical Society, he proposed effective, in his view, ways to get the country out of the chaos. | Сотрудничая с журналом «Экономист» промышленно-экономического отдела Русского технического общества, он предлагал эффективные, с его точки зрения, способы вывода страны из разрухи. |
| We have been cooperating with the Agency in several fields since 1995. | Мы сотрудничаем с Агентством с 1995 года в ряде областей. |
| But we have been cooperating with the private sector; we have formed partnerships with transnational corporations; so this initiative is not new. | Однако мы уже сотрудничаем с частным сектором; у нас налажены партнерские отношения с транснациональными корпорациями; поэтому эта инициатива не является новой. |
| Considering our special status in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), we are cooperating with the IAEA far beyond our obligations stipulated in the Agreed Framework. | Учитывая наш особый статус в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мы сотрудничаем с МАГАТЭ в осуществлении обязательств, далеко выходящих за рамки, предусмотренные Рамочной договоренностью. |
| We have been cooperating with the United Nations and, in 2001, our national AIDS programme and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS drew up a joint programme of action covering education, prevention, cure and rehabilitation to effectively address the challenge. | Мы сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций в этой области, и в 2001 году наша национальная программа по проблеме СПИДа и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представили совместную программу действий, охватывающую области образования, предупреждения, лечения и реабилитации с целью эффективного решения этой сложной проблемы. |
| We are cooperating in tourism. | Мы сотрудничаем в области туризма. |
| Arbitrary and excessive force were also said to be resorted to by members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence. | Сообщалось также о произвольном и чрезмерном применении силы членами полувоенных группировок или отдельными вооруженными лицами, сотрудничающими с силами безопасности или действующими с их молчаливого согласия. |
| Consider entering into agreements or arrangements with other States parties to facilitate assistance of cooperating offenders under article 37(5) of the Convention. | рассмотреть вопрос о заключении соглашений или договоренностей с другими государствами-участниками с целью оказания содействия в предоставлении помощи правонарушителями, сотрудничающими с компетентными органами, согласно пункту 5 статьи 37 Конвенции; |
| Efforts need to be made to streamline bureaucratic procedures, bearing in mind the need for appropriate public accountability, so that the dialogue between cooperating countries can focus on the substance of activities. | Необходимо принять меры в целях рационализации бюрократических процедур, учитывая необходимость обеспечения надлежащей государственной отчетности, с тем чтобы в рамках диалога между сотрудничающими странами можно было сосредоточить внимание на основных видах деятельности. |
| The Special Representative welcomes the "First State of the Environment Report 1994" prepared by the Ministry of Environment in association with the United Nations Development Programme and other cooperating agencies. | Специальный представитель приветствует составление "Первого отчета о состоянии окружающей среды за 1994 год", подготовленного министерством по охране окружающей среды совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сотрудничающими учреждениями. |
| (r) Expenditure with respect to UNEP projects undertaken by cooperating agencies and supporting organizations is recorded in the UNEP accounts on the basis of actual expenditure of funds reported by them to UNEP. | г) Расходы по проектам ЮНЕП, осуществляемым сотрудничающими учреждениями и партнерскими организациями, проводятся по счетам ЮНЕП на основании данных о фактических расходах, предоставляемых ими ЮНЕП. |
| The basis of any liaison is the mutual benefit that can be derived by both organizations cooperating in identifying and solving driver licence document related issues. | Любое взаимодействие строится на принципе взаимной выгоды, которую в состоянии извлечь обе организации, сотрудничающие в выявлении и решении проблем, связанных с водительскими удостоверениями. |
| The International Aerospace Information Network facilitates access to and use of global aerospace and related information made available by cooperating nations and provides a catalogue to aerospace information sources from which information searches can be launched. | Международная сеть аэрокосмической информации способствует использованию и доступу к глобальной информации по авиационно-космической тематике, которую предоставляют сотрудничающие государства, и содержит каталог источников аэрокосмической информации, в которых можно вести поиск необходимого материала. |
| In paragraph 2, the word "cooperation" should be replaced by the word "cooperating", while in paragraph 7, the phrase "in a timely manner and in the necessary amounts," should be deleted. | В пункте 2 слово "сотрудничество" следует заменить словом "сотрудничающие", а в пункте 7 необходимо опустить фразу "своевременным образом и в необходимом объеме". |
| National authorities, cooperating with domestic workers associations, unions and national human rights institutions, should launch campaigns to inform prospective and current domestic workers what rights they have and how they can enforce them. | национальные власти, сотрудничающие с ассоциациями домашних работников, профсоюзами и национальными учреждениями по защите прав человека, проводили кампании, с тем чтобы информировать возможных и нынешних домашних работников о правах, которыми они обладают, и о порядке обеспечения осуществления этих прав. |
| The Programme Manager has drawn the attention of all entities to the importance of implanting responsibility and ownership in cooperating partners if full impact is to be achieved. | Управляющий программами обратил внимание всех субъектов на важность обеспечения того, чтобы сотрудничающие партнеры понимали возлагаемую на них ответственность и проявляли заинтересованность, без чего невозможно достичь всесторонней отдачи. |
| The courts provided special services for those cooperating with the authorities, such as free legal aid and the assistance of interpreters. | Суды предоставляют специальные услуги лицам, сотрудничающим с властями, в частности бесплатную юридическую помощь и помощь переводчиков. |
| UNU also benefits from counterpart and other support, as well as from some donations for academic activities that are paid directly to cooperating institutions. | УООН также пользуется поддержкой аналогичных или иных заведений, а также некоторыми дотациями на научную деятельность, которые выплачиваются непосредственно сотрудничающим учреждениям. |
| Regulation 27.01: "disbursing agent" shall mean an entity authorized by UNCDF to disburse UNCDF project funds and may be a recipient Government, UNDP, an executing entity, or, under the harmonized operational modalities, an implementing partner or a cooperating agency. | Положение 27.01. «производящий выплаты агент» означает структуру, уполномоченную ФКРООН производить выплату средств ФКРООН по проектам, и может быть правительством страны-получателя, ПРООН, организацией-исполнителем или, в соответствии с унифицированными оперативными процедурами, партнером по осуществлению или сотрудничающим учреждением. |
| Cooperating states and organizations should ensure that expert collaborators are properly vetted and selected, thus it is important that Foreign Ministries and Missions in Geneva are always "kept in the loop". | Сотрудничающим государствам и организациям следует обеспечить, чтобы сотрудничающие эксперты подвергались должной оценке и отбору, поэтому важно, чтобы министерства иностранных дел и представительства в Женеве всегда были "в курсе дела". |
| Earlier in the year the United Nations Office for Outer Space Affairs had become a cooperating body of the Charter, allowing United Nations entities to request and receive space-based data under the Charter. | В начале этого года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства стало сотрудничающим участником этой Хартии, что позволяет органам системы Организации Объединенных Наций запрашивать и получать космические данные по линии Хартии. |
| Cooperating in the course of the performance of its tasks with social and interest representing organisations as well as the state bodies concerned; | взаимодействие в ходе решения поставленных задач с общественными организациями и структурами, представляющими интересы различных групп, а также соответствующими государственными органами; |
| At present Tajikistan is cooperating in various ways with foreign foundations and organizations in the field of culture: The cultural fund of Japan allocated a grant of US$ 450,000 to support the orchestra of the S. Aini State Academic Theatre, Opera and Ballet. | В настоящее время в сфере культуры Республика Таджикистан осуществляет взаимодействие в различных формах с зарубежными фондами и организациями: Культурный фонд Японии выделил грант в размере 450000 долл. |
| UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. | ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. |
| (c) Interacting and cooperating with remote sensing centres, both regional and international, for the purpose of development, scientific progress and public welfare; | с) взаимодействие и сотрудничество с региональными и международными центрами дистанционного зондирования в целях развития, научно-технического прогресса и в интересах общества; |
| We look forward to working closely with the Committee and are cooperating with other States in our region and beyond, as well as within the fold of relevant international organizations. | Мы рассчитываем на тесное взаимодействие с Комитетом и сотрудничаем с другими государствами в нашем регионе и за его пределами, равно как и в рамках соответствующих международных организаций. |
| Since the beginning of 2007, Belarus had been actively cooperating with UNIDO on the preparation of a project on renewable energy sources. | С начала 2007 года Республика Беларусь активно взаимодействует с ЮНИДО по подготовке проекта по возобновляемым источникам энергии. |
| It is cooperating with the international and non-governmental organizations that are active in the Republic of Uzbekistan on matters of protecting human rights. | Взаимодействует с действующими в Республике Узбекистан международными и неправительственными организациями по вопросам защиты прав человека. |
| China has in recent years been cooperating with UNICEF in certain innovative educational experiments, curriculum development and reform, and educational research and training. | В последние годы Китай взаимодействует с ЮНИСЕФ по проведению новаторских экспериментов в области образования, разработке учебных программ и осуществлению реформ, а также научных исследований и профессиональной подготовки в сфере образования. |
| The United Republic of Tanzania has been working closely and cooperating with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo since its inception in 2004. | Объединенная Республика Танзания тесно взаимодействует и сотрудничает с Группой экспертов по Демократической Республике Конго с момента ее создания в 2004 году. |
| The Office for Outer Space Affairs has been working closely with Executive Secretariat of the International Charter on Space and Major Disasters since the Office was accepted as a cooperating body in March 2003. | Управление по вопросам космического пространства тесно взаимодействует с Исполнительным секретариатом Международной хартии по космосу и крупным катастрофам после утверждения Управления в марте 2003 года в качестве одного из сотрудничающих органов. |
| ECLAC is acting as a cooperating agency in several UNDP country projects. | ЭКЛАК выступает в качестве сотрудничающего учреждения в осуществлении нескольких страновых проектов ПРООН. |
| As a cooperating agency, UNCHS (Habitat) is supporting the Government of Zambia in developing the "National Urban and Semi-Urban Settlements Management Programme". | В качестве сотрудничающего учреждения ЦНПООН (Хабитат) оказывает поддержку правительству Замбии в разработке национальной программы "Управление городскими и урбанизированными районами". |
| In Kyrgyzstan, the Centre is acting as the cooperating agency for a nationally executed project to build a new central department in the Ministry of Internal Affairs to combat organized crime. | В Кыргызстане Центр выполняет функции сотрудничающего учреждения в рамках осуществляемого методом национального исполнения проекта строительства нового здания главного управления министерства внутренних дел в целях борьбы с организованной преступностью. |
| In his views, any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate holder himself or herself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Human Rights Council. | По его мнению, любые репрессии в отношении свидетеля, сотрудничающего с мандатарием, следует рассматривать в качестве попытки подорвать авторитет самого мандатария, и в этой связи призвал государства - члены Совета по правам человека к принятию оперативных и систематических мер реагирования. |
| UNECE will be a Cooperating Agency for the implementation of this project. | В ходе осуществления этого проекта ЕЭК ООН будет исполнять функции сотрудничающего агентства. |
| Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. | Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
| He went to see his cousin, by himself, and told him the name of the girl who was cooperating. | Он пошел на встречу с кузеном, один, и назвал ему имя девочки, которая сотрудничала. |
| In the field of promoting information standards, UNECE has been cooperating with the Russian standards-setting technical committee in organizing a conference on information standards "INFOSTANDARD". | В области поощрения применения информационных стандартов ЕЭК ООН сотрудничала с российским техническим комитетом по разработке стандартов в организации конференции по информационным стандартам "Инфостандарт". |
| Housing and Land Management Unit has been cooperating effectively with Sustainable Energy Division in joint organization of International Fora on Energy for Sustainable Development, preparation of publications, and organization of workshops. | Секция по жилищному хозяйству и землепользованию эффективно сотрудничала с Отделом устойчивой энергетики при совместной организации международных форумов по энергетике и устойчивому развитию, подготовке публикаций и организации рабочих совещаний. |
| They reiterated their recommendation that MONUC should avoid cooperating with FARDC commanders and units involved in committing serious human rights violations and make its support conditional on compliance with international humanitarian, human rights and refugee law. | Они вновь подтвердили свою рекомендацию о том, чтобы МООНДРК не сотрудничала с командирами и подразделениями ВСДРК, причастными к совершению серьезных нарушений прав человека, и увязывала оказание своей поддержки с соблюдением международных гуманитарных норм, норм в области прав человека и беженского права. |
| In Senegal, countries are cooperating to tackle Rift Valley fever, and in Burkina Faso and Mali a meningitis epidemiological survey has been conducted. | В Сенегале страны совместно борются с лихорадкой Рифт-Валли, а в Буркина-Фасо и Мали было проведено эпидемиологическое исследование по проблеме менингита. |
| The Special Representative welcomes the "First State of the Environment Report 1994" prepared by the Ministry of Environment in association with the United Nations Development Programme and other cooperating agencies. | Специальный представитель приветствует составление "Первого отчета о состоянии окружающей среды за 1994 год", подготовленного министерством по охране окружающей среды совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сотрудничающими учреждениями. |
| OHCHR is cooperating with UNDP and the human rights institutions of Denmark, South Africa and Uganda to develop a country team toolkit for UNDP staff, which is due to be launched jointly by OHCHR and UNDP by June 2009. | УВКПЧ сотрудничает с ПРООН и правозащитными учреждениями Дании, Южной Африки и Уганды в разработке для сотрудникзов ПРООН инструкций по теме страновых групп, которые будут представлены совместно УВКПЧ и ПРООН в июне 2009 года. |
| It was cooperating with PRODEC in the development of case-writing capacities in African countries, and had taken a joint initiative with the International Textiles and Clothing Bureau for the production of information materials and the conduct of seminars on the Uruguay Round. | Центр сотрудничает с ПРОДЕК в деле укрепления потенциала африканских стран по подготовке материалов дел при проведении разбирательств и совместно с Международным бюро текстильных изделий и одежды выступил с инициативой по подготовке информационных материалов и проведению семинаров по вопросам Уругвайского раунда. |
| Shuum operates closely with Brigadier General Te'ame Goitom Kinfu, a senior Eritrean intelligence officer with a record of cooperating with Al-Shabaab. | Шуум осуществляет свою деятельность в тесном контакте с бригадным генералом Теаме Гойтом Кинфу, старшим сотрудником разведки Эритреи, который, по имеющимся сведениям, осуществлял операции совместно с группировкой «Аш-Шабааб». |