Counselling people living with HIV/AIDS and their families; updating and publishing the Society's web site and e-mail addresses; cooperating with well-known personalities, actors and politicians to influence public opinion and promote empathy for people living with HIV/AIDS. |
Консультирование лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей; обновление и публикация адресов веб-сайтов и электронной почты; сотрудничество с общественными деятелями, актерами и политиками в целях оказания влияния на общественное мнение в стремлении сопереживать с людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
JIU suggested standards for ethics office responsibilities under the policy for the protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations - so-called whistle-blower protection policy - are set out in box 5 below. |
Предлагаемые стандарты ОИК в отношении обязанностей подразделений по вопросам этики в рамках политики защиты сотрудников от преследований за уведомление о проступках или за сотрудничество с органами, проводящими должным образом санкционированные ревизии или расследования (так называемая политика защиты информаторов), излагаются во вставке 5 ниже. |
The Agency has begun cooperating with the Civil Service Agency of BiH to make the issue of gender equality a topic of the regular training programme for civil servants. |
Агентство начало сотрудничество с Агентством гражданской службы Боснии и Герцеговины в целях включения вопроса о гендерном равенстве в регулярную программу обучения для государственных служащих в качестве одной из тем. |
For celebrating the Year, FAO has developed its activities in three main directions: cooperating with, and providing support to, its Member Nations; collaborating with members of the CPF and other international and regional partners; and the Organization's own actions. |
Мероприятия ФАО в связи с проведением МГЛ осуществляются по трем основным направлениям: сотрудничество с государствами-членами и оказание им поддержки, сотрудничество с членами СПЛ и другими международными и региональными партнерами и проведение собственных мероприятий Организации. |
98.5. Continue cooperating with international human rights mechanisms to strengthen its institutional capacity in the defence and promotion of human rights (Nicaragua); |
98.5 продолжать сотрудничество с международными механизмами по правам человека в целях укрепления своего институционального потенциала по защите и поощрению прав человека (Никарагуа); |
Article 212 provides for the functions of the UPF which include: protecting life and property; preserving law and order; preventing and detecting crime; and cooperating with civilian authority and other security organs and with the population generally. |
Статья 212 возлагает на ПСУ следующие функции: защита жизни людей и собственности; поддержание правопорядка; предупреждение и выявление преступлений; а также сотрудничество с гражданскими властями, другими органами безопасности и с населением в целом. |
Saudi Arabia was fully committed to adhering to all international instruments to which it was a party, and it looked forward to cooperating with relevant international agencies, chief among them IAEA. |
Саудовская Аравия полностью соблюдает все международные договора, стороной которых она является, и надеется на сотрудничество с соответствующими международными учреждениями, в первую очередь с МАГАТЭ. |
In that document, the Director-General reported that a questionnaire had been circulated to 141 non-governmental organizations (NGOs) having consultative status with UNIDO, to which 27 had responded, 22 of which indicating their wish to continue cooperating with UNIDO. |
В этом документе Генеральный директор сообщил о распространении среди 141 неправительственной организации (НПО), имеющей консультативный статус при ЮНИДО, вопросника, ответы на который представили 27 организаций, причем 22 из них заявили о своем желании продолжать сотрудничество с ЮНИДО. |
The representative of IMF, supporting the ADB proposal to develop short courses, expressed the intention of IMF to continue cooperating with SIAP, by, among other things, providing assistance in designing a training programme in integrated economic statistics. |
Поддержав предложение АБР по разработке краткосрочных курсов, представитель МФР высказал намерение Фонда продолжать сотрудничество с СИАТО, в частности, посредством оказания помощи в разработке учебной программы в области комплексной хозяйственной статистики. |
At the first stage of general space-related activities, TCBMs would include declaring a national space policy, sharing information about planned activities and cooperating with others on space-related projects. |
На первой стадии общей деятельности космического свойства МТД включали бы объявление национальной космической политики, обмен информацией о планируемых мероприятиях и сотрудничество с другими по проектам космического свойства. |
Continue cooperating with the European Union EUJUST LEX Mission for the training of staff which is of great importance for consolidating the rule of law and strengthening judicial, prisons and police structures. |
продолжать сотрудничество с Миссией ЕВРОЮСТ ЛЕКС Европейского союза по подготовке персонала, что имеет огромную важность для укрепления правопорядка и усиления судебных, пенитенциарных и полицейских структур. |
It was also currently cooperating with the Economic Community of West African States (ECOWAS) so that the Peer Review Mechanism, which would be adopted by the Community's Heads of State in December, would be implemented in the field of the protection of war-affected children. |
Кроме того, он осуществляет сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) в целях использования в рамках защиты детей в вооруженных конфликтах механизма по изучению вопросов в соответствующих государствах-членах, который будет апробирован в декабре главами государств Сообщества. |
In addition to cooperating with the Federal Tax Service, ROSSTAT works in close collaboration with the Ministry of Transport, the Federal Agency for Federal Property Management, the Federal Tariffs Service and others. |
Кроме взаимодействия с ФНС России Росстат осуществляет тесное сотрудничество с Министерством транспорта Российской Федерации, Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом, Федеральной службой по тарифам и др. |
With stabilization of the State budget, revival of the labour market and the lowering of unemployment in 2010 as its main priorities, it was interested in cooperating with the International Labour Organization within the framework of the Decent Work Country Programme. |
Поскольку основными приоритетами правительства являются стабилизация государственного бюджета, возобновление активности на рынке труда и сокращение безработицы в 2010 году, оно хотело бы наладить сотрудничество с Международной организацией труда в рамках страновой программы по обеспечению достойной работы. |
UNCTAD should continue cooperating with relevant programmes or organizations promoting entrepreneurship such as the OECD, the Kaufmann Foundation, SEBRAE, Endeavor, Global Entrepreneurship Week and others. |
ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с соответствующими программами или организациями, ведущими работу по содействию развитию предпринимательства, такими как ОЭСР, фонд Кауфмана, СЕБРАЕ, "Эндевор", "Глобальная неделя предпринимательства" и другие. |
INTERPOL is supporting the needs of law enforcement in the region to fight piracy in three areas: increasing the exchange of intelligence: building regional police capacity; and cooperating with other international and regional organizations. |
В настоящее время Интерпол содействует удовлетворению потребностей правоохранительных органов в регионе в деле борьбы с пиратством в следующих трех областях: расширение обмена разведданными, укрепление регионального потенциала правоохранительных органов и сотрудничество с другими международными региональными организациями. |
All participants strongly condemned all acts of reprisal and intimidation for cooperating with the United Nations in the field of human rights, stressing that such acts should be prohibited and prevented. |
Все участники решительно осудили все акты репрессий и запугивания за сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, подчеркнув, что такие акты подлежат запрету и не должны допускаться в принципе. |
A few other delegations, while acknowledging the important role of civil society and human rights defenders in raising awareness about human rights, stressed that cooperating with the United Nations did not give additional rights and that equality before the law should be guaranteed. |
Некоторые делегации, выражая признание важной роли гражданского общества и правозащитников в повышении информированности о правах человека, подчеркивали, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций не является основанием для получения дополнительных прав и что в этой связи необходимо гарантировать равенство перед законом. |
Spain commended Guatemala for ratifying the Rome Statute; creating the national mechanism for the prevention of torture; signing the Convention on Cluster Munitions; cooperating in full with CICIG; and creating the Ministry of Social Development. |
Испания выразила признательность Гватемале за ратификацию Римского статута; создание национального механизма по предупреждению пыток; подписание Конвенции о кассетных боеприпасах; полное сотрудничество с МКББГ; и создание Министерства социального развития. |
The Ministries of Family and Youth, Social Services, and Education have been cooperating with La Strada in the fight against trafficking. |
Сотрудничество с "Ла Страда" в борьбе с торговлей женщинами осуществляют Министерство по делам семьи и молодежи, Министерство социальных служб и Министерство образования. |
Providing an objective and credible response to complaints, communications and requests received from international and regional human rights mechanisms and cooperating with them in the fulfilment of their mandates. |
предоставление объективной и достоверной информации в ответ на жалобы, сообщения и просьбы, полученные от международных и региональных механизмов по правам человека, и сотрудничество с ними в выполнении ими своих мандатов; |
We are pleased that the General Assembly has included this topic on its agenda during both the sixty-first and sixty-second sessions and we look forward to cooperating with other Member States during the Assembly's further work on this important topic. |
Мы удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея включала этот пункт в свою повестку дня на шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях, и мы надеемся на сотрудничество с другими государствами-членами в ходе дальнейшей работы Ассамблеи по этой важной теме. |
Many investors and even some in the mining community see value in cooperating with the UNECE as any projects brought forward would already be the subject of substantial analysis and endorsement; |
а) многие инвесторы и даже некоторые горнодобывающие предприятия считают полезным сотрудничество с ЕЭК ООН, поскольку любые предложенные проекты уже станут предметом серьезного анализа и поддержки; |
We, the six Presidents for the current year, also look forward to cooperating with you in the coming days in order, as you said, to make a smooth and acceptable transition to next year. |
Мы, шестеро председателей на текущий год, тоже рассчитываем на сотрудничество с вами в предстоящие дни, с тем чтобы, как вы сказали, произвести плавный и приемлемый переход к следующему году. |
Cooperation with international partners could involve exchanging information and collaborating on lessons learned, generating best practices, developing security sector reform policies and guidelines, cooperating on standards, rosters and training for personnel and examining financial resource requirements. |
Сотрудничество с международными партнерами может предусматривать обмен информацией и сотрудничество в освоении накопленного опыта, выработку передовых методов, разработку политики и руководящих принципов реформы сектора безопасности, сотрудничество по вопросам стандартов, реестров и подготовки персонала и изучение потребностей в финансовых ресурсах. |