I tried to teach myself how to cook when I was stationed in Prague. | Я пытался научиться готовить, когда служил в Праге. |
I didn't know you could cook so well. | Я не знал, что ты умеешь так хорошо готовить. |
I have no idea how to cook. | Я понятия не имею, как готовить. |
People keep bringing me things, like I forgot how to cook. | Люди всё несут мне еду, будто я разучилась готовить. |
Well, you sure do know how to cook chicken. | Вы точно умеете готовить курицу. |
Big Ted is the best cook in the family. | Большой Тед - самый лучший повар в семье. |
Remember, she's a terrible cook, So choke it down, be polite, And we'll get pizza on the way home. | Помни, что она ужасный повар, так что ешь все, будь вежливым, а на обратном пути купим пиццу. |
We give them a sample, prove that you're a good cook, and get out of there, okay? | Мы дадим им образец, докажем, что ты хороший повар, и уберемся оттуда, хорошо? |
How can you make a mistake like this when the servant and the cook are on permission? | Как вы могли совершить такую ошибку, слуга или повар могли бы остаться? |
Our-our cook barely speaks English... | Наш повар едва говорит по-английски. |
I decided I'd cook tonight. | А еще я решил сегодня приготовить. |
Why can't I cook for you? | Почему мне нельзя приготовить для тебя? |
The least I can do is cook it up in a pan. | Меньшее, что я могу сделать это приготовить ее |
I could cook you dinner. | Я мог бы приготовить тебе ужин. |
I want to cook something. | Я хочу что-нибудь приготовить. |
There is the driver, the maid, the cook... and a dog. | Здесь есть водитель горничная, кухарка и собака... |
Cook always eats separate, that's what she says. | Кухарка всегда ест отдельно, так она говорит. |
Your cousin is a five-star cook! | Твоя кузина превосходная кухарка! |
The cook is but the beginning of the story, Hastings. | Кухарка - это только начало, Гастингс. |
As soon as the cook gets these dishes out of sight, she's going to put on a warmer dress. | "Кухарка" пока отнесет посуду с глаз долой, и наденет платье потеплее. |
Then again, you are a cook. | Да, верно, вы кок. |
Don't you need a cook now? | Вам сейчас не нужен кок? |
The cook said he'd do it, but Mother and I had to hold the man down. | Кок сказал, что нам с мамой надо только подержать его. |
Cook's day off, too. | Кок тоже в отгуле. |
"Where did this man learn to cook, Afghanistan?" | Где ваш кок учился готовить, в Афганистане? |
This time you stay home to cook lunch and make a rope. | Теперь ты оставайся дома обед варить и канат плести. |
Victor trying to cook that batch on his own? | Виктор, пытавшийся варить ту партию сам по себе? |
You can't kill me because Jesse wouldn't cook for you if you did. | Ты не можешь убить меня. потому что Джесси не будет варить для тебя, если ты меня убьёшь. |
Gus, in a phone call to Jesse, implies the police attention is Walter's fault, and Walter must be killed to protect themselves, but Jesse again refuses to cook if Walter is killed. | Гус, в телефонном звонке Джесси, подразумевает, что внимание полиции - это вина Уолтера, и Уолтера нужно убрать, чтобы защитить себя, но Джесси снова отвечает, что откажется варить, если Уолтера убьют. |
Since when can you cook fish soup? | Когда ты научился варить уху? |
You should have specific skills to cook the sauce. | Для приготовления соуса нужны особые умения, навыки и знания. |
Twice as many still rely on wood, charcoal, animal or crop waste or other solid fuels to cook their food and heat their homes. | Вдвое большее число людей до сих пор использует древесину, уголь, продукты жизнедеятельности животных, отходы земледелия или другие виды твердого топлива для приготовления пищи и обогрева домов. |
I also know that to prepare a dish that is tasty, you have to have the right ingredients and give them sufficient time to cook. | Знаю я и то, что, чтобы приготовить вкусное блюдо, нужно иметь соответствующие ингредиенты и дать им достаточно времени для приготовления. |
All Togolese women use firewood or charcoal to cook for the family. | Все тоголезские женщины используют в целях приготовления пищи для своих семей дрова или древесный уголь. |
I watched them cook it just like you asked. | Я следил за процессом приготовления, как вы и просили. |
I mean, I'm supposed to go to Mexico and teach a bunch of cartel chemists how to cook a batch of blue. | То есть, мне надо будет поехать в Мексику и научить химиков картеля как сварить партию голубого мета. |
THE DOG TOLD THE GIRL TO RUN 'CAUSE BABIAGA WAS GOING TO COOK HER. | Пёс сказал девочке бежать, потому что Баба-Яга собирается её сварить. |
Should we maybe just cook him? | Может, лучше его сварить? |
Here you will be given the fundamentals of cuisine. Besides learning how to prepare and cook food, you will also receive training in artistic presention. | Здесь вам передадут принципы cuisine.Кроме учить как подготовить и сварить еду, вы также получите тренировку в художническом presention. |
I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water. | Надеюсь, этот план лучше, чем когда ты решил сварить рис в желудке и съел сырой рис, запив его кипятком. |
Topped off with a burger that he forgot to cook. | Блюдом вечера стал бургер, который он забыл поджарить. |
Can we cook him? | Мы можем его поджарить? |
I should cook him. | Может, мне поджарить его? |
And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И они стали спорить между собой, как нас поджарить: насадить нас на вертел или они должны на каждого из нас сесть, чтобы сделать отбивную, или приготовить холодец! |
Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
So we can cook him? | Так ты говоришь, его можно зажарить? |
The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. | И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку. |
Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
I can cook, captain. | Я могу стряпать, капитан. |
Can I cook or can't I? | Ну, я умею стряпать или нет? |
You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
Spies Rejser is today owned by Thomas Cook Group. | Собственником авиакомпании является Thomas Cook Group. |
In 1902, Mrs. Rorer's New Cook Book by Sarah Tyson Rorer describes her recipe for "marshmallow filling". | В 1902 году в книге Сары Тайсон Рорер Mrs. Rorer's New Cook Book описывается рецепт «маршмэлловой начинки». |
The hospital has signed contracts with the biggest tour operators in the world -Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo and foreign insurance companies. | Больница заключила договор для медицинского обслуживания с самыми большими туроператороми - Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo и иностранные страховательные компании. |
By late 2004, USA 3000 Airlines operated 12 permanent A320 aircraft, plus 2 additional seasonal aircraft leased from Thomas Cook Airlines. | К концу 2004 года воздушный флот USA3000 Airlines состоял из 12 самолётов семейства Airbus A320, ещё два лайнера авиакомпания арендовала у Thomas Cook Airlines. |
In 1884, Roberts Brothers of Boston published Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking. | После публикации рецепта в 1884 году в поваренной книге Бостонской кулинарной школы (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking) рецепт стал действительно популярным, в том числе благодаря изобретению ручной машинки для взбивания. |
Be sure to stick around afterwards... for the comedic stylings of Dane cook. | Попрошу вас не расходится после всего... вы увидите пародию на Дейна Кука. |
Now we'll move on to phase two... keeping Rina around until Cook arrives. | Сейчас мы переходим ко второй фазе... отвлекаем Рину до появления Кука. |
She returned to mercantile service after Cook's expedition; she was sunk in the Saint Lawrence River in 1811. | После экспедиции Кука вернулся к роли торгового, затонул в 1811 на реке Святого Лаврентия. |
I got it from Cook. | Я узнал его от Кука. |
Prior to World War One, The Argosy had several notable writers, including Upton Sinclair, Zane Grey, Albert Payson Terhune, Gertrude Barrows Bennett (under the pseudonym Francis Stevens), and former dime novelist William Wallace Cook. | До Первой мировой войны в Argosy были опубликованы произведения нескольких заметных писателей, в том числе Эптона Синклера, Зейна Грея, Альберта Пайсона Терхьюна, Гертруды Бэрроус Беннетт (под псевдонимом Фрэнсис Стивенс) и бывшего «бульварного» романиста Уильяма Уоллеса Кука. |
I'm a presiding justice in Cook County's third municipal district. | Я являюсь судьей в З муниципальном районе Округа Кук. |
Donald Gilbert Cook (August 9, 1934 - December 8, 1967) was a United States Marine Corps officer and a Medal of Honor recipient. | Дональд Гилберт Кук (9 августа 1934 - 8 декабря 1967) - офицер корпуса морской пехоты США, награждённый медалью Почёта. |
That's Cook County. | Он прокурор Округа Кук. |
It is a point of conjecture among historians whether James Cook, the famous navigator, ever lived in the house, but almost certainly he visited his parents at the house. | Среди исследователей нет единого мнения о том, жил ли здесь сам капитан Кук, однако он навещал своих родителей, проживавших в этом доме. |
Cook (2003) shows that a still life pattern in Conway's Game of Life may be partitioned into two smaller still lifes if and only if an associated switch graph contains a regular cycle. | Кук показал, что конфигурация в в игре «Жизнь» может быть разбита на две меньшие конфигурации тогда и только тогда, когда граф ассоциированного графа путевых стрелок содержит регулярный цикл. |
But I just call him Cook. | Но я всегда звала его Куком. |
The comic opera was written by Charles Emerson Cook and directed by F. C. Whitney. | Она была написана Чарльзом Эмерсоном Куком, а режиссёром выступил Ф. С. Уитни. |
The film follows the life of Hollywood screenwriter Dalton Trumbo, and is based on the biography Dalton Trumbo by Bruce Alexander Cook. | Лента описывает жизнь голливудского сценариста Далтона Трамбо, в её основе лежит написанная Брюсом Александром Куком биография «Dalton Trumbo». |
A less trivial example, found by Matthew Cook, is any input pattern consisting of infinite repetitions of the pattern '', with repetitions optionally being separated by six ones. | Менее тривиальный пример, найденный Мэтью Куком - любая бесконечная последовательность, состоящая из повторений шаблона, возможно, разделенных шестью единицами. |
The Captain James Cook Memorial was built by the Commonwealth Government to commemorate the Bicentenary of Captain James Cook's first sighting of the east coast of Australia. | Памятник капитану Джеймсу Куку был построен Правительством в честь двухсотлетия открытия восточного побережья Австралии Джеймсом Куком. |