| Like I said I could cook her a really great meal. | Как я говорил, я бы мог готовить для нее действительно вкусные вещи. |
| A total babe, and she could cook. | Такая красотка... и умела готовить. |
| But it's always nice to cook with a glass of white. | Всегда приятно готовить с бокалом белого вина. |
| Damon's helping you cook now? | Дэймон теперь помогает тебе готовить? |
| There's someone who can cook. | Я знаю кто умеет готовить. |
| Prep cook found the victim between the petit escargot and chocolate mocha, which makes him our special for today. | Младший повар нашёл тело между маленькими улитками и шоколадным мокко, что делает его блюдом дня. |
| So, how did the cook take the news he was fired? | А что сказал повар, когда узнал, что он уволен? |
| I'm a lead cook, chef. | Я ведущий повар, шеф. |
| The cook puts on a great spread. | Повар накроет великолепный стол. |
| I am the world's worst cook. | Я худший повар в мире. |
| Or maybe you want to cook a big holiday dinner... | Или ты, может, захочешь приготовить большой праздничный ужин... |
| No worries, maybe one day I could cook for you. | Знаешь, Варис, я могу тебе что-нибудь приготовить. |
| I could cook you a lovely piece of chicken. | Могу приготовить вам отличный кусок курицы. |
| I want to cook one of those monster burgers for him. | Я хочу приготовить для него настоящий гамбургер. |
| Hassan, now we won't have enough time to cook the mutton properly. | Хассан, не успеем правильно приготовить баранину. |
| The cook's happy for you to announce dinner. | Кухарка будет рада, если вы объявите обед. |
| A blind cook, Mr Carson. | Слепая кухарка, миссис Карсон. |
| We need a place to cook. | Значит, нам нужна кухарка. |
| The cook is but the beginning of the story, Hastings. | Кухарка - это только начало, Гастингс. |
| I'm sorry to say that your fiancee, Miss Watson, the cook... | Мне жаль, но твоя невеста мисс Уотсон, ты знаешь, кухарка, ну... короче говоря,... |
| Haven't your got manners or sense enough to know when a man is- you better come out from under there, cook. | У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок. |
| I wouldn't want this to go any farther, but... the cook told me that the first mate told him... that he heard that Pan has banished Tinker Bell. | Не хотелось, чтобы это зашло далеко, но кок сказал мне, что первый помощник сказал ему, что тот слышал, что Питер Пен прогнал Тинк. |
| My cook excels in preparing these various products. | Да, мой кок большой специалист по морепродуктам. |
| And the cook came up and he punched me on the side of my head... and my teeth clacked and I saw stars. | и кок поднялся и ударил меня в висок так, что у меня лязгнули зубы и полетели искры из глаз. |
| It's actually for Theresa Cook. | Она для Терезы Кок. |
| I can't can neither cook nor drink. | Ты не можешь ни варить, ни пить. |
| The box says to cook it for 15 minutes. | На коробке написано варить 15 минут. |
| And that's where we'll cook. | И там мы будем варить. |
| Who taught you how to cook? | Кто научил тебя варить? |
| Boil vegetables 15-20 minutes, add stuffed bell peppers and pared and quartered potatoes and cook on low heat 30-40 minutes. In the final 5-10 minutes add salt and spices. | В кипящий бульон поло-жить нарезанную крупными дольками морковь, помидоры, шинкованный репчатый лук и варить 15-20 мин, затем опустить фаршированный перец, нарезанный дольками картофель и варить на слабом огне 30-40 мин, за 5-10 мин до окончания варки добавляют соль, специи. |
| The greatest levels of independence in women who are married or in a relationship are found in the decisions relating to the food to cook every day, everyday purchases for the home and care of their own health. | Наибольшей самостоятельностью состоящие в официальном или гражданском браке женщины пользуются при принятии решений относительно ежедневного приготовления пищи, ежедневных покупок для дома и заботы о собственном здоровье. |
| Some of them use to drink, cook, wash clothes. | Некоторые используют ее для питья, приготовления еды, стирки. |
| In other cases, children were used to cook and help armed groups in other ways. | В других случаях детей использовали для приготовления пищи или оказания других видов помощи вооруженным группам. |
| Basically such breeds of fish as lenguado, charela, corvina, mero and cojinova are used to cook cebiche. | В Перу для приготовления севиче в основном используют такие сорта рыбы, как lenguado, charela, corvina, mero, cojinova. |
| We used to walk around in the neighbouring hills in order to find anything that we could use as fuel to burn in order to cook. | Необходимое для приготовления пищи топливо нам приходилось, как правило, собирать в районе близлежащих холмов. |
| Imagine what a fine soup you can cook with herbs and potatoes. | Знаешь, какой суп можно сварить, добавив трав и картофелин. |
| They're poisonous if you don't cook 'em. | Они ядовиты, если не сварить их. |
| Homer, I think you're supposed to cook sausage. | Гомер, думаю, все же надо было СВАРИТЬ сосиски. |
| Could cook us from the inside or... | Может сварить нас изнутри или... |
| In other words, in order to cook the whole package of pasta (250 g) we should boil 2.5 liters of slightly salty water with 3 spoonfuls of oil. | То есть, чтобы сварить всю пачку макарон (250 g),мы должны вскипятить 2,5 литра легко посоленной воды с приблизительно 3 ложками масла. |
| The contacts would cook your skin. | Близкий контакт может поджарить твою кожу. |
| Why don't we get together and cook dogs for the boys? | А что бы нам как-нибудь не собраться поджарить сосисок для ребят? |
| I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
| Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
| And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
| If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
| having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
| So we can cook him? | Так ты говоришь, его можно зажарить? |
| The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
| And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
| Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
| We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
| I can cook, captain. | Я могу стряпать, капитан. |
| Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
| Can I cook or can't I? | Ну, я умею стряпать или нет? |
| You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
| The airport is also a focus city for Thomas Cook Airlines Scandinavia. | Аэропорт, также, является важным пунктом в сети маршрутов авиакомпании Thomas Cook Airlines Scandinavia. |
| On 22 December 2016, Diamond released a free single, "Make Believe", which was produced by easyFun and A.G. Cook. | 22 декабря 2016 года Даймонд выпустила свободный для скачивания сингл «Make Believe», спродюсированный easyFun и A.G. Cook. |
| For payment, the Bank accepts Thomas Cook, American Express, and Visa Traveler's Checks in currencies of USD, EUR, GBP; Citicorp in USD. | Банк принимает к оплате дорожные чеки Thomas Cook, American express, Visa в валютах:USD, EUR, GBP; Citicorp в USD. |
| Spies Rejser is today owned by Thomas Cook Group. | Собственником авиакомпании является Thomas Cook Group. |
| Robert Brian "Robin" Cook (born May 4, 1940) is an American physician and novelist who writes about medicine and topics affecting public health. | Роберт Брайан «Робин» Кук (англ. Robert Brian "Robin" Cook, род. 4 мая 1940) - американский врач, специализирующийся на офтальмологической хирургии, и писатель, чьи научно-фантастические и остросюжетные произведения связаны с медицинской тематикой. |
| An hour ago I resigned The State's Attorney of Cook County. | Час назад я сложил с себя полномочия государственного прокурора округа Кука |
| Communication between the two regions ceased for more than half a millennium before the arrival of Captain James Cook who was already famous for exploring the Pacific islands including Tahiti. | Связь между двумя регионами прекратилась за пять веков до прибытия на Гавайские острова капитана Джеймса Кука, который ранее исследовал Таити. |
| The only method of direct transportation to Palm Cove is along the Captain Cook Highway which stretches from Cairns in the south to Mossman in the north. | Единственный способ прямого пути в Палм Ков - по шоссе Капитана Кука, которое простирается от Кэрнса на юге до Моссмана на севере. |
| It has been described by Ingo Wegener as "the most important result in complexity theory since Cook's theorem" and by Oded Goldreich as "a culmination of a sequence of impressive works rich in innovative ideas". | Теорема отмечена Инго Вегенером как «самый важный результат в теории сложности со времён теоремы Кука» и Одедом Голдрайхом как «кульминация цепи впечатляющих работ, богатых новыми идеями». |
| Do you know Lieutenant Cook? | Вы знаете лейтенанта Кука? |
| Eugene Cook head of the RJ Allen Group. | Юджин Кук глава ЭрДжей Аллен Груп. |
| Because Cook County didn't think there was enough evidence to charge him. | Потому что округ Кук посчитал имеющиеся доказательства недостаточными для обвинения. |
| Peter Cook reporting from Thule, Greenland - the gateway to the Arctic. | Питер Кук в прямом эфире, Гренландия. Репортаж из сердца Арктики. |
| Now, will you excuse us, or do I need to call one of those fine Cook County Sheriffs over? | А теперь, вы нас извините, или мне следует позвонить одному из чудесных шерифов округа Кук? |
| Let's get Linda Cook in here. | Давайте-ка пригласим Линду Кук сюда. |
| Alas, we've struck a gentlemen's deal with Cook. | К сожалению, мы заключили джентльменское соглашение с Куком. |
| I'm off to see Cook. | Я иду на встречу с Куком. |
| But I prefer his earlier work with Peter Cook. | Но я предпочитаю его раннюю работу с Питером Куком. |
| I think Anslinger's got something personal against Mr. Cook here. | Я думаю есть что то личное между Анслиджером и Мистером Куком. |
| Met with Mr. Robin Cook, Foreign Secretary and Mr. Peter Hain, Foreign Commonwealth Office Affairs Minister, urging United Kingdom intercession with the United States and the Russian Federation to reactivate the Strategic Arms Reduction Talks (START) process. | Встретился с министром иностранных дел г-ном Робином Куком и государственным министром в министерстве иностранных дел и по делам Содружества г-ном Питером Хейном, настоятельно призвав Соединенное Королевство обратиться к Соединенным Штатам и Российской Федерации с предложением возобновить процесс переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (СНВ). |