| How do you cook the bacon? | А как ты будешь готовить бекон? |
| As for you, you're not on this tanker just to cook. | Вы на борту корабля не для того, чтобы готовить. |
| Where's the time to cook? | Откуда у меня время, чтобы готовить? |
| It's very hard to cook in this house | Очень сложно готовить для этой семьи. |
| It will make me blow off steam to cook a lot. | Буду готовить и приходить в себя. |
| No. Actually, I've come here to cook. | Я думала, что буду готовить. |
| But where will we cook our chicken? | Где тогда мы будем готовить курицу? |
| Who'd cook for you, Grandpa? | А кто будет готовить тебе, дед? |
| I am a woman of a certain age, and I have earned the right to sit down, put my feet up, and let you cook for me. | Я женщина определенного возраста, и я заслужила право сидеть, задрав ноги, и учить тебя готовить для меня. |
| Did Daddy let you cook by yourself or something? | Папа разрешил тебе готовить самой, что ли? |
| The idea is that, with free electricity, they will no longer have to use firewood to cook their food. | Смысл в том, что с бесплатным электричеством им больше не нужны дрова, чтобы готовить еду. |
| If I knew how to cook like this, my life would be different. | Ну Раймундо, если бы я умела так готовить, то жила бы вечно. |
| I knew how to cook, but the fried chicken snacks... I learned from Mr. Zulmiro. | Я умел готовить, но рецепт ленивых снеков... я выучил у господина Зулмиро. |
| "Where did this man learn to cook, Afghanistan?" | Где ваш кок учился готовить, в Афганистане? |
| I'm not such a great cook, but I can make that. | Особо я готовить и не умею, - но именно это блюдо могу. |
| You're drunk all the time, you can't cook, nothing is ever in order. | Ты всё время пьяный, не умеешь готовить, в доме полный беспорядок. |
| You show your wife this, she can cook this dinner for you and all your babies. | Покажешь жене, она будет это готовить на ужин тебе и малышам. |
| I'm comfortable enough in my skin to cook for my family. | По крайней мере, я не стесняюсь готовить для своей семьи. |
| Or you'll never cook again? | Или ты больше никогда не будешь готовить? |
| Well, maybe if you learned to cook, I wouldn't have diarrhea all the time. | Ну, если бы ты научилась готовить, может тогда у меня бы не было диареи все время. |
| Mine was a farm planet with automated machines for company and two brothers to cook for, mend their clothes, canal mud on their boots all the time. | Я с фермерской планеты, где за компанию были лишь машины, да два брата, для которых надо было готовить. чинить одежду, счищать грязь с их ботинок все время. |
| Can't a father cook for his daughter? | Разве отец не может готовить для дочери? |
| Tell him we've got it, but it takes forever to cook and then deliver those plates to table five. | Скажи ему что мы поняли, но готовить ее будем вечно, и затем подай те тарелки. |
| Is that that Japanese place where you have to cook your own food? | Это то японское местечко, где ты сам себе должен готовить еду? |
| Or learning to cook from the chef of a five-star restaurant? | Или научиться готовить у повара пятизвёздочного ресторана? |