The League and the United Nations are also cooperating in helping the people of Somalia to achieve comprehensive national reconciliation. |
Лига арабских государств и Организация Объединенных Наций совместно помогают народу Сомали в достижении всеобъемлющего национального примирения. |
UNEP and UNCTAD are cooperating on these issues. |
Этими вопросами совместно занимаются ЮНЕП и ЮНКТАД. |
WMO and UNEP have been cooperating in coordinating the work of the Intergovernmental Panel. |
ВМО и ЮНЕП совместно координируют работу Межправительственной группы. |
ESCWA and UNDP are cooperating in undertaking a number of projects, mainly in the area of social development. |
ЭСКЗА и ПРООН совместно осуществляют ряд проектов, главным образом в области социального развития. |
The Working Group is cooperating with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and the University of Denver in collecting information on national legislation. |
Рабочая группа занимается сбором информации о национальном законодательстве совместно с Женевским центром для демократического контроля над вооруженными силами и Денверским университетом. |
We take this opportunity to express appreciation to Member States, especially Germany, which have initiated efforts in cooperating with Nigeria in this important endeavour. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность государствам-членам, особенно Германии, которые предприняли усилия для организации совместно с Нигерией этого важного мероприятия. |
For example, UNEP is cooperating with UN-HABITAT in supporting the preparation of environmental assessments in several cities in Latin America and the Caribbean. |
Так, совместно с ООН-Хабитат она поддерживает работу по подготовке к оценке экологической обстановки в нескольких городах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In China and Tunisia, UNIDO is cooperating with other United Nations agencies in the implementation of youth employment programmes approved by the MDG Achievement Fund. |
В Китае и Тунисе ЮНИДО совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций осуществляет программы занятости молодежи, одобренные Фондом достижения ЦРДТ. |
In Senegal, countries are cooperating to tackle Rift Valley fever, and in Burkina Faso and Mali a meningitis epidemiological survey has been conducted. |
В Сенегале страны совместно борются с лихорадкой Рифт-Валли, а в Буркина-Фасо и Мали было проведено эпидемиологическое исследование по проблеме менингита. |
In addition to the ongoing project against domestic violence in Viet Nam, UNODC is cooperating with UN-Women in a joint assessment of the situation of women in the national criminal justice system, to identify gaps and priority areas for cooperation. |
В дополнение к проекту по борьбе с бытовым насилием во Вьетнаме УНП ООН совместно со структурой "ООН-женщины" проводит исследование по оценке положения женщин в национальной системе уголовного правосудия с целью выявления недочетов и приоритетных направлений сотрудничества. |
In Africa, ECA and the Organization for Economic Cooperation and Development are cooperating to put into effect a mutual accountability framework, which they have reciprocally developed over the period 2002-2004, that will keep track of commitments of both the donors and the recipient countries. |
В Африке ЭКА и Организация экономического сотрудничества и развития совместно занимаются практической реализацией рамок взаимной подотчетности, разработанных общими усилиями в период 2002 - 2004 годов, которые позволят контролировать выполнение обязательств как донорами, так и странами-получателями помощи. |
UNIC staff have also stepped up speaking appearances in schools and are cooperating with faculties in the development of educational programmes focusing on the Organization's main areas of concern. |
Сотрудники информационных центров ООН также стали чаще выступать с публичными лекциями в школах и предпринимают совместно с факультетами усилия по разработке учебных программ, посвященных основным направлениям деятельности Организации. |
The United Nations Economic Commission for Europe (ECE) and the European Union are cooperating on energy efficiency standards and labels as part of their efforts to reduce emissions of energy-related greenhouse gases and acidifying substances. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК) и Европейский союз в рамках своих усилий по снижению выбросов парниковых газов и подкисляющих веществ в энергетическом секторе совместно занимаются разработкой стандартов энергоэффективности и соответствующей маркировки. |
Moreover, she was currently cooperating with the Secretary-General with a view to providing for additional resources for the treaty bodies in the budget of the next biennium. |
Кроме того, в настоящее время совместно с Генеральным секретарем она старается обеспечить выделение в бюджете на следующий двухгодичный период дополнительных ресурсов для договорных органов. |
UNAMA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat are cooperating on a complete inventory of all former UNOCHA assets as a preliminary to determining their distribution among eligible recipients. |
МООНСА и Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций совместно производят полную инвентаризацию всего бывшего имущества Управления, с тем чтобы определить порядок его распределения среди имеющих на это право получателей. |
Following the delay in investigating these cases, the Human Rights Unit is cooperating with local NGOs and the Civilian Police component of UNTAET to facilitate these investigations. |
Вследствие задержек с расследованием этих случаев Группа по правам человека, совместно с местными НПО и Гражданской полицией ВАООНВТ, принимает меры для ускорения следственных действий. |
The Ministry of Health and the Ministry of the Interior were also cooperating in a number of activities on prevention and control of domestic violence. |
Ряд мероприятий по профилактике насилия в семье и борьбе с ним проводятся совместно министерством здравоохранения и министерством внутренних дел. |
The image of both parents cooperating in domestic matters, in keeping with the social development of Bahraini society (extended family or nuclear family); |
роль обоих родителей, совместно выполняющих домашние обязанности с учетом социального развития бахрейнского общества (расширенная или нуклеарная семья); |
Every department of government was currently developing a statistics strategy for reviewing its data requirements and the data sources available to it and cooperating with the Statistics Office to detect and close any gaps. |
Сейчас каждое административное ведомство разрабатывает стратегию в области статистики, с помощью которой оно изучает свои потребности в данных и их источниках, имеющихся в его распоряжении, и совместно со Статистическим управлением стремится выявлять имеющиеся пробелы и устранять их. |
In a similar effort, ESCAP, UNCTAD, UNDP and the Government of the Republic of Korea are at present cooperating jointly in launching the establishment of a regional investment information and promotion service in Asia and the Pacific. |
Предпринимая усилия в этом же направлении, ЭСКАТО, ЮНКТАД, ПРООН и правительство Республики Корея в настоящее время совместно приступили к созданию в Азии и тихоокеанском бассейне региональной службы рекламы и информации об инвестициях. |
States members of the Community had realized that only by cooperating with regional and global organizations and agencies could global economic, political, humanitarian, social and security problems be resolved. |
Члены Восточноафриканского сообщества осознают, что только совместно с региональными и международными организациями и учреждениями могут быть решены в мировом масштабе экономические, политические, гуманитарные, социальные проблемы, а также проблемы безопасности. |
It was also cooperating with the Department of Peacekeeping Operations in preparation for the signing of a memorandum of understanding on the adoption of a common approach since members of peacekeeping forces must not ignore such matters or help to worsen the situation of children. |
В связи с этим совместно с Департаментом операций по поддержанию мира готовится подписание протокола о взаимопонимании, чтобы выработать общий подход, поскольку силы по поддержанию мира должны быть осведомлены относительно проблем, способствующих ухудшению положения детей. |
Finally, as of 2011, the European Union, the Government of Nigeria and UNODC have been cooperating in the development of a new programme in the areas of anti-corruption and justice sector reform. |
Наконец, с 2011 года Европейский союз, правительство Нигерии и ЮНОДК совместно занимаются разработкой новой программы по борьбе с коррупцией и реформе судебной системы. |
While fighting terrorism, the authorities had also been addressing its causes, such as poverty, injustice and extremism, and they wished to contribute to peace and security in the region and around the world by cooperating with other countries in this fight. |
Ведя борьбу с терроризмом, власти одновременно борются и с его причинами, которыми, в частности, являются бедность, несправедливость и экстремизм; в ходе этой борьбы совместно с другими странами им хотелось бы способствовать укреплению мира и безопасности в регионе и в мире в целом. |
Under the reform of social services 2013-2016, the Ministry of Social Welfare is cooperating with UNICEF to draft a system of integrated social services at a decentralized level for addressing issues of children, women and vulnerable groups. |
В рамках реформы системы социального обслуживания, рассчитанной на 2013-2016 годы, Министерство социального обеспечения совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает систему комплексного социального обслуживания на децентрализованном уровне для решения проблем, касающихся детей, женщин и уязвимых групп. |