And we'll cook gourmet meals... seasoned with our very own herbs. | И мы будем готовить изысканные блюда... Приправленные травами из нашего сада. |
On El Al, they let you cook your own chicken soup, and on lots of airlines you can sit on the stewardess' lap if you can get the pilots off. | На Эй Эл позволят пассажирам готовить себе куриный суп а на большинстве авиакомпаний даже сидеть на коленях стюардесс если пилот не против. |
If you don't want to cook, then leave. | Не хочешь готовить - съезжай. |
I so loved to cook for him, I just can't remember the last time he ate the meals that came out of the oven. | Мне нравится ему готовить, но не могу припомнить последний раз, когда он ел свежеприготовленное. |
Learned how to cook pasta there, and our President scouted him while moving here. | Научился готовить пасту, а наш Сачжанним разыскивал его в Корее. [Сачжанним - уважительное обращение к хозяину фирмы, ресторана, магазина] |
The cook said that he left just a few minutes after brooke. | Повар сказал, что вышел через несколько минут после Брук. |
Women are mostly trained for occupations such as hair stylist, salesperson, cook, seamstress, tailor, massage therapist, plasterer and painter. | Женщин готовят преимущественно по таким специальностям, как парикмахер, продавец, повар, швея, портной, массажист, штукатур-маляр. |
I am the world's worst cook. | Я худший повар в мире. |
I'm so not the cook around here. | Из меня никудышный повар. |
A cook and a still man. | Повар и ещё какой-то мужик. |
Thought I'd cook you something. | Подумала, что могу приготовить что-нибудь. |
Ash offered to cook us all dinner and then wash everything up and also do our laundry for a week. | Эш взялся приготовить весь ужин, а затем помыть всю посуду, и разделаться с нашей стиркой на неделю вперёд. |
Why don't you cook two of these dogs tonight? | Почему бы тебе не приготовить пару из этих собак сегодня вечером? |
Tell the cook to make me an omelette. | Скажите повару приготовить мне омлет. |
Numerous cookbooks were published detailing how to cook, how to pack, and what to prepare for occasions like Hanami and Hinamatsuri. | Многочисленные поваренные книги описывали способы того, как приготовить бэнто, как его упаковать и как подготовиться к ханами и Хинамацури. |
No sooner did she say it, than the cook came to announce that Lucien's parents, my brother's classmate's... | Но она не успела дажё договорить, как вошла кухарка и сказала, что родители Люсьена, школьного товарища моёго брата,... |
A maid who is good a cook is hard to come by. | Если она такая хорошая кухарка, держитесь за нее. |
I have a cook. | У меня есть кухарка... |
So you were a cook. | Значит, ты кухарка? |
At Skelton Park, they're down to a butler, a cook, two maids and a cleaning woman, and that's it. | В Скелтон-Парке остались только дворецкий, кухарка, пара горничных и уборщица. |
He's a cook, plain and simple. | Он кок, всё очень просто. |
HeImsman? Or ship's cook? | Или он корабельный кок? |
The cook didn't stop at bait either, no. | Кок не прекратил использовать наживку. |
Captain, your cook was in charge of the act of piracy. | Капитан, кок разработал схему этой кражи нефти. |
It's a sailing booklet in the name of someone named Garachi, who's a cook aboard the tanker "Langeais". | Инструкция на имя какого-то Гарачи. Он кок, работает на танкере "Ланже". |
Gus, in a phone call to Jesse, implies the police attention is Walter's fault, and Walter must be killed to protect themselves, but Jesse again refuses to cook if Walter is killed. | Гус, в телефонном звонке Джесси, подразумевает, что внимание полиции - это вина Уолтера, и Уолтера нужно убрать, чтобы защитить себя, но Джесси снова отвечает, что откажется варить, если Уолтера убьют. |
I can cook, and I can watch. | Я могу варить и могу смотреть |
Then add whole peeled potatoes and cook until potatoes are tender. | Затем кладут целые картофелины, продолжают варить на тихом огне. |
I mean, if you're still not too old to be able to cook. | надеюсь что в твоим возрасте всё еще можешь варить |
Shoot, I say we cook that right up. | Черт, надо быстрей варить. |
The greatest levels of independence in women who are married or in a relationship are found in the decisions relating to the food to cook every day, everyday purchases for the home and care of their own health. | Наибольшей самостоятельностью состоящие в официальном или гражданском браке женщины пользуются при принятии решений относительно ежедневного приготовления пищи, ежедневных покупок для дома и заботы о собственном здоровье. |
Without access to convenient, affordable fuels for cooking and heating, women have to spend large amounts of time and physical energy obtaining traditional fuels to heat water and cook meals. | Не имея доступа к удобным и доступным видам топлива для приготовления пищи и отопления, женщины вынуждены тратить много времени и физической энергии в поисках традиционных видов топлива для кипячения воды и приготовления пищи. |
Some of them use to drink, cook, wash clothes. | Некоторые используют ее для питья, приготовления еды, стирки. |
How can you study abroad when you can't even cook ramen? | Как ты можешь учиться за рубежом, когда ты не можешь приготовить даже лапшу быстрого приготовления? |
I would not like to elaborate here on the definitions of being mature or enter into any culinary debate, not being the best cook myself. | Мне не хотелось бы сейчас подробно останавливаться на рецептуре приготовления готового блюда или обсуждать кулинарные хитрости; есть повара и получше. |
Homer, I think you're supposed to cook sausage. | Гомер, думаю, все же надо было СВАРИТЬ сосиски. |
It's neither good to cook, nor for the laundry. | С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить. |
It's sad when a friend goes nuts and you have to have a clambake and cook him. | Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его. |
I have to cook it. | Мне нужно сварить это. |
that you can cook a man's dinner with electricity and you can also cook the man. | с его помощью можно сварить обед для человека, и с его помощью можно также сварить самого человека. |
Topped off with a burger that he forgot to cook. | Блюдом вечера стал бургер, который он забыл поджарить. |
I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
The contacts would cook your skin. | Близкий контакт может поджарить твою кожу. |
Why don't we get together and cook dogs for the boys? | А что бы нам как-нибудь не собраться поджарить сосисок для ребят? |
And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
If you don't want no pet, just cook it. | А не хотите дома держать, можно его зажарить. |
If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
So we can cook him? | Так ты говоришь, его можно зажарить? |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
Can I cook or can't I? | Ну, я умею стряпать или нет? |
You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
On 22 December 2016, Diamond released a free single, "Make Believe", which was produced by easyFun and A.G. Cook. | 22 декабря 2016 года Даймонд выпустила свободный для скачивания сингл «Make Believe», спродюсированный easyFun и A.G. Cook. |
For payment, the Bank accepts Thomas Cook, American Express, and Visa Traveler's Checks in currencies of USD, EUR, GBP; Citicorp in USD. | Банк принимает к оплате дорожные чеки Thomas Cook, American express, Visa в валютах:USD, EUR, GBP; Citicorp в USD. |
In 1902, Mrs. Rorer's New Cook Book by Sarah Tyson Rorer describes her recipe for "marshmallow filling". | В 1902 году в книге Сары Тайсон Рорер Mrs. Rorer's New Cook Book описывается рецепт «маршмэлловой начинки». |
The hospital has signed contracts with the biggest tour operators in the world -Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo and foreign insurance companies. | Больница заключила договор для медицинского обслуживания с самыми большими туроператороми - Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo и иностранные страховательные компании. |
Edward Kelley figures prominently in the 2000 novel School of the Night, which is part of the Elizabethan mystery series by Judith Cook, The Casebook of Dr Simon Forman-Elizabethan doctor and solver of mysteries. | Эдвард Келли занимает видное место в «Ночной школе» (School of the Night), которая является частью цикла Джудит Кук (Judith Cook), посвященного елизаветинской тайне; The Casebook of Dr Simon Forman - Elizabethan doctor and solver of mysteries. |
This is Special Agent DiNozzo calling for Travis Cook. | Специальный агент Диноззо вызывает Трэвиса Кука. |
He then returned to Woodstock to continue to work on Cook's third voyage. | Кинг вернулся в Вудсток, чтобы продолжить работу над своим трудом о третьем плавании Кука. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked what gender equality training was being provided to Cook Island judges, who were appointed by New Zealand. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, проходят ли подготовку в области гендерного равенства судьи с Островов Кука, которые назначены Новой Зеландией. |
His theories prompted a number of expeditions in search of this mythical land, until James Cook's second journey (1772-1775) led to the conclusion that, if it did exist, it was further south than the 65º line of latitude South. | Его теория стала причиной ряда экспедиций в поисках мифической Южной земли, пока второе путешествие Джеймса Кука (1772-1775) не привело к выводу, что, если континент действительно существует, он расположен южнее 65º южной широты. |
He gave examples of the traditional concept of the powerful decision-making woman, drawn from all over Polynesia, including Samoa, Tonga, and Tokelau, explaining that the concept was also inherent in the values embedded in the Cook Islanders. | Оратор приводит примеры традиционной концепции относительно роли полновластной, отвечающей за принятие решений женщины, что отличает всех женщин Полинезии, в том числе Самоа, Тонга и Токелау, поясняя при этом, что данной концепцией проникнуты также ценности, которые присущи жителям Островов Кука. |
Because the cook said that you were still in that bar when they left. | Потому что Кук что вы еще были в этом баре, когда они ушли. |
She still occasionally performs at pop concerts (most recently with Broadway star Barbara Cook). | С тех пор она эпизодически выступала на поп-концертах (главным образом со звездой Бродвея Барбарой Кук. |
Cook, we can solve this. | Кук, мы можем решить это! |
We all but bought Cook County. | Мы все-таки купили округ Кук. |
The main members of the group were Peter Cook, Warren Chalk, Ron Herron, Dennis Crompton, Michael Webb and David Greene. | Наиболее значимыми членами группы «Аркигрэм» были Питер Кук (англ.), Уорен Чок, Рон Херрон (Ron Herron), Дэнис Кромптон, Майкл Уэбб (Michael Webb) и Дэвид Грин. |
With her husband George Cram Cook, she founded the Provincetown Players, the first modern American theatre company. | Вместе со своим мужем Джорджем Крэмом Куком она основала «Провинстаун Плейерс», первую современную американскую театральную компанию. |
Under the command of Captain Arthur Phillip, the fleet sought to establish a penal colony at Botany Bay on the coast of New South Wales, which had been explored and claimed by Lieutenant James Cook in 1770. | Под командованием капитана Артура Филлипа флот пытался создать каторжное поселение в бухте Ботани, на побережье Нового Южного Уэльса, который был изучен лейтенантом Джеймсом Куком в 1770 году, который заявил права Великобритании на эти земли. |
the old Captain Cook problem there... | Тут проблема с капитаном Куком. |
On January 3, 2016, she announced her engagement to camera assistant Preston J. Cook, with whom she worked on Blackway. | З января 2016 года она объявила о своей помолвке с помощником оператора Престоном Джей Куком, с которым она работала в 2015 году в фильме «Идём со мной». |
Cook's visit to Nootka Sound would later be used by the British in their claim to the region, even though Cook made no effort to formally claim possession. | Впоследствии факт посещения Куком залива Нутка был использован Великобританией для подкрепления своих притязаний на регион, несмотря на то, что тот не выдвигал на него формальных претензий. |