More focused training is needed in the areas of riot control, use of force, code of conduct and discipline, crisis management, VIP protection and convoy escort. |
Более целенаправленная подготовка необходима в таких областях, как борьба с уличными беспорядками, применение силы, кодекс поведения и дисциплины, урегулирование кризисов, охрана высокопоставленных лиц и сопровождение автоколонн. |
The focus of UNODC technical assistance remains directed at introducing better management, control and selection practices at borders, developing the professional capacity of investigating and prosecuting agencies, and addressing the proceeds of drug trafficking by countering money-laundering. |
Задачи технической помощи ЮНОДК как и прежде включают внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах, повышение профессионализма сотрудников следственных и судебных органов и борьба с доходами от незаконного оборота наркотиков путем противодействия отмыванию денег. |
Pest control will reduce the risk of infection posed by the many vector-borne diseases endemic in the area, including leishmaniasis and malaria, and will result in the elimination of other insects. |
Борьба с вредителями позволит уменьшить опасность заражения многими трансмиссивными эндемическими болезнями в этом районе, включая лейшманиоз и малярию, и будет способствовать уничтожению других насекомых. |
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. |
В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами. |
The increasing burden of non-communicable diseases also threatens Goal 6 (to combat HIV/AIDS, malaria and other diseases), by interfering with effective tuberculosis control. |
Растущее бремя неинфекционных заболеваний также создает угрозу для цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), поскольку оно создает помехи для эффективной борьбы с туберкулезом. |
Effective non-communicable disease prevention and control require the active and informed participation and leadership of individuals, families and communities, civil society organizations, the private sector where appropriate, employers, health-care providers and the international community. |
Эффективная профилактика НИЗ и борьба с ними требуют активного и информированного участия и лидерства со стороны отдельных лиц, семей и местных сообществ, организаций гражданского общества, частного сектора, если это необходимо, работодателей, медицинских работников и международного сообщества. |
Active agro-ecosystem management utilizes methods such as crop rotation, intercropping, natural pest control, and composting, as opposed to relying on external inputs such as synthetic agrochemicals. |
Активное агроприродопользование использует такие методы, как севооборот, совмещение культур, естественная борьба с вредителями и компостирование в отличие от преимущественного использования внешних вводимых факторов производства, таких, как синтетические агрохимикаты. |
12.4 For the South African government some of the health priorities have included HIV and AIDS, Tuberculosis (TB) and malaria control, medicine supply and providing the human resources needed for health care provision. |
12.4 В число приоритетных задач правительства Южной Африки в сфере здравоохранения входят борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом (ТБ) и малярией и обеспечение поставок лекарственных препаратов и кадровых ресурсов для оказания медицинских услуг. |
Thus in Zambia, malaria control has been prioritized in the basic health-care package, the National Health Strategic Plans and the National Malaria Strategic Plan. |
Поэтому в Замбии борьба с малярией является приоритетной задачей в рамках пакета основных услуг в области здравоохранения, национальных стратегических планов в области здравоохранения и Национального стратегического плана борьбы с малярией. |
During their practical work, some of the Roma health mediators (RHMs) received further training in specialised areas, such as reproductive health or tuberculosis (TB) control. |
В рамках своей практической деятельности некоторые медико-санитарные посредники из числа рома (МПР) получали дополнительную подготовку в специализированных областях, таких как репродуктивное здоровье или борьба с туберкулёзом (ТБ). |
However, the police force needs continued training in specialized fields, such as airport and border security and the control of illicit drugs, diamonds and other precious minerals, as well as logistical support. |
Однако полиция нуждается в продолжении подготовки сотрудников в специализированных областях, таких, как охрана аэропортов и пограничная служба, борьба с незаконным оборотом наркотиков, алмазов и других драгоценных минералов, а также в материально-технической поддержке. |
Statement entitled "Prevention and control of non-communicable diseases: implementation of the global strategy," presented at the 60th World Health Assembly held on 23 May 2007. |
Заявление, озаглавленное «Предупреждение неинфекционных заболеваний и борьба с ними - осуществление глобальной стратегии», представленное на шестидесятой Всемирной ассамблее здравоохранения 23 мая 2007 года |
The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. |
Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
Article 5, point 5 of this Law defines as a state policy for the prevention and control of HIV/AIDS, the support for the prevention and control of transmission from mother to the child. |
В пункте 5 статьи 5 этого закона в качестве государственной политики провозглашается профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ним, а также профилактика и борьба с его передачей от матери ребенку. |
The Committee notes from paragraph 3 of the report that the Secretary-General's strategic framework for the period 2010-2011 identifies drug control, crime prevention and combating international terrorism in all its forms and manifestations as one of the eight priorities of the United Nations for that period. |
Комитет отметил, что согласно пункту З доклада, контроль над наркотиками, предупреждение преступности и борьба с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях являются одним из восьми приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, определенных Генеральным секретарем в стратегических рамках на период 2010 - 2011 годов. |
It was felt that both donors and partner countries have often overlooked opportunities for regional cooperation to support the implementation of national development strategies in areas such as water management, power, transportation and disease control. |
Высказывалось мнение, что как доноры, так и страны-партнеры часто недооценивают возможности поддержки, в рамках регионального сотрудничества, осуществления национальных стратегий развития в таких областях, как рациональное использование водных ресурсов, энергетика, транспорт и борьба с болезнями. |
These resolutions addressed issues as diverse as the combating of malaria, polio eradication, emerging biosecurity issues, tobacco control, health equity, and emergency preparedness and response. |
Эти резолюции касались таких различных проблем, как борьба с малярией, искоренение полиомиелита, новые проблемы биобезопасности, борьба с табаком, равноправный доступ к услугам здравоохранения, а также готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них. |
Reducing the area under illicit drug crop cultivation is not enough; work needs to be done in the areas of money-laundering, precursor control and alternative development and in developing a strategic approach to gaining access to markets. |
Недостаточно только лишь сократить площади незаконного культивирования наркотикосодержащих растений - необходимо предпринимать усилия в таких областях, как борьба с отмыванием денег, контроль над прекурсорами и альтернативное развитие, и разрабатывать стратегический подход для обеспечения доступа к рынкам. |
Many of the existing modules are equally applicable to combating organized crime, while new material is under development covering action to combat human trafficking, precursor chemical control and a specialized intelligence course for law enforcement officers. |
Многие из существующих учебных модулей применимы к такой области, как борьба с организованной преступностью; готовится также новый материал, касающийся деятельности по борьбе с торговлей людьми и по контролю над химическими веществами-прекурсорами; для сотрудников правоохранительных органов разрабатывается специализированный курс по разведывательной деятельности. |
The eradication or control of cancer, sleeping sickness, HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and pest insects is one of the important preconditions for the reduction of extreme poverty and hunger by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations. |
Искоренение рака, сонной болезни, ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и насекомых-вредителей и борьба с ними являются одним из важных предварительных условий для сокращения на 50 процентов к 2015 году масштабов крайней нищеты и голода, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций. |
We congratulate the Government of Afghanistan on its efforts to improve the situation, including in the areas of security, drug control, justice sector reform, gender equality and local governance. |
Мы отмечаем усилия правительства Афганистана по улучшению ситуации, в том числе в таких областях, как безопасность, борьба с наркотиками, реформа сектора правосудия, гендерное равенство и местное управление. |
It emerges from the reports that desertification control and the related objective of poverty reduction have become a priority both for African countries and for developed countries. |
При ознакомлении с докладами становится ясно, что борьба с опустыниванием и связанные с нею задачи по уменьшению бедности стали приоритетом как для африканских стран, так и для развитых стран. |
Gross human rights abuses involving businesses often occur amid conflict over the control of territory, resources or a Government, where the mechanisms for human rights fulfilment and enforcement are not functioning as intended. |
Грубые нарушения прав человека с участием предприятий часто совершаются в период конфликта, когда ведется борьба за контроль над территорией, ресурсами или над самим правительством и когда механизмы соблюдения и обеспечения выполнения прав человека не функционируют должным образом. |
Comprehensive programme of control and monitoring for the prevention and control of vector-borne diseases (dengue, malaria, yellow fever, etc.); diagnosis of the situation and technical assistance for national production of insecticides |
Всеобъемлющая программа контроля и отслеживания для целей профилактики болезней, передающихся через переносчиков инфекции (лихорадка денге, малярия, желтая лихорадка и т.д.), и борьба с ними; анализ ситуации и техническая помощь в производстве на национальном уровне средств для истребления насекомых |
Disease detection and control - Strengthen the capacity for public health and veterinary health systems to detect, report, and control infectious disease outbreaks; |
Обнаружение заболеваний и борьба с ними - укрепление потенциала систем общественного здравоохранения и ветеринарии по обнаружению вспышек инфекционных заболеваний, представлению сообщений о них и борьбе с ними |