As partnership means cooperating within a broader framework, in which each entity has its own role, the secretariat has taken supporting measures to ensure that The Strategy is implemented in keeping with the United Nations initiative of "Delivering as one" on land. |
Поскольку под партнерством понимается сотрудничество на широкой основе, в рамках которого каждой организации отводится ее собственное место, секретариат предпринимает меры поддержки для обеспечения того, чтобы Стратегия осуществлялась в соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций по обеспечению Единства действий по земельным вопросам. |
His country was involved in industrial projects in more than 40 other developing countries, and it looked forward to cooperating with further developing countries and with least developed countries. |
Его страна принимает участие в осуществлении промышленных проектов в более чем 40 развивающихся странах, и надеется расширять сотрудничество с другими разви-вающимися и наименее развитыми странами. |
We are eager to hear the statements of our colleagues, and we look forward to cooperating with other delegations on this year's draft resolutions and decisions. |
Мы с нетерпением ожидаем выступлений наших коллег и выражаем надежду на сотрудничество с другими делегациями в ходе обсуждения проектов резолюций и решений в этом году. |
Continue its efforts in cooperating with OHCHR since becoming a member in the Human Rights Council (Morocco); |
93.19 продолжать сотрудничество с УВКПЧ после вхождения в состав членов Совета по правам человека (Марокко); |
A number of delegations commended Sierra Leone for its commitment to human rights issues, for the national report which set out the challenges faced by the Government, as well as for cooperating and consulting with civil society in its preparation. |
Ряд делегаций высоко оценили приверженность Сьерра-Леоне вопросам прав человека, национальный доклад, излагающий проблемы, с которыми сталкивается правительство, а также сотрудничество и проведение широких консультаций с гражданским обществом в ходе подготовки доклада. |
While I am pleased to note the efforts made by the Afghan authorities in reducing production, a global problem of this scale requires global efforts and so I encourage all Member States to continue cooperating in addressing this situation. |
Хотя я с удовлетворением отмечаю усилия афганских властей по сокращению производства наркотиков, глобальная проблема такого масштаба требует глобальных усилий и поэтому я призываю все государства-члены продолжать сотрудничество в урегулировании этой ситуации. |
My country encourages the United Nations system, including the World Bank, to continue cooperating with the Steering Group in order to provide coordinated, coherent and pragmatic follow-up to the Secretary-General's report. |
Наша страна призывает систему Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, продолжать сотрудничество с Руководящей группой с целью принятия на скоординированной, последовательной и практической основе последующих мер в связи с докладом Генерального секретаря. |
Ms. Millar (Australia) said that her delegation looked forward to cooperating with the President of the Conference and the States represented in order to ensure a successful outcome. |
Г-жа Миллар (Австралия) говорит, что ее делегация рассчитывает на сотрудничество с Председателем Конференции и представленными государствами, с тем чтобы обеспечить успешный исход. |
He admitted that, by cooperating with the Colombian Government to determine whether any Colombian refugees living in Costa Rica had obtained refugee status under false pretences, the Minister of Public Security had violated the principle of confidentiality that refugees should enjoy. |
Он признает, что, осуществляя сотрудничество с правительством Колумбии с целью определения того, получили ли какие-либо колумбийские беженцы, проживающие в Коста-Рике, статус беженцев под фальшивым предлогом, министерство государственной безопасности нарушило принцип конфиденциальности, которой должен применяться по отношению к беженцам. |
Myanmar National Committee for Women's Affairs has been cooperating with the regional countries, UN Organizations, concerned Ministries and INGOs for the development of Myanmar Women. |
Национальный комитет Мьянмы по вопросам женщин осуществляет сотрудничество со странами региона, учреждениями ООН, заинтересованными министерствами и МНПО в интересах улучшения положения женщин Мьянмы. |
Continue cooperating with the special procedures of the Human Rights Council, in accordance with its voluntary commitment to keeping the invitation to these procedures open (Dominican Republic); |
продолжить сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека во исполнение добровольно принятого бессрочного обязательства о приглашении представителей этих процедур (Доминиканская Республика); |
Energy experts from Austria, Canada and Finland confirmed that they are already cooperating with the forest sector on the JWEE and a correspondent from the Netherlands offered possible cooperation. |
Эксперты по вопросам энергетики Австрии, Канады и Финляндии подтвердили, что они уже сотрудничают с лесным сектором в рамках проведения СОЭД, а корреспондент из Нидерландов предложил наладить такое сотрудничество. |
Uzbekistan reported on the country's renewed interest in THE PEP, and proposed to strengthen collaboration between the Member States within THE PEP Partnership through groups of countries cooperating on specific issues. |
Представитель Узбекистана отметил, что его страна вновь заинтересована в ОПТОСОЗ, и предложил активизировать сотрудничество между государствами-членами в контексте партнерства ОПТОСОЗ на основе объединения стран в группы для совместной деятельности по конкретным вопросам. |
Finally, Portugal indicated that it had been cooperating with and contributing to the work of relevant regional and international bodies that combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
В заключение Португалия сообщила, что страна поддерживает сотрудничество с соответствующими региональными и международными структурами и содействует их работе по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости. |
cooperate in the implementation of those activities in which it is determined as a cooperating body. |
сотрудничество при осуществлении тех мероприятий, по которым Управление назначено в качестве одного из органов, осуществляющих сотрудничество. |
At the same time, he urged Myanmar to continue cooperating with the good offices of the Secretary-General and to hold free and fair elections in 2010. |
В то же время он призывает Мьянму продолжить сотрудничество с миссией добрых услуг Генерального секретаря и провести свободные и справедливые выборы в 2010 году. |
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. |
Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью. |
Japan noted certain positive steps undertaken by DPRK such as engaging in dialogue with the Committee on the Rights of the Child and cooperating with UNICEF to improve health situation and quality education for children. |
Япония отметила определенные позитивные шаги КНДР, такие, как участие в диалоге с Комитетом по правам ребенка и сотрудничество с ЮНИСЕФ в целях улучшения положения в области здравоохранения и повышения качества обучения детей. |
Kyrgyzstan wished to receive more information regarding: mother and child health, gender equality, improved education, actions to speeding-up the country-wide primary health-care, cooperating with human rights bodies. |
Кыргызстан пожелал получить дополнительную информацию по следующим вопросам: охрана здоровья матери и ребенка, гендерное равенство, совершенствование системы образования, меры по повышению эффективности первичной медико-санитарной помощи в пределах всей страны и сотрудничество с правозащитными органами. |
78.24. Continue supporting and cooperating with the UNDP in projects aiming at strengthening the institutional capacity of the justice system (Norway); |
78.24 продолжать поддержку и сотрудничество с ПРООН в рамках проектов, предусматривающих укрепление институциональных возможностей системы отправления правосудия (Норвегия); |
In that connection, there were many advantages to cooperating with other United Nations system organizations, as well as bodies that participated in the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. |
В этой связи весьма целесообразно наладить сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с органами, которые участвуют в Международном ежегодном совещании по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий. |
We thank them for their support to date and invite them to keep cooperating actively in our work so that we all can benefit from each other's experience. |
Мы выражаем им благодарность за оказывавшуюся ими до настоящего времени поддержку и предлагаем им продолжать активное сотрудничество в нашей работе, с тем чтобы мы все могли воспользоваться накопленным каждой стороной опытом. |
Albania continues to remain committed to cooperating with and enriching and fulfilling the United Nations ideals by fully believing in the active role of the international community as it faces the present global challenges. |
Албания продолжает следовать курсу на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и развитие и претворение в жизнь ее идеалов, будучи полностью убежденной в том, что международное сообщество должно играть активную роль в противодействии современным глобальным вызовам. |
These three challenges - strengthening democracies, reducing military spending and cooperating to confront climate change - perhaps constitute the most ambitious agenda humanity has ever had to take on. |
Эти три задачи - укрепление демократии, сокращение военных расходов и сотрудничество для преодоления последствий изменения климата - возможно, составляют самую смелую программу из всех, которые человечество когда-либо ставило перед собой. |
Tanzania appreciates the difficulties of the two Tribunals, as reflected in the reports before us, and we are prepared to continue cooperating with the ICTR to overcome any inconvenience or difficulties that may persist. |
Танзания хорошо понимает те трудности, с которыми сталкиваются оба трибунала, о чем говорится в представленных на наше рассмотрение докладах, и мы готовы продолжать сотрудничество с МУТР в целях преодоления любых проблем или трудностей, которые могут по-прежнему существовать. |