Monitoring, disease control and nutritional surveillance |
Мониторинг, борьба с заболеваниями и контроль за качеством питания |
Another important area of collaboration is communicable diseases prevention and control. |
Еще одной важной областью сотрудничества является профилактика инфекционных заболеваний и борьба с ними. |
The important debates under way in different forums are further indication that malaria control and prevention are receiving due attention throughout the international community. |
Важные дискуссии, ведущиеся на различных форумах, являются еще одним свидетельством того, что борьба с малярией и ее профилактика получают заслуженное внимание со стороны всего международного сообщества. |
There has been considerable competition between party cadres over control of local development budgets and district-level tender processes for State-funded programmes. |
Идет активная борьба между партийными кадрами за контроль над местными бюджетами на цели развития и контроль за проведением районных тендеров по программам, финансируемым правительством. |
On health issues such as tobacco control, WHO plays a prominent role but it needs support from other agencies at the country level. |
В вопросах здравоохранения, таких, как борьба против табака, видную роль играет ВОЗ, однако она нуждается в поддержке со стороны других учреждений на страновом уровне. |
These creatures escape the Sanctuary, and we'll have much more than a pest control problem on our hands. |
Эти существа сбегут из убежища, И у нас будет гораздо больше проблем, чем просто борьба с вредителями. |
To that end, countries need to adopt time-bound targets, and priorities for action such as forest management, preservation of the ecosystem and pollution control. |
В этих целях странам надлежит определить конкретные сроки выполнения задач и приоритетные области для действий, такие, как рациональное управление лесами, охрана экосистемы и борьба с загрязнением. |
Control of trafficking in chemicals and strengthened control over their diversion |
Борьба с незаконным оборотом химических веществ и усиление борьбы с их утечкой |
Control of HIV/AIDS and providing health care for women and infants among the transient population present major problems for those working in disease control. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и младенцев среди мигрирующего населения стали серьезной проблемой для людей, занимающихся вопросами борьбы с заболеваниями. |
However, shifts in the social structure and the intensive control efforts implemented through the Malaria Control Campaign have brought this disease under relative control, with fewer than 100,000 cases a year, mainly in areas bordering the Amazon rainforest. |
Однако изменения в социальной структуре и активная борьба с этим заболеванием в рамках соответствующей программы поставили эту болезнь под относительный контроль, в результате чего в год отмечается менее 100000 случаев, главным образом в районах, граничащих с тропическими лесами Амазонки. |
While drug consumption was not a social problem in Cuba, control measures were being carried out to prevent abuse, the system for the control of psychotropic drugs was being strengthened, and national legislation was being updated to deal with the phenomenon more effectively. |
Хотя потребление наркотиков не является социальной проблемой, в стране проводятся мероприятия по контролю, с тем чтобы избежать злоупотребления наркотиками, а также укрепляется система контроля за психотропными веществами и осуществляется национальное законодательство, целью которой является эффективная борьба с этим явлением. |
The World Health Organization (WHO) Medium Term Programme is focusing on the following priority areas: health-care reforms, including financing and training; control of communicable diseases, with special emphasis on control of tuberculosis, malaria, typhoid and diphtheria, and family planning. |
В среднесрочной программе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) основное внимание уделяется следующим приоритетным областям: реформа системы здравоохранения, включая вопросы финансирования и подготовки кадров; борьба с инфекционными заболеваниями с особым акцентом на борьбу с туберкулезом, малярией, тифом и дифтерией, а также планирование семьи. |
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. |
Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных. |
The four priority areas are: (a) Epidemic alert and response; (b) Human resources for health; (c) Prevention and control of non-communicable diseases; (d) Tobacco control. |
Работа будет идти по следующим четырем приоритетным направлениям: а) оповещение и реагирование в случае эпидемии; Ь) подготовка медицинских кадров; с) профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними; d) борьба с табакокурением. |
The main use of DDT is for malaria control, but it is estimated from the latest information that on average, 1000 tonnes (active ingredient) of DDT per annum is used for the control of leishmaniasis in India. |
Основная область применения ДДТ - борьба с малярией; в то же время последние данные позволяют предположить, что в среднем 1000 тонн (активного ингредиента) ДДТ в год используется в Индии для борьбы с лейшманиозом. |
Integral control of forests pests and diseases |
комплексная борьба с лесными вредителями и болезнями, |
Naturally, the control of illegal entrepreneurs with factories producing pirate CDs and recorded cassettes must be a major priority in all countries. |
Естественно, борьба с нелегальными предпринимателями, производящими пиратские компакт-диски и кассеты с записями, должна быть приоритетной задачей во всех странах. |
capture of increased revenue collection as well as control of illegal logging |
целевое использование возросших поступлений, а также борьба с незаконной лесозаготовкой; |
The international community, and particularly the developed countries, should intensify their support initiatives, since the control of desertification was a crucial international undertaking. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должно активизировать усилия по реализации своих инициатив в поддержку осуществляемой деятельности, поскольку борьба с опустыниванием - это выполняемая на международном уровне задача, имеющая решающее значение. |
The Parties agree that primary health care and the control of serious diseases, such as AIDS and endemic tropical diseases, are important areas of coordination. |
Стороны признают, что первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с серьезными заболеваниями, такими, как СПИД и эндемические тропические болезни, являются важными областями сотрудничества. |
Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. |
Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры. |
(a) Communicable diseases and their effective control |
а) Инфекционные заболевания и эффективная борьба с ними |
1.3 Health and control of major diseases |
1.3 Здравоохранение и борьба с основными заболеваниями |
The report draws attention to malaria control as an integral part of a comprehensive development framework with a key role in poverty reduction. |
В докладе внимание обращается на то, что борьба с малярией является составной частью комплексного рамочного плана развития с акцентом на сокращение масштабов нищеты. |
Malaria control: 2006 onwards Case management |
Борьба с малярией: 2006 год и далее |