| No need to cook for me. | Для меня готовить не надо. |
| I love to cook for you. | Я люблю для тебя готовить. |
| We can all just cook together. | Мы можем готовить все вместе. |
| But the real secret is to... Marry a woman who knows how to cook. | Но главное, это... жениться на женщине, умеющей готовить. |
| So you don't cook or shop, and your idea of a nice meal... is gristly hamburger smothered in goo? | Не умеешь готовить, покупать, и твой идеальный ужин это склизкий тушеный гамбургер из хрящей? |
| Cause I'm a cook who can't stop crying! | Потому что я повар, который не может перестать рыдать! |
| I'm Aline and I'm the cook. I'd like to welcome you all. | Я Алина, повар, добро пожаловать всем. |
| I bet that cook is an anti-Semite. | Наверняка здешний повар - антисемит. |
| I believe the cook has had too much to drink. | Я уверен, что наш повар немного перепил. |
| Will the cook steal, the officer wonders... for the German woman who's expecting? | Смотрите хорунжий, сможет ли повар украсть... для беременной немки. |
| And Adam taught me how to cook this piece of chicken. | И Адам показал мне, как его приготовить . |
| Nev, I think I'll cook something special for Wednesday. | Я думаю приготовить на среду что-нибудь особенное. |
| Little Cinderella ought cook up Something special for him | Золушка должна приготовить что-то необычное для него. |
| 'I'm sorry I couldn't even cook you a warm meal, and I was so sick all the time. | Извини, что не могла тебе даже приготовить, и постоянно болела. |
| Can you cook Kentucky chicken? | Ты сможешь приготовить кентуккского цыплёнка? |
| So I'm sure your cook feels at home. | Так что, полагаю, твоя кухарка чувствует себя, как дома. |
| She's a cook and she's in love. | Она - кухарка и она влюблена. |
| Okay, look, my sister's a house cook. | Так, смотри, моя сестра, кухарка. |
| After a year and a half, Alyosha began to feel that the cook, Ustinja, took pity on him. | Через полтора года Алёша почувствовал, что кухарка Устинья жалеет его. |
| There were only two maids and a cook. I'm just saying. | Там у вас было всего две горничных и кухарка. |
| And this is our cook, Felicity. | А это наш кок, Фелисити. |
| The cook was a resourceful man. | Кок был такой находчивый. |
| No, Cook. Cook, what are you doing? | Нет, кок, что ты делаешь? |
| The cook was a disgusting man. | Кок... Кок был мерзкий человек. |
| It's a sailing booklet in the name of someone named Garachi, who's a cook aboard the tanker "Langeais". | Инструкция на имя какого-то Гарачи. Он кок, работает на танкере "Ланже". |
| Victor trying to cook that batch on his own? | Виктор, пытавшийся варить ту партию сам по себе? |
| Shortly after my 50th birthday, he asked that I use my chemistry knowledge to cook methamphetamine, which he would then sell using connections that he made through his career with the DEA. | Вскоре после моего 50-летия он предложил мне воспользоваться моими знаниями в области химии, чтобы варить метамфетамин, который он затем продавал бы, используя установленные им связи в процессе работы в ОБН. |
| And what would I cook that soup on? | И где, интересно, его варить? |
| Gus, in a phone call to Jesse, implies the police attention is Walter's fault, and Walter must be killed to protect themselves, but Jesse again refuses to cook if Walter is killed. | Гус, в телефонном звонке Джесси, подразумевает, что внимание полиции - это вина Уолтера, и Уолтера нужно убрать, чтобы защитить себя, но Джесси снова отвечает, что откажется варить, если Уолтера убьют. |
| And that's where we'll cook. | И там мы будем варить. |
| However, we do not think that adding even more new ingredients and flavours to a meal, and prescribing how to cook it, will make the meal edible. | Вместе с тем мы не считаем, что добавление в блюдо все большего числа новых ингредиентов и специй и установление методики его приготовления сделает блюдо съедобным. |
| With four of them one can cook dinner; they cost one penny apiece, which is one fifth the cost of cooking dinner with charcoal in Haiti. | Четырех брикетов достаточно для приготовления ужина; один брикет стоит один цент, что составляет пятую часть стоимости приготовления ужина в Гаити, если использовать древесный уголь. |
| The casino's offices, locker rooms, facilities to cook and clean, and, most importantly, its counting houses, the reinforced, secret, super-secure repositories of the lucre, may all be situated, wherever, | Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно. |
| Women have more time to work to earn money, grow food and cook and care for their children, which boosts households' income, nutrition and health. | У женщин появляется больше времени для заработков, выращивания продовольственных культур, приготовления пищи и ухода за детьми, что способствует повышению дохода семьи и улучшению питания и состояния здоровья людей. |
| Initially, for example, cooking with Tim has lasted almost twice as long now (now Tim is 12 years), he cooks with a passion rather than out of duty alone, often have lunch or we cook together. | Первоначально, для примера, для приготовления пищи с Тимом продолжалась почти вдвое дольше, сейчас (в настоящее время Тим 12 лет), он поварами с любовью, а не из чувства долга в одиночку, часто обедать или мы готовим вместе. |
| It's neither good to cook, nor for the laundry. | С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить. |
| You asking me if I can cook Mr. White's crystal? | Вы спрашиваете меня, смогу ли я сварить кристаллы мистера Уайта? |
| But couldn't we just cook one quick batch? | Да? - Точно. А мы не можем сварить немного? |
| I'm at the post office all day long and on my lunch break I get the groceries and I cook! | Я весь день на почте, ухожу в середине дня сделать покупки и сварить и снова иду на работу. |
| I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water. | Надеюсь, нынешний план удачнее, чем план сварить сырой рис у себя в желудке, запив его кипятком. |
| I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
| The contacts would cook your skin. | Близкий контакт может поджарить твою кожу. |
| Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
| And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
| And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И они стали спорить между собой, как нас поджарить: насадить нас на вертел или они должны на каждого из нас сесть, чтобы сделать отбивную, или приготовить холодец! |
| If you don't want no pet, just cook it. | А не хотите дома держать, можно его зажарить. |
| Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
| If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
| The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
| And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
| Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
| Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
| We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
| I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
| Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
| You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
| While the manner of the cutting differs from one individual to another, this article will illustrate to you how to cook a New York strip steak and make it really good. | Хотя способ резко отличается от одного человека к другому, this article will illustrate to you how to cook a New York strip steak and make it really good. |
| For payment, the Bank accepts Thomas Cook, American Express, and Visa Traveler's Checks in currencies of USD, EUR, GBP; Citicorp in USD. | Банк принимает к оплате дорожные чеки Thomas Cook, American express, Visa в валютах:USD, EUR, GBP; Citicorp в USD. |
| In 1902, Mrs. Rorer's New Cook Book by Sarah Tyson Rorer describes her recipe for "marshmallow filling". | В 1902 году в книге Сары Тайсон Рорер Mrs. Rorer's New Cook Book описывается рецепт «маршмэлловой начинки». |
| Macmasters' toaster was commercialized by the Crompton, Stephen J. Cook & Company of the UK as a toasting appliance called the Eclipse. | Тостеры МакМастера коммерциализировала Crompton, Stephen J. Cook & Company в Великобритании как кухонный прибор для приготовления тостов «the Eclipse.» |
| In 1972, the first people to row unaided across the Pacific Ocean, Sylvia Cook and John Fairfax arrived at Hayman Island after spending 361 days crossing the ocean. | 1972 - первые люди, пересёкшие на гребной лодке Тихий океан, Сильвия Кук (Sylvia Cook) и Джон Файерфакс (John Fairfax), прибыли в Австралию; они были в море в течение 362 дней. |
| But they haven't seen anyone matching Gordon Cook's description. | Но они не видели никого, подходящего под описание Гордона Кука. |
| Resources for the Niue and Cook Island languages would be made available shortly. | Вскоре будут выделены средства на изучение языков жителей островов Ниуэ и Кука. |
| And that would remind you that you would want to then introduce your friend Ed Cook. | И это напомнит вам, что вы собирались представить вашего друга Эда Кука. |
| Endosulfan levels in Chinook and sockeye salmon, Cook Inlet Alaska ranged from 252 to 1610 ng kg-1. | Показатели содержания эндосульфана в организмах чавычи и нерки в заливе Кука, Аляска, варьировались от 252 до 1610 нг/кг. |
| You were spilling your guts pretty good about Cook and all this monkey business. | Ты выбалтывал довольно много информации насчет Кука и всего этого мошенничества. |
| Camille Cook, Carmel, California. | Камилла Кук, Кармел, Калифорния. |
| Robin Cook (1946-2005) was a British politician. | Кук, Робин (1946-2005) - британский политик. |
| You smashed JJ, Cook. | Ты побил Джей Джея, Кук. |
| Barbara, look, Cook County, they're trying to break our backs on this thing. | Барбара, слушай, округ Кук пытается нас нагнуть. |
| Captain James Cook, who reached New Zealand in October 1769 on the first of his three voyages, was the first European explorer to circumnavigate and map New Zealand. | Капитан Джеймс Кук, достигший в октябре 1769 года берегов далёкой страны, стал первым европейцем, который смог объехать страну и нанести её на карту. |
| Norton Sound was explored by Captain James Cook in September 1778. | Нортон-Саунд был исследован капитаном Джеймсом Куком в сентябре 1778 года. |
| The comic opera was written by Charles Emerson Cook and directed by F. C. Whitney. | Она была написана Чарльзом Эмерсоном Куком, а режиссёром выступил Ф. С. Уитни. |
| How did it go with Cook? | Как всё прошло с Куком? |
| In Chicago, Singleton played with Doc Cook, Dave Peyton, Jimmie Noone, and theater bands, then joined Louis Armstrong's band with Earl Hines. | В Чикаго Синглтон играл с Доком Куком, Дейвом Пейтоном, Джимми Нуном и театральными коллективами, чуть позднее, вместе с Эрлом Хайнсом, в коллективе Луи Армстронга. |
| His deal is with Colonel Cook for seven pounds per pound. | Он договорился с полковником Куком о продаже по 7 фунтов за полкило. |