Kyrgyzstan is cooperating with the ILO in eliminating child labour in Kyrgyzstan, and it has developed a State-sponsored programme of action for social partners in order to eliminate the worst forms of child exploitation. |
Кыргызстан осуществляет сотрудничество с Международной организацией труда по вопросам искоренения детского труда, в ходе которого разработана «Государственная программа действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетних. |
We confirm our willingness to continue vigorously cooperating with the EU and other international partners in ensuring good governance, transparent legal framework, fight against corruption and organized crime throughout the region; |
мы подтверждаем нашу готовность продолжать активное сотрудничество с ЕС и другими международными партнерами в деле обеспечения эффективного управления, создания транспарентной правовой основы и борьбы с коррупцией и организованной преступностью в нашем регионе; |
The discussions included such subjects as the UNIDO Young Professionals Programme, the UNIDO policy on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, the UNIDO policy on learning and performance appraisal. |
На совещаниях обсуждались такие темы, как Программа молодых специалистов ЮНИДО, политика ЮНИДО по обеспечению защиты сотрудников от преследования за сообщение сведений о должностных нарушениях и сотрудничество с уполномоченными ревизорами и следователями, политика ЮНИДО в области подготовки кадров и служебной аттестации. |
The efficacy of religious and cultural training has proved its worth in many States, and we urge UNAIDS to continue cooperating with States in the development of quality programmes in a manner consistent with the needs of local communities and relevant religious and cultural values. |
Эффективность религиозной и культурной подготовки доказала свою ценность во многих государствах, и мы настоятельно призываем ЮНЭЙДС продолжать сотрудничество с государствами в разработке качественных программ таким образом, который согласуется с потребностями местных общин и соответствующих религиозных и культурных ценностей. |
It is in charge of overseeing the defence of democratic legality, maintaining public order and calm, ensuring compliance through the regular exercise of the citizens' fundamental rights and freedoms of the citizens, preventing delinquency and crime, and cooperating in defending the nation. |
В его функции входят контроль за защитой демократической законности, поддержание общественного порядка и спокойствия, обеспечение соблюдения на регулярной основе основных прав и свобод граждан, предотвращение нарушений закона и преступности, а также сотрудничество по защите страны. |
Thailand was therefore very encouraged to learn that Myanmar and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) would be cooperating more closely and hoped that it and other neighbouring countries might have similar opportunities in the future. |
Поэтому Таиланд воодушевлен тем, что Мьянма и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океан (ЭСКАТО) будут осуществлять более тесное сотрудничество, и надеется, что Таиланд и другие соседние страны смогут в будущем получить аналогичные возможности. |
To be effective, the relevant actions and measures needed to be supported and implemented by members and cooperating non-members, and cooperation and compliance among States and regional fisheries management organizations needed to be strengthened. |
Для того чтобы соответствующие действия и меры были эффективны, они должны поддерживаться и осуществляться членами и сотрудничающими нечленами, и необходимо укреплять сотрудничество между государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и соблюдение ими действующих правил. |
One of its principal functions would be to serve as the military focal point on operational issues within the Secretariat for interaction and cooperation with agencies, funds and programmes seeking cooperation or actively cooperating with military components in the field. |
Одна из ее главных функций будет заключаться в том, чтобы служить военным координационным звеном в Секретариате по вопросам взаимодействия и сотрудничества с учреждениями, фондами и программами, желающими наладить сотрудничество или активно сотрудничающими с военными компонентами на местах. |
As mentioned in reference to paragraph 42, the Government of Spain is cooperating with the Andean Commission on Intercultural Health in order to carry out a project on the right to health of indigenous peoples in voluntary isolation and in initial contact of the Amazon and Gran Chaco. |
Как было указано в связи с пунктом 42, правительство Испании осуществляет сотрудничество с Андской комиссией по межкультурному здравоохранению с целью реализации проекта о праве на здоровье коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции и установивших начальные контакты в регионах Амазонки и Гран Чако. |
I am also very appreciative of the efforts of the African Union - with whom the United Nations is cooperating very closely - as well as the invaluable assistance provided by Member States, including donors and troop- and police-contributing countries. |
Я также высокого ценю усилия Африканского союза, который поддерживает с Организацией Объединенных Наций самое тесное сотрудничество, а также весомую помощь, оказываемую государствами-членами, включая страны-доноры и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты. |
A Judicial Investigation Commission was established by the Government to investigate the killing and UNMIN is cooperating in providing assistance on certain aspects of its inquiries (see also para. 55). |
Правительство создало судебную следственную комиссию для расследования этого преступления, и ОНКК осуществляет сотрудничество в деле оказания помощи в отношении некоторых аспектов расследования (см. также пункт 55). |
This process has included cooperating with the Ministry of Peace and Reconstruction on revising the terms of reference of the local peace committees, which it was envisaged would be set up in the districts to monitor the Comprehensive Peace Agreement. |
Этот вопрос включает сотрудничество с министерством по вопросам мира и восстановления в целях пересмотра полномочий местных комитетов по вопросам мира, которые, как было предусмотрено, будут созданы в округах с целью осуществления контроля за выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Mr. Ochoa (Mexico) said that his country believed that cooperating with the international community and the mechanisms of the United Nations helped strengthen national capacities for promoting and protecting human rights. |
Г-н Очоа (Мексика) говорит, что Мексика убеждена в том, что сотрудничество с международным сообществом и механизмами Организации Объединенных Наций способствует укреплению национального потенциала в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Government of the Kingdom looks forwards to cooperating with all the partners involved at home and abroad in order to achieve, in full transparency and openness, the desired outcomes and to serve the highest human interest, in conformity with the law. |
Правительство Королевства надеется на сотрудничество со всеми партнерами как внутри страны, так и за рубежом, для достижения, в условиях полной транспарентности и открытости, желаемых результатов и служения наивысшим интересам человека в соответствии с законом. |
The Government is actively cooperating with international organizations including the United Nations, the Council of Europe, the European Union, the German Agency for Technical Cooperation, the American Bar Association and the European Public Law Organization to raise public awareness of women's rights. |
В целях организации просвещения населения о правах женщин осуществляется активное сотрудничество с международными организациями, в числе которых ООН, Совет Европы, Европейский союз, Немецкое общество технического сотрудничества, Американская ассоциация юристов, Европейский центр публичного права. |
The State and the conflicting parties concerned should strictly adhere to the universally accepted humanitarian principles and provisions of relevant international law and national legislation while cooperating with the United Nations bodies and other humanitarian organizations concerned; |
Государства и соответствующие стороны в конфликте должны строго соблюдать повсеместно принятые гуманитарные принципы и положения соответствующих норм международного права и национального законодательства, осуществляя сотрудничество с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями. |
In that regard, it looked forward to cooperating with the Department of Peacekeeping Operations both in the framework of United Nations peacekeeping operations and, in a larger partnership with the European Union. |
В связи с этим Албания стремится установить сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира как в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, так и в рамках более широкого партнерства с Европейским союзом. |
We are very pleased and we stand ready to continue cooperating with the United Nations Transitional Administration in East Timor, our Timorese friends, all United Nations agencies, our sister institution, the World Bank, and donors. |
Мы рады и готовы продолжать сотрудничество с Временной администраций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, нашими тиморскими друзьями, всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, братским нам институтом Всемирным банком и государствами-донорами. |
Looks forward to the results and outcomes of the comprehensive review of the regulatory framework for the updating of the Secretary-General's bulletin on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations; |
с интересом ожидает итогов и результатов всестороннего обзора нормативной базы для обновления бюллетеня Генерального секретаря о защите от преследований за направление сигналов о проступках и за сотрудничество при проведении должным образом санкционированных проверок и расследований; |
In accordance with the Equal Opportunities for Women and Men Act each Ministry has a coordinator for equal opportunities for women and men responsible for implementing the tasks specified by the Act and for cooperating with the authority responsible for gender equality policy. |
В соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин в каждом министерстве имеется координатор по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, ответственный за выполнение задач, перечисленных в Законе, и за сотрудничество с ведомством, отвечающим за политику гендерного равенства. |
However, the humiliation meted out to Farouk, and the actions of the Wafd in cooperating with the British and taking power, lost support for both the British and the Wafd among both civilians and, more importantly, the Egyptian military. |
Тем не менее, унижения, нанесённые королю Фаруку, действия Вафд, направленные на сотрудничество с британцами для их прихода к власти, снизили поддержку пробританских сил и Вафд как среди гражданского населения, так и, что более важно, - среди египетских военных. |
ECE is cooperating with EBRD and IBRD in the framework of the G-24 Working Group on Transport with a view to identifying priority investment projects in central and eastern Europe as a follow-up to the second Pan-European Transport Conference. |
ЕЭК осуществляет сотрудничество с ЕБРР и МБРР в рамках Г-24: Рабочей группы по вопросам транспорта с целью определения первоочередных проектов в области инвестиций в центральной и восточной Европе в рамках деятельности по выполнению решений второй Общеевропейской конференции по вопросам транспорта. |
The way forward is not countries working in isolation from or against each other, but countries cooperating together. |
Путь вперед - это не изоляция стран друг от друга и не действия друг против друга, а сотрудничество друг с другом. |
International cooperation with countries whose economies are developing, developing countries in other words, and this includes through the network of cooperating centres at the World Health Organization, and it has considerable organizational and scientific potential for enhancing the effectiveness of measures taken to resist infectious diseases. |
Международное сотрудничество со странами, экономика которых развивается, т.е., другими словами, развивающимися странами, и в том числе через сеть сотрудничающих центров Всемирной организации здравоохранения; и оно имеет значительный организационный и научный потенциал для повышения эффективности мер, принимаемых с целью противостоять инфекционным заболеваниям. |
The Meeting recommended building capacity to collect and disseminate information on crime and crime trends as a necessary step towards developing prevention strategies and cooperating and exchanging such information at the national, regional and global levels. |
Совещание рекомендовало создавать потенциал по сбору и распространению информации о преступности и тенденциях в этой области в качестве необходимого этапа на пути к разработке стратегий предупреждения преступности, а также осуществлять сотрудничество и обмен такой информацией на национальном, региональном и глобальном уровнях. |