Daily co-location activities were conducted with the Liberia National Police/Police Support Unit in Monrovia and at the regional justice and security hub in Gbarnga on improving operational capacity, such as in the areas of crowd control, VIP protection, discipline and chain of command |
Проводились ежедневные совместные мероприятия с участием Либерийской национальной полиции/Вспомогательного полицейского подразделения в Монровии и в региональном центре правосудия и безопасности в Гбарнге в целях укрепления оперативного потенциала, в том числе в таких областях, как борьба с массовыми беспорядками, охрана высокопоставленных лиц, соблюдение дисциплины и порядок подчинения |
Noting with appreciation also the number of consultations and information exchanges that have been taking place between officials of the two organizations aimed at strengthening their bilateral cooperation in such areas as combating crime and armed violence, and drug abuse control, |
с признательностью отмечая также число проводимых консультаций и обменов информацией между должностными лицами обеих организаций, направленных на укрепление их двустороннего сотрудничества в таких областях, как борьба с преступностью и вооруженным насилием и злоупотреблением наркотиками, |
Mention could be made in this regard of some institutions which have amplified this regionalized movement, including for activities relating to land degradation, desertification control and alleviation of the impacts of drought: |
В этой связи можно назвать несколько организаций, которые активизировали регионализацию функций, в том числе в отношении деятельности в таких областях, как деградация земель, борьба с опустыниванием и смягчение последствий засухи: |
(c) Regulation and stabilisation: pest and disease control, mitigation of storms and floods, erosion control, regulation of rainfall and water supply; |
с) регулирование и стабилизация: борьба с сельскохозяйственными вредителями и болезнями, смягчение последствий ураганов и наводнений, борьба с эрозией, регулирование осадков и водоснабжение; |
Acknowledging that tobacco control at all levels and particularly in developing countries and in countries with economies in transition requires financial and technical resources commensurate with the current and projected need for tobacco control activities, |
признавая, что борьба против табака на всех уровнях, и особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, требует наличия финансовых и технических ресурсов, соразмерных нынешним и предполагаемым потребностям, связанным с деятельностью по борьбе против табака, |
China, in its Water Law of 1988, created a state duty to protect water resources and adopt effective measures for the protection of flora, conserve water sources, control soil and water losses and improve the ecological environment. |
В Законе Китая о водных ресурсах 1988 года сформулированы такие государственные обязанности, как охрана водных ресурсов и принятие эффективных мер по охране флоры, сохранение водных ресурсов, борьба со смывом почвы и водными потерями и улучшение окружающей среды. |
The control of communicable diseases is carried out based on the Communicable Disease Prevention Act (2 February 1954), the Tuberculosis Prevention Act (16 January 1967), and the AIDs Prevention Act (28 November 1987). |
Борьба с инфекционными заболеваниями осуществляется на основе Закона о предотвращении инфекционных заболеваний (2 февраля 1954 года), Закона о предотвращении туберкулеза (16 января 1967 года) и Закона о предотвращении СПИДа (28 ноября 1987 года). |
It will also seek to strengthen the cooperation between the Department of Public Information and the substantive departments in the economic and social fields to ensure the promotion of various priority issues such as sustainable development, ageing, drug abuse, crime control, women and economic development. |
Он также будет стремиться обеспечивать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и основными социально-экономическими департаментами в интересах более эффективного рассмотрения таких различных приоритетных вопросов, как устойчивое развитие, старение, злоупотребление наркотиками, борьба с преступностью, положение женщин и экономическое развитие. |
The Government of the Russian Federation reported that the aims and objectives set out in resolution 2005/23 are being implemented in the Russian Federation primarily within the framework of the Anti-HIV/AIDS subprogramme of the federal programme for the prevention and control of social diseases for 2002-2006. |
Правительство Российской Федерации сообщило, что цели и задачи, обозначенные в резолюции 2005/23, реализуются в Российской Федерации, в первую очередь, в рамках подпрограммы "Анти-ВИЧ/СПИД" Федеральной целевой программы "Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера". |
The World Bank's Governance Indicators covers six dimensions of governance: voice and accountability, political stability and absence of violence, government effectiveness, regulatory quality, rule of law and control of corruption. |
Показатели управления Всемирного банка обеспечивают охват шести аспектов управления: мнения и отчетность, политическая стабильность и отсутствие насилия, эффективность управления и качество регуляционной деятельности, верховенство права и борьба с коррупцией. |
If the high mortality and socio-economic impact experienced by low- and middle-income countries are to be reduced, global development initiatives must take into account the prevention and control of such diseases as an integral part of their priorities. Contents |
Чтобы добиться снижения высокой смертности и социально-экономического ущерба в странах с низким и средним уровнем дохода необходимо обеспечить, чтобы профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними стали одним из приоритетных направлений глобальных инициатив в области развития. |
This still leaves the risk, however, that desertification control and the implementation of the Convention may not be given due priority either by affected African country Parties or by developed country Parties. |
При этом по-прежнему существует опасность того, что борьба с опустыниванием и осуществление Конвенции не будут рассматриваться в качестве приоритетных направлений деятельности ни затрагиваемыми африканскими странами - Сторонами Конвенции, ни развитыми странами - Сторонами Конвенции. |
Avian and human influenza pandemic preparedness and response reflects the importance of capacity within the animal health sector and its direct influence on public health to respond, i.e., to prevent and control human cases of avian influenza. |
Подготовка к пандемии птичьего и человеческого гриппа и борьба с ней отражают важность потенциала сектора ветеринарии и его непосредственного влияния на способность общественного здравоохранения реагировать на такую пандемию, т.е. проводить профилактику и борьбу с распространением птичьего гриппа среди населения. |
The fight against terrorism is an international task, and it must be closely linked to our common effort to attain human security, something that goes beyond the security of States and to which disarmament, arms control and non-proliferation all contribute. |
Борьба с терроризмом - это международная задача, и она должна быть тесно увязана с нашими совместными усилиями по обеспечению безопасности человека, поскольку она выходит за рамки безопасности государств и поскольку свой вклад в ее достижение вносят и разоружение, и контроль над вооружениями, и нераспространение. |
And biological pest control, by the way, or these good bugs that we are talking about, they've existed in the world for thousands and thousands of years, for a long, long time. |
Между прочим, биологическая борьба с вредителями, или же те самые полезные насекомые, о которых мы говорим, существуют тысячи и тысячи лет, очень, очень долго. |
Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
So are demands for the whole range of environmental services provided by forests, not only local services such as water storage, erosion control and soil protection, but also global services such as biodiversity and carbon storage. |
То же самое можно сказать о спросе на целый комплекс экологических услуг, которые обеспечивают леса: не только местных, таких, как аккумулирование воды, борьба с эрозией почвы и ее защита, но и глобальных услуг, таких, как биологическое разнообразие и аккумулирование углерода. |
(a) Security of communications; combating crimes of terrorism; protection of vital installations; illegal use of narcotics; and mass media and drug control (priority theme A); |
а) обеспечение безопасности систем связи; борьба с терроризмом; защита жизненно важных объектов; незаконное использование наркотиков; средства массовой информации и борьба с наркоманией (приоритетная тема А); |
Some ongoing areas of cooperation cover a wide range, including sustainable development; trade, investment, technology and entrepreneurial development; drug control; promotion and protection of human rights and democratic rights; and education and health. |
К числу широкого круга сфер сотрудничества относятся, среди прочего, устойчивое развитие; торговля, инвестиции, технологии и развитие предпринимательской деятельности; борьба с наркотиками; поощрение и защита прав человека и демократических прав; и образование и здравоохранение. |
In terms of formal enforcement action for regulated activities in fields like waste management, water pollution, and integrated pollution control, the Environment Agency issued more than 500 enforcement and prohibition notice of various types in 1999, and 300 cautions. |
Что касается официальных мер по регулированию деятельности в таких областях, как ликвидация отходов, борьба с загрязнением водоемов и комплексная борьба с загрязнением, то в 1999 году Агентство по охране окружающей среды издало более 500 исполнительных и запрещающих уведомлений различного типа, а также вынесло 300 предупреждений. |
The usual sequence of evolving priorities is: water delivery, wastewater treatment, air pollution control, solid waste disposal, disposal of hazardous waste, and soil and water remediation. |
Меняющиеся приоритеты обычно выстраиваются в следующем порядке: водоснабжение, очистка сточных вод, борьба с загрязнением воздуха, удаление твердых отходов, удаление опасных отходов и восстановление качества почвы и воды. |
Issues in the Global Tobacco Economy provides for a number of selected developing countries a review of tobacco production in order to better understand the economic contribution of tobacco production and the likely impact that tobacco control might have on producing and exporting countries. |
Во второй из вышеназванных публикаций на примере ряда развивающихся стран приводится обзор производства табака, позволяющий лучше понять вклад табачного производства в экономику и вероятные последствия, которые борьба против табака может иметь для стран-производителей и стран-экспортеров. |
In 2010, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) submitted a report entitled "Drug control, crime prevention and criminal justice: a human rights perspective" to the Commission on Narcotic Drugs and to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В 2010 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представило Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад, озаглавленный "Борьба с наркотиками, предупреждение преступности и уголовное правосудие: правозащитные аспекты". |
Services include emergency maintenance, preventive maintenance, renovation and alterations, and the administration of services such as heating fuel, electricity, cleaning, disposal, ground maintenance, fumigation, pest control and garbage collection. |
К оказываемым ею услугам относятся: аварийное техническое обслуживание, профилактическое обслуживание, ремонт и переоборудование помещений и управление предоставлением таких услуг, как снабжение горючим для отопительных целей, электроснабжение, уборка, удаление, наземное техническое обслуживание, дезинфекция, борьба с вредителями и уборка мусора. |
77.43. Speed up implementation of policies and measures for promotion and protection of the basic social and economic rights, where major challenges would be disease control, illiteracy eradication, poverty reduction and food security (Vietnam); |
77.43 ускорить осуществление политики и мер по поощрению и защите основных социально-экономических прав за счет решения таких важных задач, как борьба с заболеваниями, ликвидация неграмотности, сокращение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности (Вьетнам); |