Ministry of Ecology and Natural Resources together with its State Hydrometeorological Service, which is responsible for developing environmental policies, drafting environmental legislation, cooperating with international policies and so on. |
Министерства экологии и природных ресурсов, а также Государственной гидрометеорологической службы, которые отвечают за разработку природоохранной политики, подготовку природоохранного законодательства, сотрудничество с международными программами и т.д. |
His Government thanked UNIDO for cooperating with Saudi Arabia on the national industrial strategy which would soon be adopted and which had been endorsed by local and international experts. |
Его правительство благодарит ЮНИДО за сотрудничество с Саудовской Аравией в деле разработки национальной промышленной стратегии, которая была одобрена национальными и международными экспертами и которая будет принята в самое ближайшее время. |
He included in these "contingent obligations", eliminating "obstacles" and cooperating in trade, debt, finance, technology transfer, and development assistance. |
К таким "обусловленным обязательствам" он отнес "устранение препятствий" и сотрудничество в областях торговли, задолженности, финансовой деятельности, передачи технологий и помощи в целях развития. |
The Government was very committed to cooperating with the Committee and hoped that the consideration of its fourth report would provide an opportunity for new exchanges that would be as rewarding as the earlier ones. |
Правительство высоко оценивает это сотрудничество и надеется, что обсуждение четвертого периодического доклада будет таким же плодотворным, как и предшествующие дискуссии. |
The universal periodic review translated those principles into reality, enabling the countries under review to strengthen the implementation of human rights instruments at the national level while cooperating with human rights mechanisms. |
Эти принципы конкретизируются, в частности, в всеобъемлющем периодическом обзоре Совета по правам человека, дающим возможность странам, которые являются объектами рассмотрения, укрепить в национальном масштабе применение документов по правам человека и при этом развивать сотрудничество с соответствующими механизмами. |
Although the representative of the Democratic People's Republic of Korea had said that his Government was cooperating with Japan, it had not cooperated enough. |
Касаясь заявления, согласно которому правительство Корейской Народно-Демократической Республики сотрудничает с Японией, оратор отмечает, что это сотрудничество является недостаточным. |
Singapore intended to remain a committed partner in the fight against drug trafficking and abuse and would continue to adapt its national strategy to improve its effectiveness, while cooperating with international partners to rid current and future generations of a terrible scourge. |
Сингапур намерен продолжать борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, регулярно пересматривать свою национальную стратегию для повышения ее эффективности, а также развивать сотрудничество с международными партнерами в своем стремлении избавить сегодняшнее и будущее поколения от этой страшной болезни. |
In some cases, agencies that claim to be cooperating are doing so at just one stage of the statistical cycle, such as in data collection or training. |
В некоторых случаях учреждения, заявляющие о развитии сотрудничества, осуществляют сотрудничество всего лишь на одном из этапов статистического цикла, например, на этапе сбора данных или на этапе профессиональной подготовки. |
The Government has been cooperating with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in conducting regular, independent inspections of places of detention under an agreement signed on 1 June 2000. |
В соответствии с Соглашением, подписанным 1 июня 2000 года между Правительством Азербайджанской Республики и Международным комитетом Красного Креста, Министерством юстиции осуществляется продолжительное сотрудничество с данной организацией в целях регулярного и независимого контроля над местами заключения. |
The Ukraine delegation proposed cooperation in several areas including holding a workshop in Donetsk, cooperating and sharing scientific and technical information, and working with the Group of Experts on upgrading the quality of drained methane to 50%. |
Делегация Украины предложила наладить сотрудничество в ряде областей, включая проведение рабочего совещания в Донецке, развитие сотрудничества и обмена научно-технической информацией, и в настоящее время осуществляет совместные работы с Группой экспертов по вопросам повышения качества дренированного метана до 50%. |
Croatia noted that the legal framework for cooperation between its prosecutorial authorities and the private sector, especially civil aviation, was in place and that its law enforcement authorities were fully cooperating on a daily basis. |
Хорватия отметила, что в стране имеется нормативно-правовая база для сотрудничества между ее судебными властями и частным сектором, особенно сектором гражданской авиации, и что ее правоохранительные органы осуществляют такое сотрудничество в полном объеме на ежедневной основе. |
She is encouraged by the dedication of many States, organizations and individuals working towards the eradication of hunger and the realization of the right to adequate food and she looks forward to cooperating with all stakeholders on issues relevant to her mandate over the coming years. |
Она с удовлетворением отмечает приверженность многих государств, организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами борьбы с голодом и реализации права на достаточное питание, и рассчитывает на сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в предстоящие годы по вопросам, входящим в круг ее полномочий. |
(c) Continue cooperating with civil society organizations that work directly to publicize the Convention and support migrant workers, in order to improve coordination and complementarity of services and efforts. |
с) продолжить сотрудничество с организациями гражданского общества, непосредственно занимающимися пропагандой Конвенции и оказанием помощи трудящимся-мигрантам, в целях улучшения координации и взаимодополняемости услуг и усилий. |
The Government is cooperating with international organizations such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the International Council on Monuments and Sites on the preservation and use of cultural heritage sites. |
Осуществляется сотрудничество с международными организациями в сфере сохранения и использования объектов культурного наследия, такими как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международный совет по охране памятников и исторических мест и др. |
We reiterate our commitment to continue cooperating with the human rights mechanisms of the United Nations system, including, in particular, the Human Rights Council, and maintaining a frank dialogue on these issues on the basis of respect for all States and peoples. |
Мы вновь заявляем о своей готовность продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами системы Организации Объединенных Наций, в особенности с Советом по правам человека, и поддерживать открытый диалог по соответствующим вопросам на принципах уважения всех государств и народов. |
UNECE is fully committed to cooperating with WTO Member countries and relevant international organizations in working towards building consensus and achieving satisfactory results for all parties involved, while addressing the particular concerns of developing countries and countries in transition. |
ЕЭК ООН твердо придерживается курса на сотрудничество с членами ВТО и соответствующими международными организациями в области достижения консенсуса и обеспечения удовлетворительных результатов для всех соответствующих сторон в процессе решения конкретных проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Let me use this occasion to thank the United Nations Integrated Office in Burundi for cooperating with the Peacebuilding Commission and the Government so ably in that regard. BINUB is very important for the Commission and for broader peacebuilding efforts. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди за сотрудничество с Комиссией по миростроительству и правительству за его столь полезный вклад, внесенный в этот процесс. |
The coordinators in ministries had been appointed only in 2004 and were responsible for ensuring that the Gender Equality Act was implemented and cooperating with the Office for Gender Equality. |
Координаторы были назначены в министерствах только в 2004 году; они несут ответственность за обеспечение выполнения Закона о равноправии мужчин и женщин и сотрудничество с Управлением по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
Given the current international context, the United Nations must play an increasingly active role in protecting human rights. His Government was ready to continue cooperating with all international human rights mechanisms. |
Учитывая, что в современном международном контексте Организация Объединенных Наций должна как можно активнее участвовать в защите прав человека, она выражает свою готовность продолжать свое сотрудничество со всеми международными учреждениями по поощрению прав. |
The Special Committee looked forward to cooperating with the Economic and Social Council to identify means of ensuring further integration of the Territories into the work of the United Nations technical bodies, including the Committees of the Council. |
Специальный комитет надеется продолжить сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом по выработке мер к обеспечению дальнейшей интеграции несамоуправляющихся территорий в работу технических органов Организации Объединенных Наций, в том числе и Комитетов Совета. |
He wondered whether there were arrangements for cooperating with the special rapporteurs and other special procedures of the Commission on Human Rights and other relevant United Nations bodies. |
Он спрашивает, предусматривается ли сотрудничество со специальными докладчиками и другими специальными процедурами Комиссии по правам человека и другими, занимающимися аналогичными вопросами органами Организации Объединенных Наций. |
cooperating with international organizations, as well as migration services of other countries, organizing international meetings and conferences on migration issues and participating in their work; |
сотрудничество с международными организациями, а также миграционными службами других стран, организацию международных совещаний и конференций по миграционным вопросам и принятие участия в их работе; |
We too take note of the statements regarding the possibility of cooperation on these matters and we too are prepared - as of course we have always been - to continue cooperating and working in this Conference on Disarmament and in any other forum, even a bilateral one. |
Проще говоря, мы также принимаем к сведению эти заявления о возможности сотрудничества по этим темам, и мы также готовы, как, разумеется, и всегда, продолжать сотрудничество и работу на данной Конференции по разоружению, да и на любом другом форуме, даже на двустороннем. |
Through cooperating with worldwide giants in the manufacture of spare parts we have learnt a lot, and thanks to them we have gained a lot of experience in the sphere of trading in spare parts. |
Мы многому научились, развивая сотрудничество с мировыми гигантами по производству запчастей, благодаря им приобрели немалый опыт в сфере продаж запчастей. |
His Government was in the process of finalizing a strategy to promote the private business sector in the south, and looked forward to cooperating with interested parties, including agencies within the United Nations system, in the implementation of that strategy. |
Его правительство заканчивает разработку страте-гии развития частного предпринимательства в южных странах и рассчитывает на сотрудничество с заинтере-сованными сторонами, в том числе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в целях осуществления этой стратегии. |