| Manny needs to learn how to cook, anyway. | Манни и так должен научиться готовить. |
| I really don't cook. | Я и правда не умею готовить. |
| At least we can say that all this has taught us how to cook. | Кстати, заодно мы и готовить научимся. |
| I'm amazed he finds the time to cook with such a high-powered legal career. | Интересно, что с такой карьерой у него есть время готовить. |
| Those are my hands. I get up at 4 a.m. every day and go cook the food for the kids, because this is what we need to do. | Я встаю в 4 утра каждый день и иду готовить еду детям, потому что это необходимо. |
| The cook can't blame his ingredients if he doesn't like how they taste together. | Повар не может винить ингредиенты, если ему не нравится их вкусовое сочетание. |
| Sir schoolboy, it's all, all been prompted to you. The correct answer is, naturally, a cook! | Господин школьник, все вам, все вам подсказывали... Правильный ответ, естественно, повар! |
| Mum is just as good a cook. | Мама очень хороший повар. |
| The cook has to come over here. | Повар должен сам прийти сюда. |
| I'm not your cook. | Я вам не повар. |
| To welcome back Kasidy Yates to the station... maybe cook some of that jambalaya that she likes so much. | Чтобы отпраздновать возвращение на станцию Кэсиди Йейтс... можно приготовить ту джамбалайю, которую она так любит. |
| I thought I'd cook, actually. | Вообще-то, я думал что-нибудь приготовить. |
| Okay, listen, I knew that he went in early to cook his hog. | Ладно, слушайте, я знал, что он придет пораньше, чтобы приготовить свою свинью. |
| I really do, because neither Wade or I know how to cook or clean. | Очень хотела бы, потому что ни Уэйд, ни я не знаем как приготовить или убрать. |
| I could cook you dinner. | Я мог бы приготовить тебе ужин. |
| She's a cook and she's in love. | Она - кухарка и она влюблена. |
| A maid who is good a cook is hard to come by. | Если она такая хорошая кухарка, держитесь за нее. |
| And cook has made some very pleasant biscuits. | И кухарка испекла чудесные бисквиты. |
| I have a cook. | У меня есть кухарка... |
| After a year and a half, Alyosha began to feel that the cook, Ustinja, took pity on him. | Через полтора года Алёша почувствовал, что кухарка Устинья жалеет его. |
| And this is our cook, Felicity. | А это наш кок, Фелисити. |
| Then again, you are a cook. | Да, верно, вы кок. |
| The cook was a resourceful man. | Кок был находчивым человеком. |
| The morning after, the cook caught his first dorado... and I didn't understand what he had done at first, but Mother did... and I had never seen Mother so angry. | На следующее утро кок поймал рыбу Дорадо. Я сначала не понял, как он это сделал, а мама поняла и она ужасно рассердилась. |
| And the cook came up and he punched me on the side of my head... and my teeth clacked and I saw stars. | и кок поднялся и ударил меня в висок так, что у меня лязгнули зубы и полетели искры из глаз. |
| He'd never cook for Gus again. | Он никогда не будет больше варить для Гаса. |
| You can't kill me because Jesse wouldn't cook for you if you did. | Ты не можешь убить меня. потому что Джесси не будет варить для тебя, если ты меня убьёшь. |
| Who taught you how to cook? | Кто научил тебя варить? |
| Please do make the cook better. | Прошу вас варить лучше. |
| Shoot, I say we cook that right up. | Черт, надо быстрей варить. |
| (b) Utilizing microcredit schemes for users of modern cook stoves, and for cooking and heating fuels; | Ь) применение систем микрокредитования для пользователей современных кухонных плит и видов топлива, применяемых для приготовления пищи и обогрева жилищ; |
| The villagers used the metal to cast a brazier to warm oneself at night and cook at day time. | Жители отлили из металла мангал, который согревал бы их ночью и служил для приготовления пищи - днем. |
| During his travels, he began to grow a strong urge to become a better cook, but when he couldn't find anymore suitable things to learn, he decided to join the Dark Cooking Society in order to learn their Dark Cooking Techniques. | Когда он рос, желание стать лучшим поваром росло, и он решил присоединится к Темному Обществу Кулинарии для того, чтобы узнать их тёмные методы приготовления пищи. |
| Initially, for example, cooking with Tim has lasted almost twice as long now (now Tim is 12 years), he cooks with a passion rather than out of duty alone, often have lunch or we cook together. | Первоначально, для примера, для приготовления пищи с Тимом продолжалась почти вдвое дольше, сейчас (в настоящее время Тим 12 лет), он поварами с любовью, а не из чувства долга в одиночку, часто обедать или мы готовим вместе. |
| At the Farhampton Inn, we don't cook with grease. | Мы не используем жир для приготовления пищи. |
| But couldn't we just cook one quick batch? | Да? - Точно. А мы не можем сварить немного? |
| Mostly I feel like a cannibal, you know, a cartoon one - with the big lips and the funny hair and the bone through its nose, always looking for someone to cook in a pot. | Чаще всего я ощущаю себя каннибалом, таким, из мультиков - с большими губами и смешной прической и с костью в носу, постоянно ищущим кого бы сварить в кастрюле. |
| THE DOG TOLD THE GIRL TO RUN 'CAUSE BABIAGA WAS GOING TO COOK HER. | Пёс сказал девочке бежать, потому что Баба-Яга собирается её сварить. |
| Should we maybe just cook him? | Может, лучше его сварить? |
| that you can cook a man's dinner with electricity and you can also cook the man. | с его помощью можно сварить обед для человека, и с его помощью можно также сварить самого человека. |
| I can cook it now, the kitchen's empty. | Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет. |
| The contacts would cook your skin. | Близкий контакт может поджарить твою кожу. |
| I want to examine the evidence, not cook it. Evidence? | Я хочу изучить доказательства, а не поджарить. |
| Cook it a little more. | Поджарить, и вода, да... |
| And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us | И они стали спорить между собой, как нас поджарить! |
| If you don't want no pet, just cook it. | А не хотите дома держать, можно его зажарить. |
| Sir, could you cook this for us? | Месье, вы можете для нас это зажарить? |
| If you feel like it, you can roast and cook him. | Если хочешь, можно его хоть зажарить. |
| having celebrated it one week earlier when they found that duck in the cupboard, tried to cook it alive, got scared, and then ended up eating it at a Chinese restaurant. | Ведь они отпраздновали его неделей ранее, когда нашли в шкафу утку, попытались зажарить её живьем, испугались, и в итоге пошли есть в китайский ресторан. |
| The boys made a fire to cook the deer and when the smoke rose from the fire, it attracted the attention of one platoon from either battalion 745 or 717 operating in that zone. | Мальчики развели огонь для того, чтобы зажарить оленя, и, когда от костра пошел дым, он привлек внимание одного из отрядов действующих в этой зоне либо 745, либо 717 батальона. |
| Every morning she gets up early because she has to cook. | Каждое утро она встаёт рано, потому что нужно стряпать. |
| Heba, I want to cook for you. | Геба, я хочу стряпать для тебя! |
| We can... fish, and cook... and I think that we could help each other out, over. | Мы можем... рыбачить, стряпать... и мне кажется, что мы могли бы помочь друг другу. |
| I want to be a slave to cook for you forever | Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя! |
| Thus, the little boy is taught to hunt and fish and trained in fulfilling his future responsibilities as head of a family, while the little girl learns how to cook, work in the fields and become an obedient mother and a respectful wife. | Поэтому мальчик обучается охоте, рыболовству и своей роли будущего главы семьи, тогда как девочка учится стряпать, работать в поле и готовится стать матерью и покорной супругой, обязанной уважать своего мужа. |
| You've placed him back in the pot, and you're letting him cook. | Ты снова поместил его в котел и позволяешь ему вариться. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| So how long does Mom have to cook? | Как долго Мама должна вариться? |
| On 22 December 2016, Diamond released a free single, "Make Believe", which was produced by easyFun and A.G. Cook. | 22 декабря 2016 года Даймонд выпустила свободный для скачивания сингл «Make Believe», спродюсированный easyFun и A.G. Cook. |
| He is a qualified lawyer and has worked for Harare law firm Atherstone and Cook since November 2014. | Чамиза является квалифицированным юристом и с ноября 2014 года работает в юридической фирме «Harare law firm Atherstone and Cook». |
| Airlines serving Puerto Plata from the U.K. include Tomas Cook, First Choice, Thomson, Continental Airlines, Virgin Atlantic and Airtours. | Авиалинии, которые обслуживают Пуерто Плата из Великобритании, включают Tomas Cook, First choice, Thomson, Continental Airlines и Airtours. |
| On 16 February 2012, Secretary of the Navy Ray Mabus announced Donald Cook will be one of four ships to be homeported at Naval Station Rota, Spain. | 16 февраля 2012 года министр военно-морских сил США Рэй Мабус (англ.)русск. объявил, что Donald Cook - один из четырёх кораблей, развёрнутых на базе «Рота» в Испании. |
| In 1972, the first people to row unaided across the Pacific Ocean, Sylvia Cook and John Fairfax arrived at Hayman Island after spending 361 days crossing the ocean. | 1972 - первые люди, пересёкшие на гребной лодке Тихий океан, Сильвия Кук (Sylvia Cook) и Джон Файерфакс (John Fairfax), прибыли в Австралию; они были в море в течение 362 дней. |
| This was 164 years before Lieutenant James Cook sailed up the east coast of Australia. | Это случилось за 164 года до знаменитого плавания Джеймса Кука вдоль восточного побережья Австралии. |
| An hour ago I resigned The State's Attorney of Cook County. | Час назад я сложил с себя полномочия государственного прокурора округа Кука |
| Freddie smashed Cook and Cook stole his girl, and they're my best friends. | Фрэдди ударил Кука а Кук украл его девушку, и они - мои лучшие друзья. |
| I'm reading about Captain Cook's exciting adventures in the original. | Я даже прочел комикс об увлекательном путешествии капитана Кука! |
| Then I realised Cook had it as well and it didn't feel quite so special, if you know what I mean. | Потом я узнал, что он и у Кука есть, и ощущение "избранности" у меня сразу пропало, если понимаешь, о чём я. |
| Cook returned to Wizards of the Coast in 2011. | В 2011 году Кук вернулся в Wizards of the Coast. |
| My father is... Joseph Cook. | Мой отец... это Джозеф Кук. |
| We know Dagley ratted him out, who did Cook send in to kill him? | Что? Дэгли его сдал кого же Кук послал убить его? |
| Ms. Cook the election's over. | Мисс Кук голосование закончено. |
| On 2 June 1914, barely three weeks after Munro Ferguson had taken office, Cook formally requested a double dissolution. | 2 июня 1914 года, всего лишь через три недели после вступления Мунро-Фергюсона в должность, Кук официально подал прошение о роспуске. |
| The Gorgs were developed by art director Douglas Cook in the Isle of Wight. | Образ горгов был разработан художественным директором Дугласом Куком на острове Уайт. |
| Although still weak from surgery, Glaspell worked with Cook and friends to start an experimental theatre company, a "creative collective". | Несмотря на слабость после перенесённой операции, Гласпелл работала с Куком и его друзьями над созданием экспериментальной театральной компании, творческого коллектива. |
| If you never call me Dane Cook again, I'll stand down... for an hour. | Если ты больше никогда не назовешь меня Дейном Куком, то я отступлюсь... На час. |
| Her first venture after the pact was made was a production of The Rose of Alhambra, written by Charles Emerson Cook and Lucius Hosmer. | Её первой постановкой такого рода после подписания контракта стала The Rose of Alhambra, написанная Чарльзом Эмерсоном Куком и Лучиусом Хосмером. |
| Cook's visit to Nootka Sound would later be used by the British in their claim to the region, even though Cook made no effort to formally claim possession. | Впоследствии факт посещения Куком залива Нутка был использован Великобританией для подкрепления своих притязаний на регион, несмотря на то, что тот не выдвигал на него формальных претензий. |