| I did not imagine you could cook! | Я и не думал что ты умеешь готовить! |
| Now, we need to destroy it and every trace of it so we can cook. | Сейчас, мы должны уничтожить её и все следы, тогда мы сможем готовить. |
| I just know how to cook one thing, but I make it good. | Я умею готовить только одно блюдо, но делаю это хорошо. |
| Are you happy for us to be teaching Alfred to cook? | Вы не возражаете, если мы будем учить Альфреда готовить? |
| 'Tis only a sprain - but 'ee'll not be fit to cook vittles this three week. | 'Это всего лишь растяжение - но 'УО не будет соответствовать готовить сьестное это три недели. |
| Maybe he wanted to sabotage Women's Choice by killing Miss Lavender to get his wife to come home and cook dinner more often. | Может быть, он хотел, навредить "Выбору женщин", убив мисс Лавендер, чтобы заставить свою жену приходить домой и почаще готовить обед. |
| You may not believe it, but I can cook, I can sew... | Вы не поверите, но я умею готовить, шить... |
| So she could cook for you? | Так она могла готовить для тебя? |
| Can you cook anything other than burgers? | Ты умеешь готовить что-нибудь кроме этих бургеров? |
| Why don't you cook something? | Почему бы тебе не начать готовить? |
| He can tell you the exchange rate for a Guyanese dollar, how to cook a freshwater salmon in a clay oven or the history of the silk worm. | Он может сказать вам курс обмена для гайанского доллара, как готовить речного лосося в глиняной печи, или историю шелкового червя. |
| Did you forget how to cook, too? | Как готовить, ты тоже забыл? |
| And, on top of that, she doesn't have to know how to cook. | И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно. |
| Where did you learn to cook so well? | Где ты научился так хорошо готовить? |
| I'd just have, you know, more time on my hands so I can cook us dinner... | Просто я смогу чаще держать тебя в своих руках, я буду готовить нам ужин... |
| So, when did you learn to cook? | Итак, когда ты научился готовить? |
| Besides, I can't cook to save my life. | Да, и готовить я не умею. |
| (Sobs) I don't want to cook the same meals. | Я не хочу готовить одни и те же блюда. |
| She can't cook, but what a wife. | Не умеет готовить, но какая жена! |
| Well, I think she is staying with me, but I have no idea how to cook, so she'll always end up back here. | Я думаю она останется у меня, но я не умею готовить, так что у нее всегда будет повод прийти сюда. |
| And since you no longer have to cook or eat, you are free to spend more time blogging about your... meaningless life. | А раз вам больше не надо готовить и есть, у вас освобождается время, чтобы посудачить в интернете о своей никчемной жизни. |
| You guys can cook, right? | Вы ребята умеете готовить, да? |
| And to avoid being forced to cook for the Japanese colonizers, he cut off his own hand. | И чтобы его не заставили готовить японским захватчикам, он отрезал этим ножом руку. |
| The Japanese soldiers are here to force you to cook for their banquet! | Японские солдаты пришли сюда, чтобы заставить вас готовить им на празднике. |
| No one knows how to cook it. | Никто не знает, как это готовить! |