| The Sudan had been able to overcome difficulties, cooperating with the independent expert to put an end to tribal conflicts in certain areas. | Судан смог преодолеть трудности и наладить сотрудничество с независимым экспертом с целью урегулирования межплеменных конфликтов в некоторых районах. |
| He absolutely does have to testify, and who said anything about cooperating fully? | Он просто обязан дать показания, а кто сказал про сотрудничество? |
| It had been clear from that statement that the Rwandan Government saw little point in cooperating with the Committee unless such cooperation was accompanied by additional resources, which the Committee could not provide. | Согласно этому заявлению правительство Руанды не видит особого смысла в сотрудничестве с Комитетом, если только такое сотрудничество не сопровождается выделением дополнительных средств, которыми Комитет не располагает. |
| More detail is at Attachment A. IOMC's roles in chemical safety can be described as: coordinating implementation of the participating organizations' policies on chemical safety; cooperating to ensure efficiency and effectiveness in chemicals programmes undertaken in the participating organizations. | Более подробно см. в Приложении А. Роль МПРОХВ в вопросах химической безопасности можно представить в следующем виде: координация осуществления политики участвующих организаций по вопросам химической безопасности; сотрудничество в целях обеспечения эффективности и результативности программ по химическим веществам, осуществляемых участвующими организациями. |
| As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. | В понимании оратора, в упомянутом докладе в определенной мере признаются предпринятые Комитетом шаги и поощряется его дальнейшее сотрудничество с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и продолжение подготовки замечаний общего порядка по статье З. |
| Forgive our suspicion, counselor, but Rand is not cooperating. | Простите наши подозрения, советник, но Рэнд не сотрудничает. |
| Is Ms. Skorsky cooperating with him? | Мисс Скорски еще сотрудничает с ним? |
| The United Kingdom is cooperating with many of the Member States represented in this Hall to implement the actions contained in the Strategy and will continue to do so. | Соединенное Королевство сотрудничает со многими представленными в этом зале государствами-членами в проведении предусматриваемых Стратегией мер и будет продолжать в том же духе. |
| The Central Mine Action Office is also cooperating with the Angolan National Institute for the Removal of Explosive Devices in the joint training of some 250 local deminers recruited from the ranks of former Angolan soldiers. | Центральное бюро по разминированию также сотрудничает с Ангольским национальным институтом по ликвидации взрывных устройств в организации совместной подготовки примерно 250 местных саперов, набранных из числа бывших ангольских солдат. |
| In addition, DOP is already cooperating with the Global Staff Association on the implementation of a jointly prepared work-plan aimed at improving conditions of work for UNICEF staff. | Кроме того, Отдел кадров уже сотрудничает со Всемирной ассоциацией персонала в деле осуществления совместно подготовленного плана мероприятий по улучшению условий службы персонала ЮНИСЕФ. |
| Here I would like to express my appreciation and gratitude to those countries which have been cooperating with us in this matter. | В этой связи мне хотелось бы выразить признательность и благодарность тем странам, которые сотрудничают с нами в этом вопросе. |
| The Office and UNDP are cooperating very closely in this regard. | Управление и ПРООН тесно сотрудничают в этой связи. |
| The international community and local authorities are cooperating actively to devise policies and strategies to remove the bottlenecks, and hence spur economic growth in the region. | Международное сообщество и местные власти активно сотрудничают в деле разработки политики и стратегий, с тем чтобы добиться ликвидации существующих узких мест и тем самым придать дополнительный импульс экономическому росту в регионе. |
| In line with their 2005 Memorandum of Understanding, WFP and UNICEF are cooperating to eliminate child hunger and undernutrition and achieve MDG 1 target 2 - reduce by half the prevalence of underweight among children under 5. | В соответствии с подписанным в 2005 году меморандумом о договоренности ВПП и ЮНИСЕФ сотрудничают в деле ликвидации голода и недоедания среди детей и в достижении целевого показателя 2 ЦРДТ 1 - сокращение в два раза доли детей с недостаточным весом среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Requests States cooperating with the TFG to inform the Security Council within 3 months of the progress of actions undertaken in the exercise of the authority provided in paragraph 7 above; | просит государства, которые сотрудничают с ПФП, в течение трех месяцев сообщить Совету Безопасности о ходе реализации мер, принимаемых в осуществление полномочий, предоставленных в пункте 7 выше; |
| The parties committed themselves to cooperating with each other for that purpose. | Стороны обязались сотрудничать друг с другом в интересах достижения этой цели. |
| Further encourages UNIFEM to continue cooperating with relevant regional organizations, and looks forward to the report of the assessment of this collaboration at its next annual session; | призывает далее ЮНИФЕМ продолжать сотрудничать с соответствующими региональными организациями и ожидает доклад об оценке этого сотрудничества, который будет представлен на его следующей ежегодной сессии; |
| The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting. | Комиссия выразила признательность Секретариату за организацию коллоквиума и просила его и впредь активно сотрудничать с Международной ассоциацией специалистов по вопросам несостоятельности и Всемирным банком с целью организации в будущем новых коллоквиумов, насколько это позволят имеющиеся в его распоряжении средства. |
| It would do this by keeping States parties to the Optional Protocol informed of developments relating to reprisals; establishing a database of reprisal cases; and cooperating with NPMs to promote common policies to prevent reprisals. | При этом он будет держать государства - участники Факультативного протокола в курсе подвижек, касающихся репрессалий; создаст базу данных о случаях репрессалий; и будет сотрудничать с НПМ в целях поощрения общей политики по предупреждению репрессалий. |
| You're not cooperating because you don't want us to tell your parents? | Ты отказываешься сотрудничать, лишь бы твои родители ничего не узнали. |
| Also, a network of cooperating educational and academic institutions is being established for a culture of peace in the Russian Federation. | В Российской Федерации также создается сеть сотрудничающих образовательных и академических учреждений по вопросам культуры мира. |
| In addition, WCPFC procedures for applying for cooperating non-member status provided that, where necessary, the Commission would determine how the participatory rights of cooperating non-members would be limited by the conservation and management measures in effect. | Кроме того, действующий в ВКПФК порядок обращения за статусом сотрудничающего нечлена предусматривает, что в случае необходимости Комиссия будет определять, насколько действующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры ограничивают права сотрудничающих нечленов на участие в промысле. |
| Protection of persons cooperating with the Mission | Защита лиц, сотрудничающих с Миссией |
| The limited capacities of the cooperating institutions in the public and private sector were identified as the most serious risks for the achievement of the project objectives. | Было установлено, что самым серьезным риском, ставящим под угрозу достижение целей проекта, является риск ограничения возможностей сотрудничающих учреждений государственного и частного секторов. |
| The Russian minesweeper Nyeustrashimy is currently patrolling off the coast of Somalia in cooperation with the military vessels of other Governments cooperating with the Transitional Federal Government. | В настоящее время российский эсминец «Неустрашимый» несет боевое дежурство у берегов Сомали, взаимодействуя с военными кораблями других сотрудничающих с Переходным федеральным правительством государств. |
| The Council urges them to demonstrate the necessary political will by cooperating with each other and with MONUC in achieving this goal. | Совет настоятельно призывает их проявлять необходимую политическую волю, сотрудничая друг с другом и с МООНДРК в достижении этой цели. |
| UNTITLED team has participated in organization of many great size corporate events, by cooperating with many professionals and companies of corporate events sphere. | UNTITLED команда принимала участие в организации многих великих размера корпоративных мероприятий, сотрудничая со многими специалистами и компаниями в сфере корпоративных мероприятий. |
| To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. | Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры. |
| Contribute actively to the economic rehabilitation and reconstruction of their own country, cooperating actively with the assistance being received from the international community and facilitating the work of international agencies; in particular: | будут активно содействовать экономическому восстановлению и реконструкции своей собственной страны, активно сотрудничая при содействии со стороны международного сообщества и способствуя работе международных агентств, в частности; |
| While cooperating with UK based studio Lets Design we've completed projects for GAP, Old Navy, Draugiem.lv and others. | Тесно сотрудничая с Английской студией Lets Design, мы реализовали проекты для таких гигантов как GAP, Old Navy, Draugiem.lv и многих других. |
| We have fully complied with our commitments in this context and are cooperating with the initiatives and practical measures laid out in the Programme of Action. | Мы в полном объеме выполняем свои обязательства в этом контексте и сотрудничаем в рамках инициатив и практических мер, изложенных в Программе действий. |
| Considering our special status in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), we are cooperating with the IAEA far beyond our obligations stipulated in the Agreed Framework. | Учитывая наш особый статус в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мы сотрудничаем с МАГАТЭ в осуществлении обязательств, далеко выходящих за рамки, предусмотренные Рамочной договоренностью. |
| We are also cooperating with the International Monetary Fund, the World Bank, the African Development Bank, the European Commission and the United States Treasury and State Departments in putting into place proper mechanisms for transparency and accountability in the use of State resources. | Мы также сотрудничаем с Международным валютным фондом, Всемирным банком, Африканским банком развития, Европейской комиссией и министерством финансов и государственным департаментом Соединенных Штатов для того, чтобы создать адекватные механизмы для обеспечения транспарентности и подотчетности в использовании государственных ресурсов. |
| We have also lent assistance in the fisheries sector; we have had a longstanding policy on the import of livestock from Somalia following that country's independence; and we have also been cooperating actively in the area of agriculture. | Мы также оказывали помощь в рыболовном секторе; после получения Сомали независимости мы проводим давнюю политику импорта скота из этой страны; мы также активно сотрудничаем в области сельского хозяйства. |
| Eighth, we are cooperating with governmental organizations, civil society organizations and the relevant international organizations, particularly the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | В-восьмых, мы сотрудничаем с правительственными организациями, организациями гражданского общества и соответствующими международными организациями, особенно со Всемирной организацией здравоохранения и с Объединенной программой ООН по ВИЧ/СПИДу. |
| They stated they were unable to audit expenditures by UNDP and cooperating agencies as they do not have the necessary documentation. | При этом они указывают, что не могут провести ревизию расходов, понесенных ПРООН и сотрудничающими учреждениями, поскольку не располагают необходимой документацией. |
| By the end of the programme, intercountry cooperation should be evident and should lead to sustainable relationships between cooperating organizations. | К концу программы межстрановое сотрудничество должно стать очевидным и должно привести к устойчивым взаимосвязям между сотрудничающими организациями. |
| Those ideas and methods should be based on countries' awareness of their responsibility to ensure that space cooperation is aimed at providing benefits for all cooperating countries. | Такие идеи и методы должны основываться на осознании странами своей ответственности за принятие мер для того, чтобы сотрудничество в области космической деятельности было направлено на обеспечение возможности использования достигнутых преимуществ всеми сотрудничающими странами. |
| Urgent and concerted action was necessary to build or strengthen trust among cooperating States and to promote informal channels of communication through, inter alia, the establishment of a network of focal points. | Необходимо предпринять срочные и согласованные действия для создания или укрепления доверия между сотрудничающими государствами и поощрения установления неофициальных каналов связи, например через сеть координаторов. |
| (b) Tools for identifying specific needs by sector, including for law enforcement authorities, prosecutors and the judiciary, dealing with and protecting cooperating offenders, witnesses and reporting persons; | Ь) инструменты для определения конкретных потребностей в разбивке по секторам, включая правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы, которые работают с правонарушителям, сотрудничающими со следствием, свидетелями и лицами, сообщающими информацию, и занимаются их защитой; |
| Governments, civil society and cooperating partners must increase transparency and accountability in order to have a more effective and meaningful partnership. | Правительства, гражданское общество и сотрудничающие партнеры должны повысить уровень транспарентности и подотчетности, с тем чтобы иметь более эффективные и значимые партнерские отношения. |
| Mozambique and Norway provided an example of how cooperating States Parties can establish a framework that, in focusing in an unwavering manner on Article 5 implementation, reinforces national ownership, respects national priorities, and, provides the assurance of multi-year support. | Мозамбик и Норвегия привели пример того, как сотрудничающие государства-участники могут создать структуру, которая, неуклонно фокусируясь на осуществлении статьи 5, укрепляет национальную ответственность, уважает национальные приоритеты и дает гарантию многолетней поддержки. |
| The first is efficiency: a formal structure can involve all key cooperating stakeholders in the planning and execution of protection programmes, thereby minimizing the risk of breakdowns in communication or cooperation, gaps in services to witnesses, and inefficient or ineffective procedures. | Первая из них - это эффективность: формальная структура способна задействовать все основные сотрудничающие стороны в планировании и реализации программ защиты, тем самым сведя к минимуму опасность сбоев в коммуникации или сотрудничестве, недоработок в предоставлении услуг свидетелям и применения неэффективных процедур. |
| In one State party where immunity from prosecution was not established, cooperating offenders fell under the definition of witnesses and could be subject to the witness protection measures guaranteeing immunity from prosecution to informants. | В одном из государств-участников, в котором не предусматривался иммунитет от уголовного преследования, сотрудничающие обвиняемые подпадали под определение свидетелей, и на них могли распространяться меры защиты свидетелей, гарантирующие информаторам иммунитет от уголовного преследования. |
| Requests Member States cooperating with the Secretary-General to coordinate closely with UNAMIR and also requests the Secretary-General to set up appropriate mechanisms to this end; | просит государства-члены, сотрудничающие с Генеральным секретарем, осуществлять тесную координацию с МООНПР и просит также Генерального секретаря создать соответствующие механизмы с этой целью; |
| The situation in the region regarding the possibility of granting immunity to cooperating offenders was diverse. | Существующие в этом регионе возможности предоставления иммунитета сотрудничающим правонарушителям характеризуются разнообразием. |
| The WFP, under its Training and Learning Initiative, organized regional and country-level workshops that have assisted almost 700 field staff, government counterparts and cooperating partners to build the capacity required to implement the WFP Enhanced Commitments to Women. | Региональные и страновые семинары, проведенные в ходе реализации учебно-познавательной инициативы МПП, позволили оказать помощь почти 700 сотрудникам на местах, партнерам правительств и сотрудничающим партнерам, чтобы повысить возможности выполнения расширенных обязательств МПП в интересах женщин. |
| UNICEF provides reimbursable procurement services to cooperating Governments, United Nations agencies and other organizations in the procurement of supplies and equipment through the Supply Division, Copenhagen. | ЮНИСЕФ предоставляет на платной основе сотрудничающим с ним правительствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям услуги в области закупки предметов снабжения и оборудования через Отдел снабжения в Копенгагене. |
| Nevertheless, the round table showed that there are still a number of shortcomings that should be looked into by the UNECE and cooperating organizations. | Тем не менее круглый стол показал, что по-прежнему существует ряд пробелов, которые следует изучить ЕЭК ООН и сотрудничающим с ней организациям. |
| Malaysia does not grant immunity to cooperating suspects, except under section 63 of MACCA in the case of cooperating co-defendants. | Малайзия не предоставляет иммунитета подозреваемым, сотрудничающим со следственными органами, за исключением случаев, предусмотренных статьей 63 ЗМАКК, где речь идет о сотрудничающих со следствием лицах, проходящих по делам в качестве сообвиняемых. |
| The Office of the Prosecutor and Germany have been cooperating regarding the Kivus investigation for the past eight months. | Канцелярия Прокурора и Германия осуществляли взаимодействие в расследованиях, проводимых по провинциям Киву, на протяжении последних восьми месяцев. |
| At present Tajikistan is cooperating in various ways with foreign foundations and organizations in the field of culture: | В настоящее время в сфере культуры Республика Таджикистан осуществляет взаимодействие в различных формах с зарубежными фондами и организациями: |
| It has been cooperating effectively with the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth. | Организовано эффективное взаимодействие с Антитеррористическим центром СНГ. |
| In resolution 1961 (2010), the Panel was also tasked with cooperating with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo. | В резолюции 1961 (2010) перед Группой была поставлена задача наладить взаимодействие с Группой экспертов по Демократической Республике Конго. |
| Calls upon States and regional organizations cooperating with the TFG in the fight against piracy off the coast of Somalia to further increase their coordination to effectively deter, prevent and respond to pirate attacks, including through the CGPCS; | призывает государства и региональные организации, сотрудничающие с ПФП в осуществлении борьбы с пиратством у берегов Сомали, продолжать расширять свое взаимодействие в целях эффективного сдерживания и предотвращения пиратских нападений и принятия мер в связи с ними, в том числе через КГПБС; |
| It is cooperating with the international and non-governmental organizations that are active in the Republic of Uzbekistan on matters of protecting human rights. | Взаимодействует с действующими в Республике Узбекистан международными и неправительственными организациями по вопросам защиты прав человека. |
| The secretariat of the Protocol on PRTRs is also cooperating with the United Nations Environment Programme (UNEP) on GEF-funded PRTR-related projects. | Секретариат Протокола о РВПЗ также взаимодействует с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в осуществлении связанных с РВПЗ проектов, финансируемых по линии ГЭФ. |
| The secretariat of the Protocol on PRTRs is also cooperating with UNEP on its GEF-funded PRTR-related projects (e.g., in Chile, Cambodia, Ecuador, Peru and Thailand). | В осуществлении связанных с РВПЗ проектов (например, в Камбодже, Перу, Таиланде, Чили и Эквадоре), финансируемых по линии ГЭФ, секретариат Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей также взаимодействует с ЮНЕП. |
| The Commission carries out the following functions: encouraging programs and activities; cooperating with persons or other bodies including employers and employees; conducting research and collecting information; intervening by permission of the court in legal proceedings; handling complaints and filing petitions for injunctions. | Комиссия выполняет следующие функции: поддерживает осуществление программ и соответствующей деятельности; взаимодействует с отдельными лицами или другими органами, включая работодателей и трудящихся; проводит исследования и собирает информацию; с разрешения суда участвует в процессуальных действиях; рассматривает жалобы и ходатайствует о вынесении судебных запретов. |
| With the support of donors and UNODC, the Government is strengthening border control on key routes along the Afghan border, now controlled by the Tajik Border Guards, and is cooperating with Afghan authorities in improved cross-border cooperation. | Правительство страны при поддержке доноров и ЮНОДК укрепляет пограничный контроль на основных маршрутах, проходящих вдоль афганской границы, которая отныне контролируется таджикскими пограничниками, и взаимодействует с афганскими властями в деле совершенствования трансграничного сотрудничества. |
| In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. | Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства. |
| In his views, any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate holder himself or herself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Human Rights Council. | По его мнению, любые репрессии в отношении свидетеля, сотрудничающего с мандатарием, следует рассматривать в качестве попытки подорвать авторитет самого мандатария, и в этой связи призвал государства - члены Совета по правам человека к принятию оперативных и систематических мер реагирования. |
| The International Charter "Space and Major Disasters" had been activated three times in the period immediately following the tsunami, including once by the Office for Outer Space Affairs in its capacity as a cooperating body of the Charter. | Международная хартия по космосу и крупным катастрофам была активирована три раза в период, последовавший сразу же после цунами, в том числе один раз Управлением по вопросам космического пространства, выступающим в качестве сотрудничающего органа Хартии. |
| The coordination of the space activities of the Czech Republic attained a qualitatively higher level following the signing of the Plan for European Cooperating States (PECS) Charter of the European Space Agency (ESA) in Prague on 24 November 2004. | Координация космической деятельности Чешской Республики перешла на качественно более высокий уровень после подписания 24 ноября 2004 года в Праге соглашения о Плане для европейского сотрудничающего государства (ПЕСГ) с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
| Panama has applied for cooperating non-party status in the various regional fisheries management organizations in which its vessels are fishing and have established a history of fishing. | Панама обратилась за предоставлением ей статуса сотрудничающего неучастника в различных региональных рыбохозяйственных организациях, в зоне которых ее суда издавна ведут промысел. |
| As a refugee-receiving country, Slovenia had been cooperating with UNHCR in programmes such as those to assist refugee children. | Словения как страна, принимающая беженцев, сотрудничала с УВКБ в рамках различных программ, например программы по оказанию помощи детям-беженцам. |
| UNAIDS was cooperating with women's networks that undertake advocacy, prevention and offer care and support to women affected by HIV/AIDS. | ЮНАИДС сотрудничала с сетями женских организаций, занимающихся вопросами защиты интересов женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, его профилактики, ухода за больными и оказания им поддержки. |
| The USGS was cooperating with the EPA, NOAA, and the United States Fish and Wildlife Service to prepare a baseline of global, multi-scale data on environmental characteristics and to develop mechanisms for identifying, monitoring, and assessing environmental change. | ЮСГС сотрудничала с АОС, НОАА и Службой рыбных ресурсов и диких животных США в работе по подготовке основного массива глобальных мультимасштабных данных по характеристикам окружающей среды и в разработке механизмов по выявлению, мониторингу и оценке экологических изменений. |
| For its part, Mongolia had been among the first to become a party to the CEDAW Convention, welcomed adoption of the Optional Protocol and had been actively cooperating with the Committee in its implementation. | Что касается Монголии, то она, со своей стороны, была одним из первых государств, ставших участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, приветствовала принятие Факультативного протокола и активно сотрудничала с Комитетом в деле его осуществления. |
| As requested by the Security Council in paragraph 4 of its resolution 1854, the Panel has also been cooperating with the Kimberley Process in its assessment of implementation by the Government of Liberia of the Kimberley Process Certification Scheme. | В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в пункте 4 его резолюции 1854, Группа также сотрудничала с Кимберлийским процессом в деле подготовки оценки выполнения правительством Либерии требований, содержащихся в Системе сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| The Working Group is cooperating with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and the University of Denver in collecting information on national legislation. | Рабочая группа занимается сбором информации о национальном законодательстве совместно с Женевским центром для демократического контроля над вооруженными силами и Денверским университетом. |
| To this end, ECA and the African Development Bank have been cooperating with OAU (with financial assistance from UNDP) in supporting the ongoing efforts of African countries to establish the African Economic Community. 22 | С этой целью ЭКА и Африканский банк развития совместно с ОАЕ (и при финансовой помощи ПРООН) поддерживают нынешние усилия африканских стран по созданию Африканского экономического сообщества 22/. |
| UNITAR, in cooperation with IPCS and its cooperating organizations, has started work on an inventory of training assistance activities organized by international organizations in the field of chemical safety. | ЮНИТАР совместно с МПХБ и сотрудничающими с ними организациями приступил к работе по подготовке кадастра мероприятий по оказанию помощи в профессиональной подготовке, осуществляемых международными организациями в области химической безопасности. |
| In education, the World Bank, UNESCO, UNICEF and other cooperating agencies have jointly organized consultative meetings and supported African Governments in some countries to launch five-year joint programmes for education for all. | Что касается сферы образования, то Всемирный банк, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие сотрудничающие учреждения совместно организовали проведение консультационных совещаний и оказывали поддержку правительствам в ряде стран Африки в целях организации осуществления совместных пятилетних программ обеспечения образования для всех. |
| OHCHR is cooperating with UNDP and the human rights institutions of Denmark, South Africa and Uganda to develop a country team toolkit for UNDP staff, which is due to be launched jointly by OHCHR and UNDP by June 2009. | УВКПЧ сотрудничает с ПРООН и правозащитными учреждениями Дании, Южной Африки и Уганды в разработке для сотрудникзов ПРООН инструкций по теме страновых групп, которые будут представлены совместно УВКПЧ и ПРООН в июне 2009 года. |